| Brazil is also helping to overcome poverty and inequalities by promoting discussions on the need for more balanced and fair international trade. | Бразилия также помогает преодолевать нищету и неравенство, поощряя обсуждение вопроса о необходимости более сбалансированной и справедливой международной торговли. |
| Those root causes will have to be addressed and overcome vigorously if the Strategy is to succeed in countering and eliminating terrorism. | Необходимо устранять эти коренные причины и энергично преодолевать их для успешного осуществления Стратегии в борьбе с терроризмом и в его искоренении. |
| Training for men and boys was undertaken to overcome some of the manifold cultural hurdles that exist. | Была организована специальная подготовка мужчин и подростков, помогающая им преодолевать некоторые из разнообразных препятствий культурного характера. |
| It also discusses the main barriers which women have to overcome in order to benefit fully from the new technologies. | В нем описываются также основные барьеры, которые приходится преодолевать женщинам в целях получения полновесных выгод от новых технологий. |
| Russia is determined to overcome these trends. | Россия намерена решительно преодолевать эти тенденции. |
| The Forum was created to stimulate ideas and overcome the various existing boundaries to such interaction. | Этот форум был создан с тем, чтобы стимулировать идеи и преодолевать различные существующие барьеры к такому взаимодействию. |
| The technology has begun to overcome the bottlenecks that, in the last century, favoured chemical substitutes against biological ones. | Технология помогает теперь преодолевать ограничения, из-за которых в прошлом веке химическим заменителям отдавалось предпочтение перед биологическими заменителями. |
| It is possible to overcome critical times, and times of crisis are particularly favourable for reflection and assessment. | Критические времена вполне можно преодолевать, и периоды кризисов особенно полезны для размышлений и анализа. |
| Insignificant factors which constantly operate and demand expenses of energy to overcome them. | Незначительные факторы, которые постоянно действуют и требуют затрат энергии, чтобы преодолевать их. |
| In achievement of the vital purposes there are no borders - there are only obstacles which should be overcome. | В достижении жизненных целей нет границ - есть только препятствия, которые надо преодолевать. |
| He had to learn the role of listening, to overcome many difficulties to remain in their favorite occupation to end. | Ему приходилось учить роли на слух, преодолевать много трудностей, чтобы оставаться в своей любимой профессии до конца. |
| Successive rounds of polyadenylation and degradation of the 3' end by polynucleotide phosphorylase allows the degradosome to overcome these secondary structures. | Последующие циклы полиаденилирования и деградации З'-конца, осуществляемые полинуклеотидфосфорилазой, позволяют деградосоме преодолевать неудобную вторичную структуру транскрипта. |
| First though, they had to overcome the slavers' determined resistance, which resulted in some bloodshed. | При этом нередко приходилось преодолевать упорное сопротивление верующих, что вело к кровопролитию. |
| Every day they have to overcome narrow steep serpentine roads going along the slopes or shorten the way on even more steep endless staircases. | Ежедневно им приходится преодолевать узкие крутые дороги, серпантином вьющиеся по склонам, или сокращать путь по ещё более крутым бесконечным лестницам. |
| Real people who have to overcome real issues in their life. | Настоящие люди, которые вынуждены преодолевать настоящие проблемы в своей жизни. |
| Look, there's no denying we have an additional hurdle to overcome. | Слушайте. Нельзя отрицать, что нам придётся преодолевать дополнительные препятствия. |
| We don't want to have to overcome unnecessary hurdles. | Мы не хотим преодолевать ненужные препятствия. |
| This process will be aided by the technological advances which have overcome the obstacle of distance. | Эта задача упрощается благодаря техническому прогрессу, дающему возможность преодолевать преграды в виде расстояний. |
| To secure it we must overcome many obstacles. | Для его обеспечения приходится преодолевать многочисленные препятствия. |
| Over the past decade they have demonstrated a strong determination to overcome their developmental problems. | За минувшие десять лет они продемонстрировали большую решимость преодолевать свои трудности в области развития. |
| The networks which spread threats of destabilization could be neutralized only by an equally effective network to overcome and combat such threats. | Структуры распространения дестабилизирующих угроз могут быть нейтрализованы только с помощью столь же эффективной структуры, призванной преодолевать такие угрозы и бороться с ними. |
| The right design can actually help us overcome one of our most deeply rooted biases. | Правильно сделанный дизайн помогает нам преодолевать один из наиболее укоренившихся предрассудков. |
| It also notes that the State party has had to overcome a legacy of authoritarianism. | Им также отмечается, что государство-участник должно было преодолевать наследие авторитарного режима. |
| It now had to overcome the enormous economic difficulties resulting from the United Nations sanctions against Serbia and Montenegro. | Теперь она должна преодолевать огромные экономические трудности, являющиеся результатом санкций, введенных ООН против Сербии и Черногории. |
| His country had to overcome considerable difficulties in ensuring respect for the rights of refugees in accordance with international standards. | России приходится преодолевать серьезные трудности в деле обеспечения уважения прав беженцев в соответствии с международными нормами. |