Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Преодолевать

Примеры в контексте "Overcome - Преодолевать"

Примеры: Overcome - Преодолевать
Let us all agree to strive to learn to better understand each other, overcome mistrust and fight the obscurantist ideas that give rise to tensions and confrontation. Давайте же будем стремиться к тому, чтобы учиться лучше понимать друг друга, преодолевать недоверие и бороться с мракобесием, которые порождают напряженность и противостояние.
In accordance with the above-mentioned article of its Statute, the Agency tries to overcome these difficulties, to the extent that it can, for example by purchasing equipment from other locations and sending Cuban nationals for training in other countries. В соответствии с вышеупомянутой статьей своего Устава Агентство стремится преодолевать такие трудности в той мере, в какой оно в состоянии это делать, путем, например, закупки оборудования в других странах и направления кубинских граждан для обучения в другие страны.
As in other countries with a similar past, the problems associated with this condition are not easy to overcome, especially when facing survival issues that plague all of society. Как и в других странах с аналогичным прошлым, проблемы, связанные с такой ситуацией, преодолевать нелегко, особенно в тот период, когда перед всем обществом стоят вопросы выживания.
Resilience is the capacity of individuals and communities to overcome adversity and to respond to risk in a positive fashion that allows positive patterns of development and social, political or economic interaction to thrive. Понятие сопротивляемости выражает способность отдельных представителей общества и целых общин преодолевать негативный характер упомянутого явления и положительно реагировать на соответствующие риски, что позволяет укреплять позитивные аспекты развития, социального, политического или экономического взаимодействия в обществе.
Group strategies, such as producer groups and women's self-help groups, can thereby help address credit and market constraints and overcome existing asymmetries in the distribution of social capital. Групповые стратегии, такие, как объединения производителей и женские группы по оказанию самопомощи, могут оказывать помощь в решении проблем, касающихся кредита и рынков, и преодолевать существующие дисбалансы в распределение социального капитала.
The court's opinion in Rahman demonstrates that, in appropriate circumstances, U.S. courts are willing to uphold convictions under Sections 2384 and 2385 that involve incitement of terrorism - although such prosecutions are likely to have to overcome First Amendment challenges. Мнение суда по делу Рахмана показывает, что в соответствующих обстоятельствах суды США готовы поддерживать приговоры, вынесенные по 2384 и 2385, которые касаются подстрекательства к терроризму, хотя при подобных судебных преследованиях, по всей вероятности, придется преодолевать их оспаривание на основании положений Первой поправки.
Commercializing an innovation can be an extremely difficult and cumbersome process, especially for start-up innovating entrepreneurs who need to overcome a myriad of barriers in the financing, technological, managerial, regulatory, administrative and other spheres. Коммерческое освоение инноваций может оказаться исключительно трудным и обременительным процессом, особенно для начинающих предпринимателей-новаторов, которым приходится преодолевать великое множество финансовых, технологических, управленческих, регулятивных, административных и других барьеров.
Paragraph 4 should now read, "Encourages Member States to overcome obstacles to the implementation of the Madrid Plan of Action by devising strategies that take into account the entirety of the human life-course and foster intergenerational solidarity". Теперь пункт 4 должен гласить следующее: "рекомендует государствам-членам преодолевать препятствия осуществлению Мадридского плана действий, разрабатывая стратегии, учитывающие весь жизненный цикл и человека и способствующие солидарности представителей различных поколений".
But this diversity also poses challenges, and it is, inter alia, through dialogue among all the components of society that Belgium is able to overcome them. С другой стороны, оно чревато возникновением проблем, однако Бельгии удается их преодолевать, в том числе благодаря диалогу со всеми слоями населения.
Every day reminds us of the need to engage closely with one another to overcome the unfounded but deeply entrenched mutual fears that are based on a lack of understanding of each other's perspectives and perceptions. Каждый день напоминает нам о необходимости поддержания тесных связей друг с другом, чтобы быть в состоянии преодолевать неоправданные, но глубоко укоренившиеся взаимные опасения, в основе которых лежит дефицит понимания намерений и восприятий друг друга.
Brazil stated its confidence that Cape Verde would continue to overcome its main challenges in the field of human rights, along with the objective to reach sustainable development and combat poverty. Бразилия заявила о своей уверенности в том, что Кабо-Верде будет и далее преодолевать основные трудности в области прав человека и решать задачу обеспечения устойчивого развития и борьбы с нищетой.
Brazil was confident that, with its commitment, open dialogue with civil society and the close cooperation of the international community, Cape Verde would continue to overcome its main challenges and achieve sustainable development and combat poverty. Бразилия выразила уверенность в том, что благодаря его приверженности, открытому диалогу с гражданским обществом и тесному сотрудничеству с международным сообществом Кабо-Верде будет и впредь преодолевать стоящие перед ним основные проблемы, обеспечивать устойчивое развитие и бороться с нищетой.
That spirit of cooperation, and the Protocol's continuing ability to innovate and adapt, would continue to enable it to meet and overcome new and emerging challenges, including those that had been the subject of discussions at the current meeting. Этот дух сотрудничества и сохраняющаяся способность Протокола к инновациям и адаптации позволят ему и впредь противостоять и преодолевать новые и возникающие вызовы, включая те из них, которые стали предметом обсуждения на нынешнем Совещании.
Asia-Pacific least developed countries have limited capacity to withstand economic shocks and to mitigate the adverse effects of such events; thus, their priorities are to strengthen their ability to withstand and overcome the adverse effects of climate change, enhance sustainable growth and protect biodiversity. Наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона располагают ограниченными возможностями для противодействия экономическим потрясениям и смягчения отрицательного воздействия таких явлений; поэтому их приоритеты заключаются в укреплении их способности противодействовать отрицательным последствиям изменения климата и преодолевать их, укреплять устойчивый рост и защищать биоразнообразие.
More work is needed to measure the impact of innovation policies in the public sector and to learn how to best encourage it and how to overcome barriers. Необходимо провести дополнительную работу, чтобы измерить влияние инновационной политики в государственном секторе и узнать, как лучше всего поощрять ее и как преодолевать существующие препятствия.
Part three elaborates on many issues of data compilation, providing guidance on how to overcome some of the difficulties associated with the integration of the various data sources mentioned above. В часть третьей подробно рассматриваются многочисленные вопросы сбора данных и даются методологические указания в отношении того, как преодолевать некоторые трудности, связанные с объединением данных из различных источников, упомянутых выше.
Lastly, all of the foregoing strategies should incorporate a gender perspective in order to combat enforced disappearances of women, meet the specific needs of women victims and help women overcome gender-specific obstacles in their search for their loved ones. В заключение оратор отмечает, что все вышеупомянутые стратегии должны включать в себя гендерную проблематику, с тем чтобы вести борьбу с насильственными исчезновениями женщин, удовлетворять особые потребности пострадавших женщин и помогать женщинам преодолевать обусловленные гендерными соображениями препятствия в ходе поисков их родных и близких.
Mobilizing women to give their votes to women, to ensure the continuity of women representation and maturity of women to overcome the structural discrimination is to come to a reality. Для достижения реального прогресса необходимо добиваться того, чтобы женщин активно голосовали за своих кандидатов-женщин, а также обеспечить непрерывность их представительства в государственных органах и повысить их способность преодолевать существующую структурную дискриминацию.
Sport is meant to foster social cohesion, bring different cultures together in a celebration of healthy competition, and overcome the diffidence and contempt that all too often divide countries and communities in the political and social arenas. Спорт должен служить укреплению социальной сплоченности, собирать вместе разные культуры на празднике здорового соревнования, преодолевать недоверие и тревогу, которые слишком часто разделяют страны и общины в политической и социальной сферах.
Men were learning to accept women as permanent actors, rather than adjustable variables in the economy, and women were learning to overcome traditional constraints on their employment as men increasingly shouldered more of the household responsibilities. Мужчины начинают признавать женщин в качестве постоянных факторов, а не в качестве переменных величин, характеризующих экономическую деятельность, а женщины учатся преодолевать традиционные препятствия в области занятости по мере того, как мужчины во все большем объеме выполняют домашние обязанности.
A new Human Rights Council would help serve to overcome some growing problems - of perception and in substance - associated with the Commission, allowing for thorough reassessment of the effectiveness of United Nations intergovernmental machinery in addressing human rights concerns. Новый Совет по правам человека поможет преодолевать некоторые растущие проблемы - с точки зрения понимания и существа, - связанные с Комиссией, позволяя провести тщательную переоценку эффективности межправительственного механизма Организации Объединенных Наций при решении проблем прав человека.
In accordance with the above-mentioned article, the Agency works to overcome any difficulties that may arise in the implementation of its Technical Cooperation Programme in Cuba to ensure that the objectives of the Programme are fulfilled. В соответствии с вышеупомянутой статьей Агентство стремится преодолевать любые трудности, которые могут возникнуть при осуществлении программы технического сотрудничества на Кубе, с тем чтобы обеспечить достижение целей этой программы.
We draw from it the strength that frees us from mistrust to overcome conflicts, the strength that allows us to move forwards towards greater understanding and tolerance. Мы черпаем у нее силу, которая освобождает нас от недоверия, с тем чтобы преодолевать конфликты, силу, которая позволяет нам продвинуться вперед к более широкому взаимопониманию и терпимости.
We would also like to congratulate your predecessor, His Excellency Mr. Jan Eliasson, on having so successfully guided the work of the General Assembly during the previous session, as well as for his understanding of the capacity of Member States to overcome their differences. Мы хотели бы также поблагодарить Вашего предшественника Его Превосходительство г-на Яна Элиассона за столь успешное руководство работой Генеральной Ассамблеи в период предыдущей сессии, а также за понимание им способности государств-членов преодолевать возникающие между ними разногласия.
Although in some quarters disability is still seen as a stigma, the more common view now is that disability is something to be coped with or to be overcome, an endeavour to be shared by the person with a disability and society at large. Хотя в некоторых местах инвалидность до сих пор рассматривается как клеймо, теперь более широко распространилось мнение о том, что инвалидность представляет собой явление, к которому следует приспосабливаться или которое необходимо преодолевать, и такие усилия должны предприниматься инвалидами совместно с обществом в целом.