In May, the European Commission presented a proposal for lifting the visa requirement for citizens of Bosnia and Herzegovina provided that the authorities fulfilled all outstanding benchmarks. |
В мае Европейская комиссия представила предложение об отмене визового режима для граждан Боснии и Герцеговины при условии выполнения властями всех остающихся контрольных показателей. |
This High-level Meeting is therefore an important opportunity for world leaders to take decisive action in fulfilling the outstanding promises of the Millennium Declaration. |
Поэтому это заседание высокого уровня обеспечивает важную возможность для мировых лидеров предпринять решительные действия по выполнению остающихся обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Progress in disarmament, demobilization and reintegration will be critical to bringing about a conducive environment for the peaceful implementation of any outstanding benchmarks of the Comprehensive Peace Agreement. |
Прогресс в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции будет иметь важнейшее значение для создания обстановки, благоприятной для мирного достижения любых из остающихся контрольных показателей, предусмотренных во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
Its work would also have to be extended to 2035 in order to enable it to process the 65 outstanding submissions. |
А для того, чтобы Комиссия могла обработать все 65 остающихся представлений, необходимо продлить ее работу до 2035 года. |
The Prime Minister stressed that it was important to allow sufficient time for the parties to resolve sensitive outstanding matters through dialogue, including consensual agreements on each step of process. |
Премьер-министр подчеркнул, что важно предоставить сторонам достаточно времени для урегулирования непростых остающихся вопросов на основе диалога, включая достижение на основе консенсуса договоренностей по каждому этапу процесса. |
The Department of Peacekeeping Operations and the African Union team are contacting troop-contributing countries in the United Nations standby arrangements system to appeal for pledges for those outstanding requirements. |
Департамент операций по поддержанию мира и группа Африканского союза осуществляют контакты со странами, предоставляющими контингенты в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обратиться с призывами относительно удовлетворения этих остающихся потребностей. |
There have been deliberate efforts by the government and NGOs to address various issues and outstanding obstacles as follows: |
Предпринимаемые правительством и неправительственными организациями целенаправленные усилия по преодолению разногласий и остающихся преград заключаются в следующем: |
The Government should institute a collections department to pursue large outstanding arrears. |
правительству следует создать департамент по взысканию средств для обеспечения погашения крупных остающихся задолженностей. |
He underscored that UNFPA would continue to work closely with United Nations Development Group partners to build on successes and to address outstanding challenges. |
Он подчеркнул, что ЮНФПА будет и впредь тесно взаимодействовать с партнерами по Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития в целях использования успешного опыта и решения остающихся проблем. |
I am particularly grateful for the commitment of the South African Facilitation to maintain an office in Bujumbura to assist in addressing the outstanding issues. |
Я особенно признателен посреднической миссии Южной Африки за ее решимость сохранить свое представительство в Бужумбуре для оказания помощи в решении остающихся проблем. |
That framework would be further strengthened by the adoption of a comprehensive convention on international terrorism, and no effort should be spared to resolve the outstanding issues. |
Эта база еще более укрепится с принятием всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и необходимо сделать все возможное для решения остающихся вопросов. |
(b) Finding definitive solutions to the outstanding maritime boundary issues; and |
Ь) окончательному решению остающихся вопросов, связанных с морской границей; и |
Consequently, the Independent Audit Advisory Committee has been informed that OIOS has outlined a new plan for monitoring and reporting on outstanding recommendations that will help to allay the concerns expressed thus far. |
В этой связи Независимый консультативный комитет по ревизии был проинформирован о том, что УСВН разработало в общих чертах новый план по обеспечению контроля и отчетности в отношении остающихся невыполненными рекомендаций, который будет способствовать решению проблем, до сих пор вызывающих обеспокоенность. |
He reaffirmed Serbia's commitment to resolving all outstanding issues through genuine dialogue and a spirit of compromise, which was the only way to achieve sustainable solutions. |
Оратор вновь подтверждает приверженность Сербии урегулированию всех остающихся нерешенными вопросов на основе подлинного диалога и в духе компромисса, что является единственным способом достижения жизнеспособных решений. |
The Working Group took note of this information and agreed to finalize nominations when considering outstanding issues at the start of the fourth meeting of the Parties. |
Рабочая группа приняла к сведению данную информацию и постановила утвердить кандидатуры в ходе рассмотрения остающихся нерешенными вопросов на четвертом совещании Сторон. |
UNOPS indicated that a more comprehensive implementation of bank accounts in Atlas, which was under way, would reduce the number of outstanding advances recoverable locally. |
ЮНОПС отметило, что происходящее в настоящее время все более полное внедрение банковских счетов в системе «Атлас» приведет к сокращению числа остающихся невозмещенными авансов, подлежащих возмещению на местах. |
It had been stressed that the conference could provide fresh impetus to the negotiations on the draft convention and facilitate resolution of the remaining outstanding issues. |
Было подчеркнуто, что конференция сможет обеспечить новый импульс для переговоров по проекту конвенции и будет способствовать урегулированию остающихся нерешенных вопросов. |
Among outstanding issues in the vicinity of Japan, it goes without saying that the most pressing are those concerning North Korea. |
Нет необходимости говорить о том, что среди остающихся нерешенными проблем в близком к Японии регионе наиболее актуальными являются те, что связаны с Северной Кореей. |
In light of the negotiations within the Ad Hoc Committee, he called on all States to help to resolve the outstanding issues. |
В свете переговоров, ведущихся в рамках Специального комитета, оратор призывает все государства помочь в разрешении остающихся не решенными вопросов. |
Accordingly, he suggested discussing that issue further, together with all outstanding issues, at the next reading of the draft general comment. |
Поэтому он предлагает продолжить обсуждение этого вопроса наряду с обсуждением всех остающихся нерассмотренными вопросов при следующем чтении проекта данного замечания общего порядка. |
In that context, we call for justice and equity in tackling some of the outstanding issues involving some States, through dialogue and negotiations, with a view to reaching appropriate solutions. |
В этой связи мы призываем к обеспечению справедливости и равноправия при урегулировании некоторых остающихся вопросов, касающихся нескольких государств, на основе диалога и переговоров в целях достижения соответствующих решений. |
We would also like to emphasize that the Government of the Sudan is greatly desirous of normalizing relations between the two States and achieving peace and stability through a negotiated settlement regarding all outstanding issues, because peace is an indivisible whole. |
Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть, что правительство Судана искренне стремится к нормализации отношений между двумя государствами и достижению мира и стабильности посредством разрешения всех остающихся вопросов путем переговоров, так как мир неделим. |
Given that all parties should translate political statements of goodwill into concrete actions to enable progress during the coming months to resolve outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-Level Coordinator. |
С учетом того, что всем сторонам следует воплощать в конкретные действия политические заявления, сделанные в духе доброй воли, с тем чтобы обеспечить возможность достижения в предстоящие месяцы прогресса в деле урегулирования остающихся вопросов, в последующий период Координатору высокого уровня потребуется еще более активизировать свою работу. |
It had also invited the Bureau to facilitate intersessional consultations among the parties to promote a policy dialogue with a view to resolving outstanding issues and facilitating the adoption of a compliance mechanism at the current meeting. |
Конференция также предложила Бюро способствовать проведению в межсессионный период консультаций между заинтересованными сторонами для поощрения диалога по вопросам политики в целях решения остающихся вопросов и содействия принятию механизма соблюдения на нынешнем совещании. |
With the 2015 deadline fast approaching, States must make a final push to make as much progress as possible towards the achievement of the outstanding MDGs. |
По мере приближения к 2015 году, конечному сроку достижения ЦРДТ, государства должны сделать окончательный рывок для достижения как можно большего прогресса с целю реализации остающихся ЦРДТ. |