Adequate resources should be provided for claims processing, and the proposed restructuring of the Field Administration and Logistics Division should expedite the settlement of outstanding uncertified claims. |
Следует обеспечить надлежащие ресурсы для рассмотрения требований, а предложенная структурная перестройка Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения должна содействовать ускорению процесса урегулирования остающихся неподтвержденных требований. |
The CMT Rev. notes that some progress has been made, and it calls for a "redoubling" of efforts by relevant WTO bodies to find solutions to outstanding issues, with no time frame given for appropriate action. |
Во второй редакции КМТ отмечается, что достигнут определенный прогресс; в ней содержится призыв к "удвоению" соответствующими органами ВТО усилий по выработке решений остающихся вопросов, при этом каких-либо сроков принятия соответствующих действий не устанавливается. |
These changes, coupled with the evolution of international relations, have enabled many States, including those that have already ratified the Convention, to broadly accept the approaches to resolving outstanding issues contained in the draft implementation Agreement. |
Эти перемены, параллельно с эволюцией международных отношений, позволили многим государствам, в том числе тем, которые уже ратифицировали Конвенцию, в основном занять позиции в пользу разрешения остающихся вопросов, содержащихся в проекте Соглашения об осуществлении. |
UNDP remains vigilant in actively resolving long outstanding audit recommendations for 18 months or more (pursuant to Executive Board decision 2006/19) and includes it as a standing topic in financial management reviews. |
ПРООН продолжает уделять внимание проблеме рекомендаций ревизоров, остающихся невыполненными в течение 18 или более месяцев и активно решать ее (в соответствии с решением 2006/19 Исполнительного совета); этот вопрос неизменно поднимается в ходе обзоров управления финансовой деятельностью. |
We hope that all the parties concerned will cooperate and work together to resolve the outstanding technical bottlenecks in the way of UNAMID's full deployment. |
Мы надеемся, что все заинтересованные стороны будут сотрудничать друг с другом и работать сообща с целью урегулирования остающихся нерешенными технических проблем, препятствующих полномасштабному развертыванию ЮНАМИД. |
The Working Group will discuss and endeavour to resolve, as necessary, any outstanding issues in relation to other documents prepared for consideration and adoption by the Meeting of the Parties. |
Рабочая группа обсудит и, в случае необходимости, примет меры по урегулированию любых остающихся нерешенными вопросов в отношении других документов, подготовленных для рассмотрения и принятия Совещанием Сторон. |
The DPRK and Japan undertook to take steps to normalize their relations in accordance with the Pyongyang Declaration, on the basis of the settlement of unfortunate past and the outstanding issues of concern. |
КНДР и Япония заявили о готовности предпринять шаги, направленные на нормализацию двусторонних отношений в соответствии с Пхеньянской декларацией на основе преодоления негативного исторического прошлого и урегулирования остающихся нерешенных проблем. |
As for the so-called outstanding issues of the Pyongyang Declaration, the Democratic People's Republic of Korea had done its best in regard to them and had informed Japan of the steps it had taken. |
Что касается так называемых остающихся нерешенными вопросов Пхеньянской декларации, то Корейская Народно-Демократическая Республика сделала в этом все возможное и информировала Японию о шагах, которые она предприняла. |
The Group attached great importance to the review of the regular programme of technical assistance and the Development Account and expected the Committee to give appropriate attention to outstanding policy issues connected with the effective implementation of projects and programmes. |
Группа придает большое значение обзору регулярной программы технического сотрудничества и Счета развития и ожидает, что Комитет уделит должное внимание рассмотрению остающихся нерешенных вопросов политики, которые связаны с эффективным осуществлением проектов и программ. |
She acknowledged that results in the strategic use of resettlement and moves to resolve protracted situations in several countries in the region had positively influenced the protection climate in the region; outstanding issues would equally require a broader range of solutions. |
Она признала, что результаты стратегического применения переселения и инициативы по решению затянувшихся ситуаций в ряде стран региона оказали положительное воздействие на условия обеспечения защиты в регионе, и указала на то, что для решения еще остающихся проблем потребуется также поиск более широкого комплекса решений. |
Accordingly, I warmly welcomed the joint statement by the Democratic People's Republic of Korea and the United States of 13 August 1994 and the agreement on elements which would be included in a final, negotiated resolution of a number of outstanding issues. |
По этой причине я тепло приветствовал совместное заявление Корейской Народно-Демократической Республики и Соединенных Штатов от 13 августа 1994 года и соглашение об элементах для включения в окончательное согласованное решение по ряду остающихся проблем. |
The Federal Republic of Yugoslavia continues to be strictly committed to the principles of the inviolability of territory and the non-use of force in the settlement of outstanding issues. English Page |
Союзная Республика Югославия продолжает строго придерживаться принципов неприкосновенности территории и отказа от применения силы при решении остающихся вопросов. |
At the same time it was clear that further work needed to be done to address outstanding issues in order to develop a judicial organ that would be acceptable to the international community. |
Однако представляется очевидным, что для решения остающихся вопросов с целью формирования судебного органа, который был бы приемлемым для международного сообщества, необходимо провести дальнейшую работу. |
In an effort to continue to address Rwanda's concerns and resolve outstanding issues, I have dispatched a group of experts to Kigali to discuss these matters with the Government. |
В рамках непрекращающихся усилий по решению волнующих Руанду вопросов и урегулированию остающихся проблем я направил в Кигали группу экспертов для их обсуждения с правительством. |
We also wish to pay a tribute to the constructive efforts of the informal group of developing and developed States that has met in recent months to prepare and revise a document which might resolve the outstanding difficulties. |
Мы хотели бы также воздать должное конструктивным усилиям членов неофициальной группы представителей развивающихся и развитых государств, проведших в течение последних месяцев несколько заседаний с целью подготовки и редактирования документа, который мог бы способствовать устранению остающихся трудностей. |
Although some technical questions remain, we already have the necessary elements and information to step up our work and adopt the outstanding political decisions which will enable us to conclude the text before next summer. |
Хотя пока еще сохраняются некоторые технические вопросы, мы уже располагаем необходимыми элементами и информацией для активизации своей работы и для принятия остающихся политических решений, которые позволят нам завершить текст до следующего лета. |
This operation is, in fact, a trade-off of outstanding government loans provided to the housing associations in the course of past years against existing government housing construction subsidy obligations. |
Фактически эта операция представляет собой погашение остающихся государственных займов, предоставленных жилищным ассоциациям в течение последних нескольких лет, за счет существующих государственных обязательств по предоставлению субсидий на жилищное строительство. |
In this connection, it is my intention to pursue consultations on the most appropriate approach to deal with the 13 outstanding applications for CD membership, including the possibility of appointing a special coordinator. |
В этой связи я намерен продолжать консультации относительно наиболее подходящего подхода к рассмотрению остающихся 13 заявок на вступление в членский состав, включая возможность назначения специального координатора. |
Other members of the Team returned to Motaain with the media video to show to TNI and POLRI personnel to clarify a number of outstanding issues. |
Другие члены группы вернулись в Мотаайн, с тем чтобы показать военнослужащим ВСИ и ПОЛРИ снятый представителями средств массовой информации видеофильм с целью уточнения ряда остающихся неясными вопросов. |
They provide that all outstanding issues between the two sides are to be resolved in direct bilateral negotiations - the only framework in which progress has ever been made. |
Они предусматривают необходимость решения всех остающихся вопросов между двумя сторонами на основе прямых двусторонних переговоров - единственной структуры, в рамках которой когда-либо достигался прогресс. |
Concerned entities of the United Nations system will, therefore, continue to mobilize the international community to substantively address the outstanding issues that would enhance Madagascar's capacity to manage, at the various stages, the effects of recurrent natural disasters. |
Соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций будут поэтому продолжать работу по мобилизации международного сообщества на решение существа остающихся проблем, что будет содействовать укреплению потенциала Мадагаскара в деле принятия на различных этапах необходимых мер по ликвидации последствий периодически повторяющихся стихийных бедствий. |
At the next session, in order to maintain momentum in the negotiations, we should continue the process of informal consultations soon after we reconvene and devote as much time as possible to resolving the outstanding issues. |
На следующей сессии для того, чтобы сохранить поступательный характер переговоров, мы должны продолжить процесс неофициальных консультаций вскоре после возобновления нашей работы и посвятить как можно больше времени решению все еще остающихся открытыми вопросов. |
The parties have yet to resolve the long outstanding issue of the distribution of the four remaining Cabinet posts (defence, finance, foreign affairs and justice). |
Сторонам все еще предстоит разрешить давнишний вопрос о распределении остающихся незанятыми четырех постов в кабинете (оборона, финансы, иностранные дела и юстиция). |
On 27 April 1995, the parties to the Chapultepec Peace Agreement signed a programme of work for the completion of all outstanding points in the peace accords. |
27 апреля 1995 года стороны Чапультепекских мирных соглашений подписали программу работы по осуществлению всех остающихся невыполненными пунктов мирных соглашений. |
With a little under three months before the expiration of its term, MINUSAL continued to exercise its good offices and verification responsibilities in favour of one final effort to bring these outstanding elements of the peace accords to conclusion. |
МООНС, до истечения срока полномочий которой осталось чуть менее трех месяцев, продолжала оказывать добрые услуги и выполнять функции по проверке, предпринимая последние усилия по обеспечению осуществления этих остающихся невыполненными элементов мирных соглашений. |