Expresses appreciation for the work of the African Union High-Level Implementation Panel (AUHIP), of President Thabo Mbeki, President Abdulsalami Abubakar and President Pierre Buyoya, for their unstinting efforts in the pursuit of a negotiated resolution of all outstanding issues; |
с признательностью отмечает работу Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза в составе президента Табо Мбеки, президента Абдулсалама Абубакара и президента Пьера Буйои, предпринимавших неустанные усилия в целях согласованного урегулирования всех остающихся вопросов; |
Outstanding unliquidated obligations were not reviewed to delete invalid ones for lack of personnel. |
В связи с нехваткой персонала не производился обзор остающихся непогашенных обязательств в целях исключения тех, которые не имеют силы. |
There are no outstanding fugitives. |
Больше обвиняемых, остающихся на свободе, нет. |
To that end, the Indonesian Government remains fully committed to steadily and constructively resolving the outstanding issues once and for all. |
Правительство Индонезии остается полностью приверженным настойчивому поиску конструктивных путей окончательного урегулирования остающихся вопросов. |
He hoped that countries would show the political will to find a solution to the outstanding problems as soon as possible. |
Оратор надеется, что страны продемонстрируют политическую волю к скорейшему решению остающихся проблем. |
Several delegates called for an expeditious and development-oriented conclusion of the Doha Round, and for a swift conclusion of outstanding economic partnership agreements. |
Некоторые делегаты призвали к скорейшему завершению Дохинского раунда с результатами, ориентированными на цели развития, а также к быстрому заключению остающихся соглашений об экономическом партнерстве. |
The NCFAW intended to propose several measures that would bring the achievements into full play and help to overcome any outstanding problems. |
НКУПЖ планирует выдвинуть ряд мер, которые обеспечат максимализацию достижений и будут содействовать решению любых остающихся проблем. |
The Framework encourages the Facilitator to persevere in his efforts to seek appropriate solutions with the signatories of the Ouagadougou Political Agreement in regard to outstanding military issues. |
ПКК призвал координатора продолжать предпринимать совместно со сторонами, подписавшими Уагадугское политическое соглашение, усилия в целях прочного урегулирования остающихся военных вопросов. |
Despite many attempts to address its concerns, including agreement to solve the outstanding constitutional differences, the IFP seems to be hell-bent on shifting the goal posts. |
Несмотря на предпринятые многочисленные попытки пойти навстречу выдвигаемым ею требованиям, в том числе договоренность об урегулировании остающихся разногласий, касающихся разработки конституции, создается впечатление, что ПСИ стремится во что бы то ни стало изменить уже утвержденные правила игры. |
The Security Council members agreed that the concerns raised in the letter highlight the need for all outstanding issues pertaining to the oil-for-food programme to be resolved forthwith. |
Члены Совета Безопасности согласились, что озабоченности, поднятые в этом письме, свидетельствуют о необходимости скорейшего решения всех остающихся вопросов, касающихся программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
However on 29 June a committee comprising central and regional government representatives was formed to resolve outstanding differences on the hydrocarbon law. UNAMI has been working to establish a process for addressing disputed internal boundaries. |
Тем не менее 29 июня для урегулирования остающихся разногласий по закону об углеводородных ресурсах был создан комитет в составе представителей центрального и регионального правительств. |
As part of its semi-annual follow-up process for audit recommendations, the Department of Internal Oversight Services will continue to focus management's attention on addressing the outstanding high-risk recommendations. |
В рамках своей полугодовой проверки выполнения рекомендаций ревизоров Департамент служб внутреннего надзора будет продолжать акцентировать внимание руководства на решении остающихся рекомендаций, связанных с высокой степенью риска. |
We hope that renewed vigour in global counter-terrorism cooperation will bring about a political climate in which the outstanding issues with respect to what has been termed the definition of terrorism can be solved. |
Мы надеемся, что новый импульс, приданный глобальному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, обеспечит политический климат, благоприятствующий решению остающихся вопросов, касающихся определения терроризма. |
It proposed discussions on outstanding operational and tactical issues, including United Nations command and control during kidnapping and sieges, the accountability of mission leaders for decisions made during crisis operations and multidimensional contingency plans. |
Филиппины предлагают провести обсуждение остающихся оперативных и тактических вопросов, включая командование и управление в Организации Объединенных Наций в случае похищения или осады, ответственность руководителей миссий за решения, принятые в ходе операций по урегулированию кризисных ситуаций, и разработку многопрофильных планов в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств. |
Although it is regrettable that the Review Conference was unable to reach agreement on anti-personnel land-mines, it is important that the States parties decided to continue their work next year, with a view to resolving outstanding issues. |
Хотя на Конференции по рассмотрению действия, к сожалению, не удалось достичь согласия по противопехотным наземным минам, важно, что государства-участники решили продолжить свою работу в будущем году в целях решения остающихся вопросов. |
Building on the momentum created by the establishment of the Temporary Security Zone, every effort should now be made by the parties to find practical solutions to the remaining outstanding issues, especially those related to the Irob area, to allow the peace process to move forward. |
Опираясь на импульс, зародившийся благодаря учреждению Временной зоны безопасности, стороны должны прилагать сейчас все усилия для нахождения практических решений остающихся вопросов, особенно тех, которые касаются района Ироба, что позволит добиться новых подвижек в мирном процессе. |
The purpose of the project is to produce the next major version of the ebXML Business Process Schema Specification aligned with UN/CEFACT's Modeling Methodologies Meta-Model Business Transaction View as well as address outstanding V1.05 issues). |
Целью проекта является подготовка следующей основной версии схемы спецификации деловых операций еbХМL в соответствии с графической схемой деловой операции метамодели методологии моделирования СЕФАКТ ООН, а также решение остающихся вопросов, связанных с версией 1.05). |
We call on the Government, the Mouvement pour la libération du Congo, the FLC and the RCD to extend full cooperation to MONUC in resolving outstanding issues with regard to the remaining positions. |
Мы призываем правительство, Движение за освобождение Конго, ФОК и КОД развивать всестороннее сотрудничество с МООНДРК в решении остающихся нерешенными вопросов, касающихся прежних позиций. |
Under the leadership of PFO, actions have been taken to address all 15 risks identified in the audit report of other resources fund-raising from governments and donor reporting, and the outstanding issues are being addressed. |
Под руководством Управления финансирования программ были приняты меры в связи со всеми 15 рисками, на которые было указано в докладе по итогам ревизии деятельности по мобилизации прочих ресурсов из государственных источников и в отчетах донорам, и в настоящее время предпринимаются усилия в целях урегулирования остающихся нерешенными проблем. |
By February 2008, the four items identified in the work plan as "past outstanding issues", and the two items identified as "other outstanding issues", had been determined by the Agency to be either closed, completed or no longer outstanding. |
К февралю 2008 года Агентство пришло к заключению, что четыре «прошлых остающихся вопроса» и два «других остающихся вопроса» (как они названы в плане работы) были закрыты, урегулированы или нерешенными более не являлись. |
Security Council members continue to welcome the ongoing work of the United Nations Secretariat to bring to a complete and timely conclusion all outstanding issues related to the oil-for-food programme, which terminated on 31 December 2007. |
Члены Совета Безопасности продолжают положительно оценивать работу, осуществляемую Секретариатом Организации Объединенных Наций в целях полного и своевременного урегулирования всех остающихся вопросов, связанных с программой «Нефть в обмен на продовольствие», действие которой было прекращено 31 декабря 2007 года. |
With payment of the remaining outstanding award expected in 2015 and the conclusion of the Follow-up Programme for Environmental Awards, the Commission is approaching the completion of its mandate and should make firm plans to ensure the orderly wind-down of its activities. |
В связи с выплатой остающихся компенсаций на оплату претензий, которая должна произойти в 2015 году, и в связи с завершением последующей программы компенсации по экологическим претензиям Комиссия приближается к завершению своего мандата и должна подготовить надлежащие планы для обеспечения упорядоченного свертывания своей деятельности. |
Regulations 4.3, 4.4 and 5.2 have the effect of returning to Member States the balance of appropriations not required to discharge obligations in respect of goods, supplies and services rendered in the financial period or to liquidate any other outstanding legal obligation of the financial period. |
В соответствии с положениями 4.3, 4.4 и 5.2 государствам-членам возвращается остаток ассигнований, не потребовавшихся для покрытия обязательств по полученным в течение финансового периода товарам и услугам или для погашения любых иных остающихся юридических обязательств за финансовый период. |
Japan will continue to make every effort to normalize relations through the settlement of differences relating to the unfortunate past and the comprehensive resolution of outstanding problems such as those relating to nuclear issues, the abductions and missile issues. |
На основании Пхеньянской декларации от 17 сентября 2002 года Япония будет и впредь прилагать все усилия для нормализации отношений путем урегулирования споров, связанных с достойными сожаления событиями прошлого и комплексным решением таких остающихся проблем, как ядерное оружие, похищение людей и испытание ракет. |
The ILAD has begun the revision process of looking at the outstanding treaties for ratification as well as the specifics of the outstanding optional protocols recommended, to advise on the best course of action. |
ДМПВ приступил к процедуре изучения остающихся договоров, а также рассмотрения особенностей остающихся и рекомендованных для принятия факультативных протоколов, с тем чтобы вынести рекомендации в отношении принятия наиболее оптимальных мер. |