I urge all Somalis to engage in constructive dialogue to find a common way forward on outstanding issues, including addressing the aspirations of regional administrations. |
Я настоятельно призываю всех сомалийцев принять участие в конструктивном диалоге с целью определения общего пути к решению остающихся вопросов, включая реализацию устремлений региональных администраций. |
The Government has been making commendable efforts to rebuild good-neighbourly relations, which will help to enhance collective security and address outstanding issues and potential sources of friction. |
Правительство предпринимает заслуживающие высокой оценки усилия по восстановлению добрососедских отношений, которые будут способствовать укреплению коллективной безопасности, решению остающихся вопросов и устранению возможных источников трений. |
The Board of Auditors recommended that UNFPA continue to enhance its efforts in bridging the funding gap of the outstanding employees' benefits liabilities within the proposed time schedule. |
Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА продолжать активизировать свою деятельность по ликвидации разрыва в обеспеченности финансовыми средствами остающихся обязательств по выплатам сотрудникам в пределы предложенных сроков. |
It was agreed that discussions on outstanding issues, related especially to the streamlining of the agenda, as well as strengthening cooperation with the Third Committee would continue. |
Комитет признал, что обсуждение остающихся вопросов, особенно касающихся рационализации повестки дня, а также активизации сотрудничества с Третьим комитетом, будет продолжаться. |
The deliberations were held in a cordial atmosphere, with both sides expressing a willingness to cooperate with UNMEE in its search for solutions to outstanding issues. |
Обсуждения проходили в сердечной атмосфере, и обе стороны выразили готовность сотрудничать с МООНЭЭ, которая занимается поиском путей решения остающихся вопросов. |
The President said that he was continuing his intensive consultations with delegations and groups of delegations in an effort to bridge the outstanding differences on item 16 of the agenda. |
Председатель говорит, что он продолжает свои активные консультации с делегациями и группами делегаций с целью преодоления остающихся разногласий по пункту 16 повестки дня. |
Accordingly, a number of outstanding issues, like stocks or acquisition, do not necessarily have to be dealt with in a definitive way in this treaty. |
И поэтому в этом договоре вовсе не обязательно окончательно урегулировать ряд остающихся проблем типа приобретения запасов. |
We call upon both countries to engage in a further intensification of bilateral cooperation to speedily resolve the outstanding an unregulated issues, including the important problem of the demarcation and settlement of the common border. |
Призываем оба государства к дальнейшему углублению двустороннего сотрудничества в интересах скорейшего решения остающихся неурегулированных вопросов, включая важную проблему демаркации и регулирования режима общей границы. |
Leaders of the two countries assured me of their commitment to working to resolve all outstanding issues, including that of Jammu and Kashmir. |
Руководители обеих стран заверили меня в том, что они готовы работать над разрешением всех остающихся вопросов, включая вопрос о Джамму и Кашмире. |
Regarding the outstanding issues, most, if not all, could be settled during the same period if the parties demonstrate flexibility and adhere to compromise solutions. |
Что касается разрешения остающихся разногласий, то большинство из них или даже все они могут быть урегулированы в течение того же периода, если стороны продемонстрируют гибкость и будут придерживаться компромиссных решений. |
It was noted that both the Government and the international community had made progress in meeting their commitments, but that greater efforts were needed on outstanding issues. |
Было отмечено, что как правительство, так и международное сообщество добились определенных успехов в выполнении своих обязательств, однако для решения остающихся проблем нужно активизировать усилия. |
In relation to some long outstanding criminal investigations, the High Commissioner offered to identify international experts who could assist the national inquiries. |
В отношении некоторых остающихся в течение многих лет незавершенными уголовных расследований Верховный комиссар предложила выбрать международных экспертов, которые могли бы оказать содействие в проведении национальных расследований. |
It was disheartening that the development of the draft comprehensive convention had not been completed because of a few outstanding issues, including the definition of terrorism. |
Вызывает разочарование тот факт, что работа над проектом всеобъемлющей конвенции еще не завершена из-за нескольких остающихся нерешенными вопросов, включая определение терроризма. |
Japan requested that the Democratic People's Republic of Korea should also take sincere steps to address outstanding issues in accordance with the Pyongyang Declaration. |
Япония требует от Корейской Народно-Демократической Республики также искренне действовать для урегулирования остающихся нерешенными вопросов в соответствии с Пхеньянской декларацией. |
He called once again on the Democratic People's Republic of Korea to take steps with respect to the outstanding items of the Pyongyang Declaration. |
Он вновь призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику предпринять шаги в отношении остающихся нерешенными вопросов Пхеньянской декларации. |
We further underline the urgency of resolving outstanding issues with a view to paving the way for the effective, full and non-discriminatory implementation of the Convention. |
Кроме того, мы подчеркиваем настоятельную необходимость решения остающихся вопросов, с тем чтобы открыть возможности для эффективного, всестороннего и недискриминационного осуществления Конвенции. |
We are also encouraged by the contacts established between the Timorese authorities and those of neighbouring countries with a view to resolving outstanding issues and to consolidating their relations. |
Мы также воодушевлены контактами тиморских властей с властями соседних стран с целью разрешения остающихся проблем и упрочения их взаимоотношений. |
It was to be hoped that the current consultations aimed at resolving outstanding issues would reflect the political will of Member States to enable UNIDO to fulfil its mandate. |
Следует надеяться, что текущие консультации, направленные на урегулирование остающихся вопросов, будут отражать политическую волю государств-членов к предоставлению ЮНИДО возможности осуществлять свой мандат. |
His strong commitment to the resolution of the outstanding issues on the Conference's agenda and the commencement of substantive work were particularly evident during his presidency last year. |
И в ходе его председательства в прошлом году особенно наглядно проявилась его твердая приверженность урегулированию остающихся проблем по повестке дня КР и началу предметной работы. |
Successful resolution of these outstanding matters will also further the cause of national reconciliation by allowing political parties and the South African people to turn their attention to the tasks ahead. |
Успешное разрешение этих остающихся вопросов будет также способствовать делу национального примирения, позволив политическим партиям и южноафриканскому народу обратить свое внимание на стоящие впереди задачи. |
We are actively working at The Hague with a view to settling the outstanding issues that are being negotiated. |
Мы принимали активное участие в работе в Гааге в целях завершения рассмотрения остающихся вопросов, которые сейчас обсуждаются в ходе переговоров. |
Let us put this tragedy behind quickly and get down to settling the outstanding issues in a spirit of goodwill, to make peace irreversible. |
Давайте побыстрее оставим эту трагедию позади и приступим к решению остающихся вопросов в духе доброй воли, с тем чтобы придать миру необратимый характер. |
The conditions necessary to ensure the full and final implementation of the peace accords seem to be in place, although difficulties in carrying out outstanding obligations should not be underestimated. |
Как представляется, сложились условия, необходимые для обеспечения полного и окончательного осуществления мирных соглашений, хотя нельзя недооценивать трудности, связанные с выполнением остающихся обязательств. |
My delegation would like to acknowledge that the past rounds have produced an understanding on the basic principles to be applied in resolving the outstanding issues. |
Моя делегация хотела бы признать, что предыдущие раунды переговоров способствовали достижению понимания по основным принципам, которые будут применяться при решении остающихся вопросов. |
However, efforts will need to be redoubled to ensure that all outstanding legislation is enacted and to create the enabling political environment for the conduct of these operations. |
Однако потребуется удвоить усилия, с тем чтобы обеспечить принятие всех остающихся законодательных актов и создать благоприятные политические условия для осуществления этой деятельности. |