Regional and subregional organizations had a "special understanding" of the complexities of situations within their own region, and they could be instrumental in resolving outstanding political problems. |
Региональные и субрегиональные организации «особенно хорошо понимают» все сложности, связанные с положением в их регионе, и поэтому они могут быть полезны при урегулировании остающихся нерешенными политических проблем. |
Key among the many outstanding issues that require immediate attention are youth unemployment, implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, drug trafficking and transnational organized crime, support to the electoral process and advancing good governance reform. |
Ключевыми из многих остающихся нерешенными вопросов, требующих немедленного принятия мер, являются безработица среди молодежи, осуществление рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, незаконный оборот наркотиков и транснациональная организованная преступность, поддержка процесса выборов и продвижение реформы в направлении обеспечения благого управления. |
They urged the parties concerned to take practical steps in collaboration with UNIFIL to investigate acts of violence, tackle outstanding disputes by peaceful means and avoid any action that might potentially destabilize the situation on the ground. |
Они настоятельно призвали заинтересованные стороны в сотрудничестве с ВСООНЛ принять практические шаги для расследования актов насилия, урегулирования все еще остающихся споров мирными средствами, исключения любых действий, которые могли бы потенциально дестабилизировать обстановку на местах. |
The Mission performs monthly ageing analyses of accounts receivable by conducting monthly reviews of those accounts, identifying all amounts outstanding for more than two months and undertaking appropriate follow-up actions. |
Миссия ежемесячно проводит анализ динамики дебиторской задолженности путем проведения ежемесячных обзоров дебиторских счетов, выявления всех сумм, остающихся непогашенными в течение более двух месяцев, и принятия соответствующих контрольных мер. |
A renewed sense of urgency and readiness to act with an unprecedented degree of cooperation on all outstanding disarmament and related issues was clearly visible. |
Вновь особое внимание уделялось безотлагательной необходимости и готовности действовать в духе беспрецедентного уровня сотрудничества в отношении всех остающихся нерешенных вопросов разоружения и связанных с этим вопросов. |
The report also reproduces, in paragraph 12, a draft decision whereby the General Assembly would decide that the consideration of the outstanding legal aspects of the item shall be continued during its sixty-fifth session in the framework of a working group of the Sixth Committee. |
В пункте 12 доклада также содержится проект решения, в соответствии с которым Генеральная Ассамблея постановляет, что рассмотрение остающихся правовых аспектов этого пункта будет продолжено на шестьдесят пятой сессии в рамках рабочей группы Шестого комитета. |
We call upon that nation to take all the measures necessary to resolve all outstanding matters of their nuclear programme in a transparent and expeditious manner so as to contribute to international peace and security and to comply with the legal regime established by the NPT and its obligations. |
Мы призываем это государство принять все меры, необходимые для решения всех остающихся вопросов, связанных с его ядерной программой, на транспарентной и скорейшей основе, с тем чтобы способствовать международному миру и безопасности и соблюдать правовой режим, установленный ДНЯО, и вытекающие из него обязательства. |
The Commission also decided to authorize the two candidates to be appointed to fill the outstanding posts to participate fully in the work of the Working Group once endorsed by their respective regional groups. |
Комиссия также постановила санкционировать назначение двух кандидатов для заполнения остающихся вакантными должностей, с тем чтобы дать им возможность полноценно участвовать в работе Рабочей группы после утверждения их кандидатур соответствующими региональными группами. |
Following the consultations, the President issued a statement to the press, voicing confidence that all parties could work towards a satisfactory solution to all of the outstanding humanitarian aspects covered by Ambassador Vorontsov's mandate. |
По окончании консультаций было подготовлено заявление для печати, в котором Председатель выразил уверенность в том, что все стороны смогут добиться удовлетворительного урегулирования всех остающихся гуманитарных аспектов, охватываемых мандатом, которым наделен посол Воронцов. |
The legal advisers of the new members of the Security Council have been attending the meetings of the Working Group for the past few weeks, which I believe will give them a good start in picking up the outstanding issues. |
В течение последних нескольких недель советники по правовым вопросам новых членов Совета Безопасности посещали заседания Рабочей группы, что, как я полагаю, позволит им успешно приступить к работе по решению остающихся вопросов. |
The African Union Commission informed UNAMID on 6 January that it had received the funds required to cover the outstanding payments of mission subsistence allowance to party representatives of the Ceasefire Commission. |
6 января Комиссия Африканского союза сообщила ЮНАМИД о том, что она получила средства, необходимые для выплаты остающихся суточных участников миссии представителям сторон, входящих в Комиссию по прекращению огня. |
During this session, the Chamber will also hear certain outstanding Bicamumpaka Defence witnesses and one Prosecution witness whom it ordered to be recalled for further cross-examination on a specific issue. |
В ходе этой сессии Камера также заслушает определенных остающихся свидетелей защиты в отношении Бикамумпаки и одного свидетеля обвинения, которого она распорядилась повторно вызвать для перекрестного допроса по одному конкретному вопросу. |
Finland, the current Chair, has made a major effort to promote positive discussions among the OSCE States, and Greece intends to continue that policy and try to resolve outstanding issues. |
Финляндия, ее нынешний Председатель, прилагает огромные усилия в целях поощрения конструктивных дискуссий между государствами - членами ОБСЕ, и Греция намерена продолжать эту политику в интересах решения остающихся вопросов. |
On the basis of the Pyongyang Declaration, Japan will normalize its relations with the Democratic People's Republic of Korea through the settlement of the unfortunate past and the comprehensive resolution of outstanding problems, including abductions and nuclear and missile issues. |
На основании Пхеньянской декларации Япония будет и впредь прилагать все усилия для нормализации отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой путем урегулирования споров, связанных с достойными сожаления событиями прошлого и с комплексным решением таких остающихся проблем, как ядерное оружие, похищение людей и испытание ракет. |
Some delegations had felt that the text of draft article 18 proposed by the Coordinator had a constructive ambiguity that might help to resolve the outstanding issues relating to that article. |
По мнению некоторых делегаций, текст проекта статьи 18, предложенный Координатором, характеризуется конструктивной двусмысленностью, которая может способствовать решению остающихся вопросов, связанных с этой статьей. |
Some delegations had expressed support for the proposal, observing that the convening of a high-level conference would represent an opportunity to formulate a structured response to terrorism, analyse its root causes, and resolve outstanding issues such as the definition of terrorism. |
Некоторые делегации высказались в поддержку этого предложения, отметив, что созыв конференции высокого уровня представит возможность для разработки структурных мер реагирования на терроризм, анализа его основных причин и решения таких остающихся вопросов, как определение терроризма. |
The President encouraged all Parties concerned to reach agreement on all outstanding Bureau posts in time for the high-level segment, to be held from 15 to 17 December. |
Председатель призвал все заинтересованные Стороны достичь договоренности в отношении всех остающихся незаполненными должностей в Президиуме до проведения сегмента высокого уровня, который состоится 15-17 декабря. |
The Board acknowledges the follow-up made by the GEF coordination office for the outstanding audit certificates and the decision of UNEP to withhold disbursements as a means of compelling the respective GEF projects to submit the pending audit certificates. |
Комиссия учитывает последующую деятельность в этой области, предпринимаемую координационным бюро ГЭФ для получения остающихся актов ревизии, и решение ЮНЕП задержать выплаты, с тем чтобы принудить соответствующие проекты ГЭФ представить остающиеся акты ревизии. |
The Board recommends that UNEP enhance the enforcement over the submission of the outstanding audit certificates and ensure in future that all audit certificates are submitted within the time frame stipulated in the project cooperation agreement. |
Комиссия рекомендует ЮНЕП укрепить деятельность по обеспечению представления остающихся актов ревизии и обеспечивать в будущем, чтобы все акты ревизии представлялись в сроки, установленные в соглашениях о сотрудничестве по проектам. |
At the 9th meeting, the Chair expressed his appreciation to Parties for their work as well as to the ministers involved in the resolution of key outstanding political issues and the facilitators for their support of the work of the AWG-LCA. |
На 9-м заседании Председатель выразил свою признательность Сторонам за их работу, а также министрам, участвовавшим в разрешении ключевых остающихся политических вопросов, и посредникам за их поддержку работы СРГ-ДМС. |
The United States remains intensively engaged with representatives from both sides, OAS mediators and other Member States to bring the parties back to the table to resolve the remaining outstanding issues. |
Соединенные Штаты продолжают активно взаимодействовать с представителями обеих сторон, посредниками ОАГ и представителями других государств-членов в целях возобновления переговоров, направленных на урегулирование остающихся нерешенных вопросов. |
The Mostar Implementation Unit completed its mandate after two years and handed over responsibility for supporting and monitoring the finalization of several outstanding unification tasks to the Office of the High Representative South. |
Группа по осуществлению Мостарского плана завершила выполнение своего мандата после двух лет деятельности и передала функции поддержки и контроля за окончательным решением остающихся проблем объединения южному отделению Управления Высокого представителя. |
In addition, "closed" recommendations include those that may have been reclassified as "opportunities for improvement" as a result of OIOS review of all outstanding recommendations. |
Кроме того, к числу выполненных рекомендаций относятся рекомендации, которые могли быть реклассифицированы в категорию «возможностей для улучшения» в результате обзора УСВН всех остающихся невыполненными рекомендаций. |
The first half of 2014 witnessed intensified internal conflicts in both countries and those have hampered progress in the implementation of the Agreements of September 2012 and resolution of the outstanding issues. |
В первой половине 2014 года в обеих странах вновь обострились внутренние конфликты, которые затрудняют прогресс в выполнении соглашений от сентября 2012 года и в решении остающихся открытыми вопросов. |
It would offer an opportunity to adopt an action plan and provide a forum to address all related issues, including the definition of terrorism, the conditions conducive to its spread and outstanding issues relating to the draft convention. |
Оно предоставит возможность для принятия плана действий и форум для рассмотрения всех соответствующих вопросов, включая определение терроризма и условия, способствующие его распространению, а также остающихся нерешенными вопросов, касающихся проекта конвенции. |