We encourage them to continue working together to resolve all outstanding issues for the full implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Мы призываем их продолжать сотрудничество в деле разрешения остающихся неурегулированными вопросов в интересах обеспечения полного выполнения положений резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
"Policy guidelines on the proper disposition of long outstanding accounts receivable and payable should be established." |
"Следует установить руководящие принципы, касающиеся политики, в отношении надлежащих действий по ликвидации давно остающихся неурегулированнными счетов дебиторов и кредиторов". |
However, as before, Croatia shall not cede any part of its territory as a price for peaceful settlement of outstanding issues, but rather, it shall defend its territory by all means available to all States equally under international law. |
Однако, как и раньше, Хорватия не уступит никакой части своей территории в качестве платы за мирное урегулирование остающихся нерешенными вопросов, а напротив, она будет защищать свою территорию всеми средствами, имеющимися в равной степени у всех государств согласно международному праву. |
The continuous review of this item by the General Assembly reflects a growing understanding that the appropriate regional institutions should be mandated with the primary responsibility for outstanding regional issues before they are referred to the United Nations. |
Продолжение рассмотрения Генеральной Ассамблеей этого пункта повестки дня свидетельствует о растущем понимании того, что главная ответственность за решение остающихся неурегулированными региональных проблем до их передачи на рассмотрение Организации Объединенных Наций должна возлагаться на региональные организации. |
I continue to entrust UNDP with the responsibility of following up on the implementation of outstanding commitments of the peace accords and providing assistance to the Government of El Salvador to that end, in consultation with donor Governments. |
Я сохраняю возложенные на ПРООН функции по контролю за осуществлением остающихся нереализованными обязательств мирных соглашений и по оказанию в этой связи содействия правительству Сальвадора в консультации с донорами. |
As to El Salvador, the European Union recognizes that further advances have been made in the implementation of outstanding elements of the 1992 peace agreements, in particular with regard to the land transfer programme. |
В том что касается Сальвадора, Европейский союз отмечает дальнейшее продвижение вперед в деле осуществления остающихся элементов мирных соглашений 1992 года, в частности, в отношении программы передачи земельных участков. |
In that respect, the swift arrest and transfer to The Hague of all remaining outstanding fugitive indictees, notably Ratko Mladic and Radovan Karadzic, is absolutely key. |
В этом плане абсолютно необходимо поскорее арестовать и передать в Гаагу всех остающихся на свободе обвиняемых, в первую очередь Ратко Младича и Радована Караджича. |
Taking into account the cumulative deficits in certain extrabudgetary accounts, the Agency could also be considered "technically bankrupt" in that it lacked sufficient resources to fulfil all outstanding obligations. |
С учетом накопившегося дефицита на некоторых внебюджетных счетах Агентство можно было также считать "техническим банкротом" в том смысле, что оно не обладало достаточным объемом ресурсов для выполнения всех остающихся обязательств. |
Significantly, these agreements have codified appropriate mechanisms to discuss outstanding issues and to settle disagreements and disputes, without the threat of violence and without the interference of outside parties. |
Важно отметить, что в этих соглашениях были официально закреплены соответствующие механизмы обсуждения остающихся проблем и урегулирования разногласий и споров, не прибегая к угрозе насилия и без постороннего вмешательства. |
Members of the Council emphasized the importance of continuing efforts in the Central African Republic to settle outstanding contentious issues peacefully and democratically and in accordance with the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact. |
Члены Совета подчеркнули важное значение того, чтобы в Центральноафриканской Республике продолжали предприниматься усилия по решению остающихся спорными вопросов мирным и демократическим путем и в соответствии с Бангийскими соглашениями и Пактом о национальном примирении. |
I welcome the movement in bridging the divergent views and interests of Member States on mechanisms to deal with two outstanding issues - nuclear disarmament, and prevention of an arms race in outer space - although there are still differences of opinion on the respective mandates. |
Я приветствую движение к преодолению расхождений во взглядах и интересах государств-членов в том, что касается механизмов рассмотрения двух остающихся проблем - ядерного разоружения и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, хотя тут пока еще и есть расхождения во мнениях по соответствующим мандатам. |
We commend all parties for their continued commitment to that agreement, and it is important that the United Nations support efforts to deal with the outstanding issues, including the end of arms smuggling and the return of Corporal Shalit. |
Мы воздаем должное всем сторонам за их неизменную приверженность этому соглашению, и важно, чтобы Организация Объединенных Наций поддержала усилия, направленные на решение остающихся проблем, в том числе на прекращение незаконной торговли оружием и на возвращение капрала Шалита. |
Long-term peace and stability in the region can be attained only on the basis of a genuine commitment by all the countries to respect territorial integrity and national sovereignty and to the peaceful resolution of outstanding issues. |
Долгосрочных мира и стабильности в этом районе можно добиться только при наличии искренней приверженности всех стран уважению территориальной целостности и национального суверенитета друг друга и мирному разрешению остающихся проблем. |
Periodic reports should state firmly the action envisaged by the Government to address outstanding problems and achieve tangible results, and they should describe specific policies for the implementation of legal provisions. |
В периодических докладах следует точно указывать мероприятия, предусмотренные правительством для решения остающихся проблем и достижения ощутимых результатов, и в них следует сообщать о конкретных стратегиях для осуществления правовых положений. |
The Republic of Macedonia remains firmly committed to good-neighbourly relations and regional cooperation, and we believe that dialogue is of key importance for all outstanding issues in the interest of everyone in the region. |
Республика Македония по-прежнему твердо привержена делу добрососедских отношений и регионального сотрудничества и считает, что диалог имеет ключевое значение для решения всех остающихся вопросов в интересах всех в регионе. |
The Chairman of this Working Group will report to the Ad Hoc Working Group of Senior Officials on outstanding issues at its second session in October 1997. |
Председатель этой Рабочей группы представит доклад Рабочей группе старших должностных лиц об остающихся не решенными вопросах на ее второй сессии в октябре 1997 года. |
I am therefore proposing to insert two international professionals and two local consultants as a unit under the administrative umbrella of UNDP, for a period of six months, to follow up on these outstanding elements of the peace accords. |
Поэтому я предлагаю сформировать под административным руководством ПРООН на период в шесть месяцев группу в составе двух международных сотрудников категории специалистов и двух местных консультантов для работы над последующим выполнением этих остающихся нереализованными элементов мирных соглашений. |
It is important that delegations to the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons demonstrate the political will to bring about a successful outcome on outstanding issues in advance of the first States Parties Conference at The Hague next year. |
Важно обеспечить, чтобы делегации, которые будут участвовать в работе Подготовительной комиссии Организации по запрещению химического оружия проявили политическую волю и обеспечили успешное разрешение остающихся неурегулированных проблем до начала работы первой Конференции государств-участников, которая состоится в будущем году в Гааге. |
The resumed talks on the question of migration in Havana should now be extended to resolve outstanding political and economic issues, whose persistence for so long has proved detrimental to the interests of the Cuban people. |
Сферу охвата возобновившихся в Гаване переговоров по вопросам миграции следует расширить и включить в нее вопросы, связанные с урегулированием остающихся нерешенными проблем в политической и экономической областях, сохранение которых на протяжении столь длительного времени нанесло ущерб интересам кубинского народа. |
At the third round of talks, held in Geneva last August, the DPRK and the United States of America, whose relations have not been normal, reached an agreement on the clear final objectives for the resolution of nuclear and other outstanding issues. |
В ходе третьего раунда переговоров, состоявшегося в Женеве в августе этого года, КНДР и Соединенные Штаты Америки, отношения между которыми нельзя охарактеризовать как нормальные, пришли к договоренности относительно четких окончательных цёлей урегулирования ядерного и других остающихся нерешенными вопросов. |
In similar letters addressed to both leaders on 2 August 2001, I once again shared with them my concerns in this regard and I urged them to ensure that their Governments cooperate closely with UNMEE, in order to resolve the outstanding problems. |
В аналогичных письмах от 2 августа 2001 года обоим лидерам я вновь выразил свою озабоченность в этой связи и настоятельно призвал их обеспечить, чтобы правительства их стран тесно сотрудничали с МООНЭЭ в урегулировании остающихся нерешенными проблем. |
On 7 March, the Chairman of the ECOWAS mediation team on Liberia, General Abdulsalami Abubakar, arrived in Monrovia, where he is expected to address the issue of the remaining vacant seats in the Legislative Assembly, among other outstanding problems regarding the peace process. |
7 марта председатель посреднической группы ЭКОВАС по Либерии генерал Абдулсалами Абубакар прибыл в Монровию, где, как предполагается, он займется, среди прочих нерешенных проблем, связанных с мирным процессом, вопросом об остающихся незаполненными местах в Законодательном собрании. |
We also strongly encourage both sides to engage in diplomatic efforts and constructive dialogue to defuse the tension and resolve outstanding issues following the implementation of Security Council resolution 425 (1978) and the establishment of the Blue Line. |
Мы также настоятельно призываем стороны прилагать дипломатические усилия и начать конструктивный диалог для разрядки напряженности и решения вопросов, остающихся неурегулированными после принятия резолюции 425 (1978) и установления «голубой линии». |
The Committee decided to reconvene the legal working group under the chairmanship of Mr. Patrick Széll and requested it to accord priority in its deliberations to the examination and possible resolution of the outstanding issues identified in the draft rules of procedure. |
Комитет постановил вновь созвать Правовую рабочую группу под председательством г-на Патрика Сзеля и просил уделить в своих обсуждениях приоритетное внимание рассмотрению и возможному решению остающихся нерешенными вопросов, выявленных в проекте правил процедуры. |
The Administrator is pleased to report that progress has already been achieved in most areas and that efforts are being made to address the issues that are still outstanding. |
Администратор с удовлетворением отмечает, что в большинстве областей прогресс уже достигнут и что предпринимаются усилия по решению вопросов, остающихся неурегулированными. |