Consider ratifying all outstanding international instruments to which it is not yet party and endeavour to domesticate them in its national legislation (Nigeria); |
98.1 рассмотреть вопрос о ратификации остающихся международных договоров, участником которых она еще не является, и постараться включить их в свое национальное законодательство (Нигерия); |
For this reason and in the light of the trends which emerged in the discussions, the Committee urged States to make every effort to reconsider their positions with regard to the remaining outstanding issues in the interest of arriving at a generally acceptable text. |
По этой причине и с учетом тенденций, которые выявились в ходе обсуждений, Комитет настоятельно призвал государства приложить все усилия для пересмотра своих позиций в отношении остающихся нерешенными вопросов в интересах выработки общеприемлемого текста. |
The Board recommends that UNDP ensure that there is segregation of duties in the preparation of bank reconciliations and follow-up of long outstanding items. |
Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить разделение обязанностей при подготовке выверки банковских ведомостей и осуществлять последующий контроль за статьями, остающихся невыверенными в течение длительного времени. |
Regarding the evaluation on the UNCTAD WTO accession programme, difficulties were encountered in the implementation of all four recommendations outstanding and hence in trying to achieve the target. |
Что касается проведенной ЮНКТАД оценки программы присоединения к ВТО, то при выполнении всех четырех остающихся невыполненными рекомендаций возникли трудности, что затруднило также и достижение целевого показателя. |
In June 2009, only 4 per cent of such advances were outstanding for more than 12 months, compared with 28 per cent in June 2007. |
В июне 2009 года доля таких авансов, остающихся непогашенными в течение более чем 12 месяцев, составляла лишь 4 процента - против 28 процентов в июне 2007 года. |
The signatories of the Ouagadougou Agreement and its supplementary agreements must, on their part, honour their commitments towards resolving the outstanding reunification issues as these will be crucial in creating the conditions for a credible, secure and transparent election. |
Стороны, подписавшие Уагадугское соглашение и дополняющие его соглашения, должны, со своей стороны, выполнить свои обязательства по разрешению остающихся неурегулированными вопросов воссоединения, поскольку это сыграет решающую роль в создании условий для проведения заслуживающих доверия, надежных и транспарентных выборов. |
Since my last report, pledges have been received for some outstanding force requirements, including a signals unit, and for contingents to replace those currently on their last rotation. |
Со времени представления моего последнего доклада были получены обязательства в отношении некоторых из остающихся потребностей сил/в силах, включая подразделение связи, а также относительно контингентов для замены тех, которые завершают период службы по ротации. |
The Office of the High Representative continues to seek a dialogue with Republika Srpska officials to resolve outstanding issues related to the territorial and other obligations stemming from the Final Award and other legal acts. |
Управление Высокого представителя продолжает работу по налаживанию диалога с должностными лицами Республики Сербской для урегулирования остающихся нерешенных вопросов, касающихся выполнения территориальных и других требований, вытекающих из окончательного решения Арбитражного суда и других нормативно-правовых актов. |
Noting that the stakes will be higher in the second round of the elections, she called for continued international engagement with the parties, especially the main opposition party, Congress for Democratic Change, to resolve all outstanding electoral issues. |
Отметив, что в ходе второго тура выборов ставки будут выше, она призвала международное сообщество продолжать работать с партиями, в первую очередь с главной оппозиционной партией - Конгрессом за демократические перемены, в целях урегулирования всех остающихся нерешенными вопросов, связанных с выборами. |
Given that all parties should translate political statements of goodwill into concrete actions to enable progress during the coming months to resolve outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-level Coordinator. |
С учетом того, что все стороны должны перейти от политических заявлений о доброй воле к осуществлению конкретных мер в целях ускорения в предстоящие месяцы прогресса в деле урегулирования остающихся нерешенных вопросов, в предстоящий период потребуется еще больше активизировать деятельность Координатора высокого уровня. |
We look forward to resolving all outstanding issues, including the Jammu and Kashmir dispute, which is among the oldest on the agenda of the United Nations and the subject of several Security Council resolutions. |
Мы надеемся на урегулирование всех остающихся между нами проблемных вопросов, включая спор по вопросу Джамму и Кашмира, который является одним из старейших в повестке дня Организации Объединенных Наций и служит предметом целого ряда резолюций Совета Безопасности. |
They welcomed the recent positive developments in Nepal and reiterated the need for all parties to continue their efforts to take the peace process forward and to facilitate the completion of outstanding aspects of the UNMIN mandate by 15 May 2010. |
Они приветствовали последние позитивные события в Непале и вновь подтвердили необходимость того, чтобы все стороны продолжали прилагать усилия для продвижения мирного процесса и содействия завершению доработки остающихся аспектов мандата МООНН к 15 мая 2010 года. |
More than one third of the outstanding 313 enquiries related to Taliban individuals and relied on the Government of Afghanistan completing its investigations against a background of limited resources, poor records and many competing priorities. |
Более трети из остающихся 313 запросов касаются связанных с «Талибаном» лиц и зависят от завершения правительством Афганистана его расследований, проводящихся в условиях ограниченных ресурсов, плохого учета и многих конкурирующих приоритетов. |
One suggested that senior management achieve the "timely, full, complete and sustained" implementation of all outstanding audit recommendations, including the review of the internal financial controls of UNICEF. |
Одна делегация выступила с предложением о том, чтобы старшее руководство добилось «своевременного, полного, всестороннего и стабильного» выполнения всех остающихся рекомендаций по итогам ревизий, включая обзор внутренних мер финансового контроля в ЮНИСЕФ. |
The Working Group was of the view that the consideration of the outstanding legal aspects of the reports under that item should be postponed until the following session of the General Assembly. |
Рабочая группа считает, что рассмотрение остающихся правовых аспектов докладов, представляемых по этому пункту, следует отложить до следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
(c) To invite the host Government to consult with the Secretariat and UNEP in order to resolve outstanding issues pertaining to office space; |
с) предложить правительству принимающей страны провести консультации с секретариатом и ЮНЕП в целях решения остающихся вопросов, связанных со служебными помещениями; |
We are committed to working to minimize revisions to the current text to addressing outstanding concerns, and we will engage constructively and positively with all parties in efforts aimed at securing for this Declaration the widest possible consensus. |
Мы добиваемся сведения к минимуму изменений в нынешнем тексте с целью решения остающихся проблем и будем конструктивно и активно взаимодействовать со всеми сторонами в усилиях по достижению самого широкого из возможных консенсуса в отношении этой декларации. |
In this regard, the parties should focus, in a pragmatic manner, on resolving the outstanding issues in order to facilitate the resumption of the key processes without any further delay. |
В этой связи стороны должны, действуя прагматично, сосредоточить свои усилия на решении остающихся вопросов в целях содействия безотлагательному восстановлению этих ключевых процессов. |
In this context, and because time is against us, I reiterate my appeal to Member States for support in accelerating the deployment of selected units and filling outstanding gaps in force composition. |
В этой связи и ввиду того, что время работает против нас, я вновь обращаюсь с призывом к государствам-членам оказать поддержку в ускорении развертывания отобранных подразделений и восполнении остающихся пробелов в составе сил. |
With regard to the Board's observations on paragraphs 343 (b) and (c), steps were taken to address outstanding issues and reports sent to United Nations Headquarters regarding the presumed cases of fraud. |
Что касается замечаний Комиссии, содержащихся в подпунктах (Ь) и (с) пункта 343, то были приняты меры по решению остающихся проблем, и в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций были направлены сообщения о предполагаемых случаях мошенничества. |
The Federal Ombudsman and the Commission of the State Duma on North Caucasus Issues continue to appeal to the relevant government bodies to solve the outstanding issues of IDPs. |
Федеральный Уполномоченный по правам человека и Комиссия Государственной думы по проблемам Северного Кавказа продолжают добиваться от соответствующих государственных структур решения остающихся проблем ВПЛ98. |
Once the experts have reviewed the information contained in the self-assessment checklist and accompanying documentation, they will engage in an active dialogue, also with experts from the State under review in order to clarify any outstanding issues. |
После ознакомления с информацией, содержащейся в докладах о самооценке и сопровождающей документации, эксперты приступают к активному диалогу с экспертами из государства, в отношении которого проводится обзор, для уточнения любых остающихся вопросов. |
I wish to inform the Assembly that, at its 2009 session, the Council of the Authority made excellent progress in tackling the outstanding issues with respect to the draft regulations. |
Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что на своей сессии 2009 года Совет Органа добился замечательного прогресса в решении остающихся вопросов в отношении проекта правил. |
It is anticipated, however, that following the consolidation of the new Government, the Council of Representatives will actively address outstanding issues in relation to the constitutional matters, including the adoption of laws linked to the provisions of the Constitution. |
Однако следует ожидать, что, после того как новое правительство будет окончательно сформировано, Совет представителей активно займется решением остающихся нерассмотренными конституционных вопросов, в том числе принятием законов, связанных с положениями Конституции. |
While the signing by President Gbagbo of the decrees on the harmonization of rank for Forces nouvelles elements is a positive development, concerted efforts to address outstanding reunification concerns remain crucial. |
Хотя подписание президентом Гбагбо указов о воинских званиях бойцов «Новых сил» является позитивным моментом, для решения других остающихся проблем, связанных с процессом воссоединения, по-прежнему требуются согласованные усилия. |