We expect the new Government to focus its efforts on addressing the many outstanding peace consolidation and reconstruction challenges, progress on which had been stalled during the political crisis of the past months. |
Мы надеемся, что новое правительство сосредоточит свои усилия на решении многих остающихся задач по консолидации мира и восстановлению, прогресс по которым был блокирован во время политического кризиса в последние месяцы. |
The representative of Egypt said that the Doha negotiations had reached a stalemate due to a clear lack of political will on the part of the major trading partners to address the main outstanding issues, particularly agriculture. |
Представитель Египта заявил, что переговоры Дохинского раунда зашли в тупик из-за явного недостатка политической воли со стороны основных торговых партнеров для решения главных остающихся проблем, в частности в секторе сельского хозяйства. |
That will lead to the reaching of a political settlement to resolve most outstanding issues in order to preserve the gains achieved within the framework of the political process. |
Это приведет к достижению политической договоренности для решения большинства остающихся вопросов, с тем чтобы сохранить завоевания, достигнутые в рамках политического процесса. |
The Tribunal is also planning by the end of 2009 to complete the most labour-intensive and protracted phase - the submission of evidence - in all outstanding trials of first instance with one exception. |
При этом Трибунал планирует до конца 2009 года завершить наиболее трудоемкую и продолжительную фазу - представление доказательств - во всех остающихся процессах первой инстанции, за исключением одного. |
Efforts to facilitate outstanding issues of reconciliation, peace-building, repatriation and healing have been encouraged through regular, open, and frank discussions with the United Nations system. ECOWAS has intensified its efforts to help consolidate peace in the subregion. |
Усилия по содействию решению остающихся вопросов примирения, миростроительства, репатриации и залечивания ран получили импульс благодаря регулярным, открытым и откровенным дискуссиям с системой Организации Объединенных Наций. ЭКОВАС активизировало свои усилия по оказанию помощи в укреплении мира в субрегионе. |
His delegation hoped that India would respond to the call of the international community and commence a serious dialogue with Pakistan to address and resolve the Kashmir dispute and other outstanding differences between the two countries. |
Делегация оратора надеется, что Индия ответит на призыв международного сообщества и приступит к проведению серьезного диалога с Пакистаном в целях урегулирования и рассмотрения проблемы кашмирского спора и других остающихся различий между обеими странами. |
The Process is highly political in nature; therefore, in addressing outstanding issues related to it, it is imperative to abide by the Charter of the United Nations and to respect the sovereignty and territorial integrity of Member States. |
Процесс является в высшей степени политическим по своему характеру; поэтому при решении остающихся вопросов, относящихся к нему, настоятельно необходимо следовать положениям Устава Организации Объединенных Наций и уважать суверенитет и территориальную целостность государств-членов. |
The resolution of outstanding justice issues is also being pursued through the parallel work of Timor-Leste's Commission for Reception, Truth and Reconciliation, which New Zealand strongly supports and to which it has contributed 1.2 million New Zealand dollars during the past year. |
На разрешение остающихся вопросов также направлены предпринимаемые параллельно усилия Комиссии по приему, установлению истины и примирению, которую Новая Зеландия решительно поддерживает и на нужды которой она в прошлом году предоставила 1,2 млн. новозеландских долларов. |
By the end of this year, the investigation of our outstanding targets will be complete and the last of our new indictments will be presented. |
К концу этого года расследование наших остающихся целевых дел будет завершено и будет предъявлено последнее из наших новых обвинительных заключений. |
This debate affords us an invaluable opportunity to recognize the substantial progress made to date, consider lessons learned and, most important, commit ourselves to addressing outstanding challenges with renewed vigour. |
Сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для оценки значительного прогресса, который был достигнут на данный момент, обобщения накопленного опыта, и что более важно, для выражения нашей готовности активизировать усилия в целях решения остающихся вопросов. |
The United Nations is continuing its efforts with the Government of the Sudan to resolve the outstanding issues pertaining to land agreements, use of heavy aircraft and permission to conduct night flying throughout all three Darfur States. |
Организация Объединенных Наций продолжает прилагать усилия к решению совместно с правительством Судана остающихся вопросов, связанных с соглашениями о земельных участках, использованием тяжелой авиационной техники и получением разрешений на осуществление ночных полетов над территорией всех трех дарфурских штатов. |
At the meeting, the African Union and the United Nations also appealed for support for their efforts to meet outstanding peacekeeping requirements for UNAMID, reaffirming their commitment to ensure the deployment of an effective operation with a predominantly African character. |
На совещании Африканский союз и Организация Объединенных Наций призвали поддержать их усилия, направленные на удовлетворение остающихся потребностей ЮНАМИД, связанных с поддержанием мира, подтвердив при этом свое обещание обеспечить развертывание эффективной миссии, носящей преимущественно африканский характер. |
The Task Force noted with concern that the 6th Research Framework Programme of the European Union provided only limited possibilities for funding large multi-city studies to investigate some of the outstanding issues on the health effects of air pollution, which could potentially reduce the uncertainty. |
Целевая группа с озабоченностью отметила, что шестая Исследовательская рамочная программа Европейского союза предусматривает лишь ограниченные возможности финансирования крупномасштабных исследований в различных городах по изучению некоторых остающихся открытыми вопросов, связанных с воздействием загрязнения воздуха на здоровье человека, которые могли бы потенциально привести к снижению неопределенности. |
The Special Rapporteur urged the judges to return to work immediately, while continuing a dialogue with the Government to resolve any outstanding technical problems associated with the decree confirming their authority. |
Специальный докладчик настоятельно призвал судей немедленно вернуться к исполнению своих служебных обязанностей, продолжая обсуждение с представителями государственных учреждений всех остающихся нерешенными технических вопросов в связи с подготовкой указа, подтверждающего полномочия судей. |
We urge Member States to work towards an early resolution of all outstanding issues, so that we can have a comprehensive road map to deal effectively with terrorism in all its aspects. |
Мы призываем государства-члены принять меры по скорейшему решению остающихся нерешенными вопросов, с тем чтобы выработать всеобъемлющий план эффективной борьбы с терроризмом во всех его аспектах. |
It is my hope that by turning to the framework of negotiations we can peacefully find a way to resolve all outstanding issues, including the question under deliberation today. |
Я надеюсь, что, вернувшись на путь переговоров, мы сможем найти пути мирного урегулирования всех остающихся нерешенными вопросов, включая и вопрос, который мы сегодня рассматриваем. |
They call on the Burundian parties to reach agreement, as a matter of priority, on the outstanding issues, including the establishment of a special protection unit specifically aimed at providing protection for returning political leaders. |
Они призывают бурундийские стороны в приоритетном порядке достичь соглашения в отношении остающихся нерешенными вопросов, включая вопрос о создании специального подразделения охраны, непосредственно обеспечивающего защиту возвращающихся политических лидеров. |
There was a renewed sense of urgency and readiness to cooperate, perhaps much more than before, in addressing all outstanding disarmament and related issues. |
Она была отмечена также более острым осознанием потребности и готовности сотрудничать - может быть, даже на более широкой основе, чем это делалось ранее, - в деле рассмотрения остающихся нерешенными вопросов разоружения и других связанных с ними вопросов. |
The wish expressed by both parties to establish genuinely good-neighbourly and mutually advantageous relations allows us to hope for a speedy solution to the outstanding questions, including the problem of the 28,000 Timorese refugees now on Indonesian territory. |
Заявленное руководством обеих сторон стремление к установлению подлинно добрососедских и взаимовыгодных отношений позволяет надеяться на скорейшее решение остающихся неурегулированных вопросов, включая проблему находящихся на территории Индонезии 28000 тиморских беженцев. |
He would urge all delegations to work to resolve the outstanding issues and reach a compromise that would satisfy all parties, since a comprehensive convention would provide a solid legal basis for the fight against terrorism. |
Оратор хотел бы настоятельно призвать все делегации приложить усилия для разрешения остающихся не урегулированными вопросов и прийти к компромиссу, который удовлетворит все стороны, поскольку всеобъемлющая конвенция может обеспечить прочную правовую основу для борьбы с терроризмом. |
Norway hoped that all WTO Members would engage constructively in finding solutions to the outstanding issues in order to move towards a successful and timely conclusion of the negotiations. |
Норвегия надеется на то, что все члены ВТО будут конструктивно участвовать в отыскании решений остающихся вопросов, с тем чтобы добиться успешного и своевременного окончания переговоров. |
One of the key instruments for the promotion of peace, respect for human rights and verification of fulfilment of outstanding commitments is precisely the work that is being done by the United Nations Mission in Guatemala. |
Одним из ключевых инструментов содействия миру, уважения прав человека и контроля за выполнением остающихся обязательств является именно деятельность, которую осуществляет Миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале. |
Other objectives were to finalize the technical report on how to integrate information contained in national adaptation programmes of action into second and subsequent national communications, and to reflect on any outstanding issues under the CGE work programme for 2003-2007. |
К числу других задач относились завершение подготовки технического доклада о путях интеграции информации, содержащейся в национальных программах действий в области адаптации, во вторые и последующие национальные сообщения и рассмотрение любых остающихся вопросов в рамках программы работы КГЭ на 2003-2007 годы. |
Efforts continue to resolve other outstanding issues, including with regard to permissions required to conduct night flying throughout all three Darfur States, which will be fundamental to implementing the UNAMID mandate. |
Предпринимаются дальнейшие усилия по урегулированию других остающихся проблем, включая предоставление необходимых разрешений для совершения ночных полетов во всех трех штатах Дарфура, что будет иметь важнейшее значение для выполнения ЮНАМИД своего мандата. |
While it is fitting to commend the parties for their courage and commitment, which resulted in the signing of the agreement, it remains necessary to be cautiously optimistic because of the complexity and sensitivity of the outstanding issues. |
Отдавая должное сторонам за их мужество и приверженность, которые привели к подписанию соглашения, необходимо вместе с тем, учитывая сложный и деликатный характер остающихся задач, воздерживаться от чрезмерного оптимизма. |