| The Department of Peacekeeping Operations should take that consideration into account and closely monitor the completion of outstanding tasks in all missions in liquidation. | Департаменту операций по поддержанию мира следует учитывать это соображение и пристально следить за выполнением остающихся задач в рамках всех свертываемых миссий. |
| The national Government has mobilized funds to help reduce tensions by settling outstanding financial claims, entitlements and other payments. | Национальное правительство выделило, в целях уменьшения напряженности, необходимые средства на удовлетворение остающихся финансовых исков, выплату пособий и осуществление иных выплат. |
| We are confident that both Indonesia and East Timor will continue to consult each other in addressing the outstanding issues. | Мы убеждены в том, что как Индонезия, так и Восточный Тимор будут продолжать консультироваться друг с другом в решении остающихся вопросов. |
| The mission will report on the issue of settled and outstanding claims in the next performance report submissions. | Миссия представит информацию об урегулированных и остающихся требованиях в следующих докладах об исполнении бюджета. |
| I wish once again to emphasize that they open up the way to resolving outstanding problems. | Я еще раз хочу подчеркнуть - открывают путь к решению остающихся проблем. |
| That text appropriately reflects the state of affairs, including on outstanding issues. | В его тексте надлежащим образом отражено нынешнее состояние дел, в частности в отношении остающихся несогласованными вопросов. |
| Most of the outstanding activities have been completed and a plan to finalize the few remaining tasks has been agreed upon. | Большая часть оставшихся мероприятий была завершена, а также был согласован план действий по завершению выполнения нескольких остающихся задач. |
| The Force is now positioned to undertake immediate remedial action to close outstanding recommendations. | Теперь Силы в состоянии принимать незамедлительные меры по исправлению положения для выполнения остающихся открытыми рекомендаций. |
| The audit monitoring committee focused on closing all outstanding audit recommendations, while DOS shifted from compliance audits to performance audits. | Этот контрольный комитет по вопросам ревизии сосредоточил свое внимание на обеспечении окончательного выполнения всех остающихся невыполненными рекомендаций по итогам ревизии, а Отдел служб надзора перешел от проверок соблюдения требований к проверкам эффективности работы. |
| We will keep working to resolve outstanding issues with a view to having a draft resolution next year. | Мы намерены продолжать усилия с целью урегулирования остающихся нерешенными вопросов, с тем чтобы в следующем году подготовить соответствующий проект резолюции. |
| A joint programme of action aimed at resolving outstanding issues was also agreed upon. | Была также согласована совместная программа действий, нацеленная на урегулирование остающихся нерешенными вопросов. |
| The main outstanding issues are of fundamental importance: the scope of the prohibition and its verification system. | Главные из вопросов, остающихся неурегулированными, имеют основополагающее значение: сфера охвата запрета и система проверки его соблюдения. |
| Our efforts now focus on resolving the outstanding issues and removing the remaining brackets in the rolling text. | Сейчас наши усилия сосредоточены на урегулировании нерешенных вопросов и на удалении остающихся квадратных скобок из "переходящего текста". |
| We call upon them to expand their bilateral cooperation in order to resolve outstanding issues, including the important problem of border demarcation. | Мы призываем их расширять двустороннее сотрудничество с целью урегулирования остающихся нерешенных вопросов, включая важную проблему демаркации границы. |
| The Special Commission has sought to resolve the most important outstanding issues. | Специальная комиссия попыталась разрешить наиболее важные из остающихся нерешенными вопросов. |
| To that end, her delegation would continue to exercise flexibility on the outstanding issues. | С этой целью делегация оратора будет и впредь проявлять гибкость в отношении остающихся нерешенными вопросов. |
| The five weeks proposed for the conference were perfectly adequate to deal with outstanding issues. | Предлагаемая пятинедельная продолжительность этой конференции является вполне достаточной для урегулирования остающихся нерешенными вопросов. |
| The Administration stated that a review of outstanding inter-office vouchers would be undertaken in 1998. | Администрация заявила, что рассмотрение остающихся несогласованными авизо внутренних расчетов будет проведено в 1998 году. |
| Given the considerable number of outstanding specific recommendations of previous bodies, it would be redundant to repeat them in the present report. | С учетом значительного числа остающихся невыполненными конкретных рекомендаций предыдущих органов, их повтор в настоящем докладе представляется излишним. |
| Management should review, prioritize and systematize all outstanding recommendations. | Руководству следует провести обзор, установить очередность и провести систематизацию всех остающихся невыполненными рекомендаций. |
| We note that discussions are continuing on further outstanding issues, including easing border restrictions even further. | Мы с удовлетворением отмечаем продолжение дискуссии об урегулировании остающихся вопросов, включая дальнейшее ослабление пограничного режима. |
| Despite intensive efforts to bridge the remaining gaps on five outstanding issues, my Special Representative noted that the courage to compromise was missing. | Мой Специальный представитель отметил, что, несмотря на активные усилия, направленные на устранение остающихся разногласий по пяти нерешенным вопросам, не было проявлено решимости добиваться достижения компромисса. |
| We have also noted that the Special Court has begun to address outstanding issues, including capacity-building in local judicial institutions. | Мы также отмечаем, что Специальный суд приступил к решению остающихся нерешенных вопросов, включая укрепление потенциала местных органов судопроизводства. |
| With that in mind, she looked forward to broadminded approaches to resolving the outstanding issues raised by article 18 of the draft instrument. | С учетом вышесказанного оратор надеется увидеть непредвзятые подходы к разрешению остающихся не решенными вопросов относительно статьи 18 проекта этого документа. |
| They also noted that much work remained to be done by ministers and their representatives in order to work out the outstanding issues. | Они также отметили, что министрам и их представителям предстоит проделать большую работу для урегулирования остающихся нерешенных вопросов. |