Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation had no preference for one item over any other; it would simply expedite the Committee's work to resolve the outstanding issues relating to the budget outline and then adopt all the draft resolutions at one sitting. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация не отдает предпочтение какому-либо пункту; это просто позволит ускорить работу Комитета по рассмотрению остающихся вопросов, касающихся набросков бюджета, и затем на одном заседании принять все проекты резолюций. |
We now need to take a decision on the manner in which to proceed with regard to the discussion of the outstanding reform proposals. |
Сейчас нам нужно принять решение по порядку обсуждения остающихся предложений по реформе. |
The gradual reduction of the presence of the United Nations in El Salvador means that new arrangements have to be made to mainstream the outstanding elements of peace accords into the political and development agenda of the country. |
Постепенное сокращение масштаба присутствия Организации Объединенных Наций в Сальвадоре означает, что для учета остающихся элементов мирных соглашений в политической повестке дня и программе развития страны требуются новые механизмы. |
Let me once again remind this Assembly that only a few hours ago our Prime Minister, Mr. Yilmaz, from this very rostrum called for a dialogue between the two countries to resolve our outstanding problems. |
Позвольте мне вновь напомнить нашей Ассамблее о том, что всего лишь несколько часов назад наш премьер-министр г-н Йылмаз, выступая с этой же трибуны, призвал к диалогу между двумя странами в целях решения наших остающихся проблем. |
A letter dated 19 August 1997 invited the IAEA Action Team leader to visit Baghdad to review and finalize all outstanding matters and bring them to conclusion. |
В письме от 19 августа 1997 года руководитель ГД МАГАТЭ был приглашен посетить Багдад в целях рассмотрения и урегулирования всех остающихся вопросов и их окончательного решения. |
However, we have kept the doors open to the LTTE to join other Sri Lankans in negotiating a settlement of all outstanding ethnic issues if it eschews terrorism and its bloody call for a separate State. |
Однако, мы оставили за ТОТИ право присоединиться к остальным жителям Шри-Ланки в переговорах по урегулированию всех остающихся этнических вопросов, если они воздержатся от методов террора и кровавых призывов к сепаратистскому государству. |
The European Union therefore strongly regrets local obstruction to returns and urges all authorities in Bosnia and Herzegovina to honour their commitment to address outstanding legal and administrative issues in this regard. |
Поэтому Европейский союз искренне сожалеет о препятствиях, создаваемых на местах возвращению граждан, и призывает все власти в Боснии и Герцеговине выполнить свои обязательства по рассмотрению остающихся правовых и юридических вопросов в этой связи. |
The representative of UIC said that this matter had been discussed many times by the Sub-Committee, but that no solution to the problems outstanding had been found to date. |
Представитель МСЖД сообщил, что этот вопрос неоднократно обсуждался Подкомитетом, но до сих пор не найдено никакого решения остающихся проблем. |
The signing of peace accords bringing conflict to an end in other regions of the world is always accompanied by a financial framework to help to control and resolve any outstanding problems or problems of reconstruction. |
В других регионах планеты подписание мирных соглашений, знаменующих окончание конфликта, всегда сопровождается разработкой финансовой основы для содействия сдерживанию и урегулированию любых остающихся проблем или решению задач восстановления. |
The recent Summit of the Non-Aligned Movement and the Commonwealth Law Ministers' Meeting reiterated the need for the early conclusion of the Convention and called upon all States to cooperate in resolving the outstanding issues. |
На недавних саммите Движения неприсоединения и совещании министров юстиции стран Содружества была подтверждена необходимость в скорейшем заключении конвенции, и их участники призвали все государства сотрудничать в решении остающихся вопросов. |
We hope that the bilateral Truth and Friendship Commission, which will begin work soon, will continue further to broaden cooperation between the two States and contribute to the prompt addressing of the remaining outstanding issues. |
Надеемся, что приступающая в скором времени к работе двусторонняя Комиссия по установлению истины и дружбе послужит дальнейшему углублению сотрудничества между двумя государствами и будет способствовать скорейшему разрешению остающихся неурегулированными вопросов. |
Of equal importance is the commitment that there should be no piecemeal approach to resolving the outstanding core issues, and we do not need to reinvent the wheel to establish a foundation for peace. |
Не менее важна и приверженность подходу, предусматривающему комплексный подход к решению еще остающихся ключевых вопросов, и нам не нужно изобретать колесо для создания основ мира. |
One outstanding question relating to the reform of the United Nations is the reform of the structure and working methods of the Security Council. |
Одним из остающихся нерешенными вопросов, касающихся реформы Организации Объединенных Наций, является вопрос о реформировании структуры и методов работы Совета Безопасности. |
We continue to be disturbed by the fact that despite efforts by the Agency, no progress has been made on any of the important issues outstanding since 1994. |
Мы по-прежнему встревожены отсутствием, несмотря на все усилия МАГАТЭ, прогресса в каком бы то ни было из существенных остающихся нерешенными с 1994 года вопросов. |
In late 1996, UNHCR started a review of progress under PARinAC in order to assess achievements and to identify outstanding priorities, with particular attention being paid to the relationship with national and indigenous NGOs. |
В конце 1996 года УВКБ приступило к обзору прогресса, достигнутого в рамках ПАРИНАК, на предмет оценки достижений и выявления остающихся нерешенными задач с заострением внимания на связях с национальными и местными НПО. |
Although his own delegation preferred the draft articles to be adopted in the form of an international convention, the discussion at present should focus on resolving outstanding substantive issues, rather than on the form which a future legal instrument should take. |
Принимающее государство не должно мириться с таким результатом, хотя его делегация предпочитает, чтобы проекты статей были приняты в форме международной конвенции, в настоящее время дискуссия должна быть посвящена разрешению остающихся вопросов существа, а не определению формы, которую должен принять будущий правовой документ. |
It is therefore imperative that efforts are stepped up at the local level to complete the outstanding points on the list so that the benefits of being a member of the European Union may be enjoyed. |
Поэтому настоятельно необходимо наращивать усилия на местном уровне по выполнению остающихся в этом перечне задач, с тем чтобы страна стала пользоваться благами от ее членства в Европейском союзе. |
While consultations are ongoing to resolve a few outstanding issues, it is my hope that we can convene a diplomatic conference early next year to amend the Convention and expand its scope. |
И хотя консультации по разрешению ряда остающихся проблем еще идут, я выражаю надежду на то, что в начале следующего года мы сможем созвать дипломатическую конференцию для внесения поправок в Конвенцию и расширения сферы ее действия. |
We should therefore emphasize the need to encourage the parties to find a mutually acceptable resolution of outstanding issues on the basis of dialogue, in the interests of peace and security in the region. |
Поэтому следует подчеркнуть необходимость обратиться к сторонам с призывом к нахождению взаимоприемлемого решения остающихся вопросов на основе диалога в интересах мира и безопасности в регионе. |
This means that, after the first part of the ninth session, the AWG-KP will have at its disposal a short period of time to resolve a large number of outstanding issues. |
Это означает, что после окончания первой части девятой сессии СРГ-КП будет располагать лишь ограниченным временем для разрешения значительного числа остающихся вопросов. |
I am concerned that preparations for the elections remain seriously behind schedule and I urge the parties to take the necessary steps to resolve outstanding issues so the process can move forward, including resolving differences with regard to the usage of the census results. |
Я обеспокоен тем, что подготовка к выборам по-прежнему серьезно отстает от намеченных сроков, и настоятельно призываю стороны принять все необходимые меры для решения остающихся вопросов, с тем чтобы избирательный процесс мог продвигаться вперед, включая урегулирование разногласий, касающихся использования результатов переписи населения. |
I stressed to them, as was noted by Special Envoy Menkerios yesterday, that the only course of action available is to recommit to a peaceful negotiated settlement of outstanding issues and to an immediate de-escalation of the current tensions. |
Я особо указал им на то, что, как отметил вчера Специальный посланник Менкериос, единственный существующий курс действий состоит в том, чтобы вновь подтвердить приверженность цели мирного урегулирования остающихся вопросов в ходе переговоров и безотлагательной разрядке нынешней напряженности. |
Staff of FSB and the IMF report back to G-20 Finance Ministers and Central Bank Governors by June 2010 on progress, with a concrete plan of action, including a timetable, to address each of the outstanding recommendations. |
К июню 2010 года сотрудники СФС и МВФ представят доклад министрам финансов и председателям центральных банков Группы 20 о проделанной работе, содержащий конкретный план действий с указанием сроков подготовки каждой из остающихся рекомендаций. |
The Chamber has disposed of many of the outstanding motions, but is still hampered by the low level of staffing for a case of this size and complexity. |
Апелляционная камера рассмотрела многие из остающихся ходатайств, однако ее работа по-прежнему затрудняется низким уровнем укомплектованности кадрами для производства по делу подобных масштабов и сложности. |
In that regard, we reiterate that we continue to stand ready to resume consultations with the States parties to the treaties establishing nuclear-weapon-free zones so as to reach a mutually satisfactory outcome regarding the outstanding issues. |
В этой связи мы вновь заявляем о том, что мы по-прежнему готовы возобновить консультации с государствами - участниками договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, для выработки взаимоприемлемых решений остающихся вопросов. |