And then we went outside to wait for the paramedics, 'cause... (chuckling) who wants to be around a dead guy? |
А потом мы вышли на улицу, чтобы ждать медиков, потому что... (смешок) кому захочется находиться рядом с мёртвым парнем? |
We still have four hours before she's in any danger, and you told me that there's one of ours parked outside her house. |
У нас еще есть четыре часа, пока она в безопасности и ты сказал мне, что одна из наших машин припаркована рядом с её домом |
These powers were said to be exercised outside any judicial control by a number of security branches, most often by al-Amn al-Siyassi (Political Security) and al-Mukhabarat al-'Askariyya (Military Intelligence). |
Сообщается, что эти полномочия осуществляются без какого-либо судебного контроля рядом служб безопасности, чаще всего - Аль-амн ас-сияси (политической безопасности) и Аль-мухабарат аль-аскария (военной разведки). |
It stressed that a number of challenges remained and reaffirmed the important responsibility of the region to accelerate and coordinate efforts to fight global environmental threats, to strengthen regional and subregional cooperation, and to support partnership initiatives with countries outside the region. |
Участники Конференции подчеркнули, что регион по-прежнему сталкивается с рядом проблем, и вновь подтвердили основную ответственность региона за ускорение и координацию действий по борьбе с глобальными экологическими угрозами, укрепление регионального и межрегионального сотрудничества и поддержки инициатив по установлению сотрудничества со странами других регионов. |
The bus, which stops directly outside the hotel, connects you to the metro station in just a few minutes. From here you can easily reach the historic centre and the Vatican. |
Рядом с отелем останавливается автобус, который за считанные минуты доставит Вас до станции метро, откуда легко доехать до исторического центра города и Ватикана. |
The family was sitting outside their house, thinking that the area was safe because of its proximity to the UNRWA school located at the end of the street. |
Семья находилась рядом с домом, считая, что этот район является безопасным, поскольку в конце улицы находилась школа БАПОР. |
What would we really like to see... if we could stand outside ourselves... and look at us? |
Что бы мы на самом деле хотели увидеть, если бы смогли быть стоять рядом и смотреть на себя? |
Disseminating real-time meetings-related information electronically, through electronic bulletin boards, the scrolling list on United Nations Television, and United Nations Internet/Intranet, as well as individualized computer screens outside each and every conference room. |
распространения информации о заседаниях электронным способом в реальном масштабе времени с помощью электронных досок объявлений, прокручиваемого списка, транслируемого по телевидению Организации Объединенных Наций, и через Интернет/Интранет Организации Объединенных Наций, а также персонализированных компьютерных экранов, установленных рядом с каждым залом заседаний; |
Outside the los Angeles police department With a story we're still developing. |
Мы находимся рядом с управлением полиции Лос-Анджелеса и продолжаем тему. |
This is security footage From the antique store Outside Evan's apartment. |
Это видео с камер наблюдения антикварного магазина, рядом с квартирой Эвана. |
(Woman On TV) Outside Ellen Mason's house where, fueled by recent media attention... |
(Говорит по телевизору женщина) Рядом с домом Эллен Мэйсон, где разогретые недавним вниманием СМИ... |
Outside a bar in omaha busting up a group of hells angels. |
Рядом с баром в Омахе, ссорящимся с группой адских ангелов. |
Outside Food City on Poland Street. |
Рядом с Фуд Сити у Польской улицы. |
Look, I told you, I saw a guy who looked like Wakefield Outside the church. |
Я же сказал, что видел парня, похожего на Уэйкфилда, рядом с церковью. |
JUST OUTSIDE, ACTUALLY, IN FRANKSTON. |
Совсем рядом. Точнее, в Франкстоне. |
It was argued by a number of States which participated in the proceedings before the Court that the promulgation of a declaration of independence is an act outside the powers of the Provisional Institutions of Self-Government as set out in the Constitutional Framework. |
Рядом государств, участвовавших в разбирательстве в Суде, выдвигался аргумент о том, что промульгирование декларации независимости является актом, выходящим за пределы полномочий временных институтов самоуправления, изложенных в Конституционных рамках. |
Returnees enjoy a number of benefits, including access to land, assistance in finding an employment, access to education and the right to a pension, social insurance and social allowances, although those returning outside the quota system have more limited access to resettlement assistance. |
Репатрианты пользуются рядом льгот, включая обеспечение земельными участками, оказание содействия в поиске работы, получение образования и право на пенсионное, социальное страхование и социальные пособия, хотя лица, возвращающиеся вне системы квот, несколько ограничены в получении такой помощи. |
Moreover, the Special Rapporteur was informed that, when an examination is conducted outside the detention facility, the law enforcement officer in charge of the case normally accompanies the detainee and stays with him or her during the examination. |
Кроме того, Специальный докладчик был проинформирован о том, что в тех случаях, когда осмотр проводится вне центра содержания под стражей, сотрудник правоохранительных органов, ведущий дело, обычно сопровождает задержанного и находится рядом с ним в течение всего осмотра. |
Apart from the shell that landed in the al-Deeb courtyard, three other shells landed in the street outside. |
Не считая снаряда, который упал во двор дома семьи ад-Диб, еще три снаряда разорвались рядом на улице. |
I mean, should we write it down, put it in... put it outside? |
Может, следует их записать и положить рядом с домом? |
These centres are intended as sheltered spaces outside the workplace where children can obtain health, education and recreation services as a means of offsetting the negative impact of work on their life and health; |
эти центры, расположенные рядом с местом работы детей, представляют собой структуры по защите детей, где им оказываются услуги в области здравоохранения, образования и досуга, с целью уменьшения отрицательных последствий детского труда для их жизни и здоровья; |
UNEP, in cooperation with WHO, WMO, UNESCO, ECE and a number of institutions outside the United Nations system, provides a framework for the Global Freshwater Quality Monitoring Programme (GEMS/Water), within which global monitoring programmes are operated and assessments undertaken. |
ЮНЕП в сотрудничестве с ВОЗ, ВМО, ЮНЕСКО, ЕЭК и рядом учреждений, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, обеспечивает основу для реализации Глобальной программы мониторинга качества пресной воды ("ГЕМС/Вода"), в рамках которой осуществляются глобальные программы мониторинга и проводятся оценки. |
the distance between each point where service or maintenance operations are to be carried out and the exit, or foot of the stairway near the exit providing access to the outside, is not longer than m and |
длина прохода от каждой точки, где производятся операции по эксплуатации или техническому обслуживанию, до выхода либо начала трапа рядом с выходом, обеспечивающим доступ наружу, не превышает 5 м, и |
Outside Titans Tower in San Francisco, a memorial statue of Bart in his Kid Flash uniform was placed next to the statue of Superboy. |
В Сан-Франциско, около Башни Титанов, мемориальная статуя Барта в костюме Кид Флэша была установлена рядом со статуей Супербоя. |
Outside the EU, EIB's lending is governed by a series of mandates from the EU in support of EU development and cooperation policies in partner countries. |
За пределами ЕС кредитование ЕИБ регулируется рядом мандатов ЕС, нацеленных на поддержку политики развития и сотрудничества ЕС в странах-партнерах. |