| But when they opened the throne room's gate and the sheep stepped outside, her laughter disappeared, because deep white snow covered the realm. | Но, когда они открыли ворота тронной залы и овца ступила наружу, смех прекратился, поскольку, чистейший белый снег окутал королевство. |
| If they venture outside, there is a possibility... | Если они рискнут выйти наружу, то вполне возможно... |
| And you never set foot outside the house again. | И в тот день наружу из дома больше носа не показывал, понял? |
| Major, can I see you outside for a minute? | Майор Вы можете выйти наружу на минутку? |
| Gather your belongings and move quietly to the plane that is waiting for you outside. | Всем собрать свои вещи и, сохраняя тишину, выйти наружу к ожидающему вас самолету. |
| Petrit and his family are led outside and lined up along the wall, while Oki remains hidden inside. | Петрита и его семью вывели наружу и выстроили вдоль стены, в то время как Оки остался внутри дома. |
| Elizabeth is saved by Jackson, who gets her outside where they are taken hostage by escapees Ike (James Bloor) and Clarice. | Элизабет спасает Джексон, который вытаскивает ее наружу, где их берут в заложники сумасшедшие Айк (Джеймс Блор) и Клэрис. |
| Mentally we deduce these objects from a body outside in the different parties, transforming them in the huge white wings covered with beautiful feathers. | Мысленно выводим эти объекты из тела наружу в разные стороны, превращая их в огромные белые крылья, покрытые красивыми перьями. |
| Workers of Cataulacus muticus, an arboreal species that lives in plant hollows, respond to flooding by drinking water inside the nest, and excreting it outside. | Рабочие муравьи вида Cataulacus muticus, живущие в полостях деревьев, при наводнении начинают пить воду, попавшую в гнездо, и выделять её наружу. |
| Susan, Miss Cooper, outside, all of you! | Сьюзен, Мисс Купер, наружу! |
| Barrett lured her outside, maybe drugged her, took her to his boat. | Баррет выманил ее наружу. возможно, накачал ее наркотиками и забрал на свою лодку. |
| Get outside and open this door. | Выбирайся наружу и открой эту дверь! |
| Maybe he snuck outside to make a call? | Может быть, он ускользнул наружу, чтобы позвонить? |
| Look, I don't like you going outside alone, not when doomsday could be so nearby. | Я не хочу, чтобы ты выходила наружу одна, только не тогда, когда Думсдей может быть рядом. |
| Inside, outside - Leave me alone | Внутрь, наружу Оставьте меня в покое |
| Inside, outside - Where have I been? | Внутрь, наружу Где я был? |
| And from what you've said, the receptionist showed an irrational desire to get outside, and then she sprayed. | И из того, что вы сказали, выходит, что секретарша показала иррациональное сильное желание выбраться наружу, и затем распылиться. |
| Why don't we go back outside. | Почему бы нам не вернуться наружу? |
| She calls her son, he comes over, they wrap the body in the drop cloth, they haul it outside. | Она звонит сыну, он приезжает, они заворачивают тело в защитную плёнку, вытаскивают наружу. |
| Perhaps somebody could lead me outside. | Может, кто-то проводит меня наружу? |
| See, that way, if somebody comes in asking for barry manilow, I can send 'em outside and lock the door. | Смотри, такая ситуация, кто-то приходит и спрашивает Бэрри Мэнилоу, я отправлю его наружу и запираю дверь. |
| But when I brought him outside, | Но когда я вывел его наружу, |
| Now let's take this outside, so's no one else gets clamped. | Так что, давай-ка выйдем наружу, чтоб никто больше не попал под клешни. |
| The pilgrims enter one of the doors, pass around the grave in a circle and exit outside through a second door. | Паломники входят в одну из этих дверей, обходят могилу кругом и выходят через вторую дверь наружу. |
| Throw all of his clothes outside! | Возьми его одежду и вышвырни наружу. |