A strong vacuum inside the bulb does not permit motion, because there are not enough air molecules to cause the air currents that propel the vanes and transfer heat to the outside before both sides of each vane reach thermal equilibrium by heat conduction through the vane material. |
Высокий вакуум внутри лампы будет препятствовать вращению, потому что не будет достаточного количества молекул воздуха, чтобы образовать воздушные потоки, которые вращают лопасти и передают тепло наружу, прежде чем обе стороны каждой лопасти достигнут теплового равновесия за счет теплопроводности через их материал. |
I maintain Tirabucchi inside my... but at 12:30 o'clock, the bag outside. |
Тридцать минут подержу Стопорини внутри, а ровно в двенадцать тридцать он выйдет наружу с будильником на шее! |
If you think about it - you put waddles outside, Then you lied to me about it! |
Ты выставил Пузатика наружу, а потом наврал мне об этом! |
I took them outside and as I let them go, that split second, even though they were very tired, that second I let them go they hovered for a second, then zipped off into the distance. |
Я вынес их наружу, и когда я их отпустил, несмотря на усталость, они зависли на секунду в воздухе, а затем резко скрылись из виду. |
Hang on, I know I don't possess the tools of leadership, but I don't understand why we can't assemble the equipment inside the hut and then take it outside. |
Я знаю, что не обладаю качествами лидера, но почему бы нам не собрать оборудование в хижине, а затем вынести его наружу? |
Outside to destroy the enemy. |
Наружу, на бой с врагом. |
Outside, you two. |
Вы двое, наружу. |
Day sacks up, come on, start moving this outside. |
День увольнительных, двигайте наружу. |
Step outside you and your friends can stretch your legs. |
Выходите наружу, разомните ноги. |
8.6.1.7. Air or rain deflectors at the windows or on the roof shall not exhibit any point or sharp or cutting edge liable to endanger such road-users outside the vehicle as may come into contact with the deflectors. |
8.6.1.7 Ветро- или дождезащитные закрылки на окнах или крыше не должны иметь выступающих наружу остроконечных или режущих частей, способных представлять опасность для участников дорожного движения, которые находятся вне транспортного средства и могут соприкоснуться с ними. |
Yet when it gets outside it has the heavens to swirl about in |
Но если бы он вышел наружу у него были бы небеса, в которых он смог бы свободно кружится. |
The center of the circle of the arcs is located either on the side of the starting square or rectangle, or at a distance which is equal to the radius of the circle and inside or outside thereof. |
Центр окружности дуг располагают либо на стороне образующего квадрата или прямоугольника, либо на расстоянии радиуса внутрь или наружу от нее. |
Outside, it's a bad idea. |
Выйти наружу - плохая идея. |
I took them outside and as I let them go, that split second, even though they were very tired, that second I let them go they hovered for a second, then zipped off into the distance. |
Я вынес их наружу, и когда я их отпустил, несмотря на усталость, они зависли на секунду в воздухе, а затем резко скрылись из виду. |