(c) The fact that the original copy of the end-user certificate handed to UNITA did not surface anywhere among the arms suppliers; |
с) тот факт, что оригинал сертификата конечного потребителя, переданный УНИТА, так и не попал ни к одному из поставщиков оружия; |
The text of subparagraph (c) should be adjusted by changing its opening phrase to, "If the negotiable transport document states that more than one original..."; and |
текст подпункта (с) следует изменить, дав его вступительную формулировку в следующей редакции: "Если в оборотном транспортном документе указано, что более чем один оригинал"; и |
If the person has been convicted, the request must also be accompanied by the original or an authenticated copy of the sentence and certification of its executory copy stating, where appropriate, the length of sentence remaining to be served. |
Если соответствующее лицо было осуждено, то к ходатайству о выдаче должны прилагаться также оригинал или заверенная копия приговора и соответствующая справка о его исполнении с указанием, при необходимости, неотбытого срока установленного наказания. |
What is the minimum amount of time that the original of the loading journal is kept on board after the last entry is made? |
В течение какого периода как минимум на борту должен храниться оригинал журнала грузовых операций после внесения в него последней записи? |
The seller would hand the original copy of the bill of lading over to the buyer only on condition that the buyer requested and promised to accept all risks to allow him to take delivery of the goods. |
По просьбе покупателя продавец передал ему оригинал транспортной накладной, который требовался для приема поставки, на том условии, что покупатель возьмет на себя все риски. |
The Committee notes the State party's argument that the original of the court decision was signed by all judges of the penal, that only the copy was verified by one judge under applicable rules. |
Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что оригинал судебного решения был подписан всеми судьями суда и что всего лишь копия этого решения была проверена одним судьей согласно применяющимся правилам. |
However, in July 2011, the ISU received a copy of the accession act and has been informed by the National Contact Point of Cameroon that the original instrument has been misplaced and therefore has never been deposited. |
Однако в июле 2011 года ГИП получила копию акта о присоединении и сообщение от национального контактного пункта Камеруна о том, что оригинал документа был утерян и поэтому так и не был сдан на хранение. |
It shall be accompanied by the original or a certified copy of an enforceable judgement to convict or an arrest warrant or any other document with the same force issued in accordance with the provisions of the law of the requesting State. |
К ней должен прилагаться оригинал или заверенная копия какого-либо подлежащего исполнению решения или ордера или любого другого акта, обладающего аналогичной силой, с учетом норм, установленных законом государства, ходатайствующего об экстрадиции. |
5.7 Finally, on the issue of authorization from the author to file to the complaint, the author points out that she signed the original copy of the communication submitted to the Committee. |
5.7 Наконец, что касается вопроса о разрешении на подачу жалобы, то автор указывает, что подписала оригинал сообщения, представленного Комитету. |
Such proof could be an original letter signed by the beneficiary with an indication as to why prior certificates of entitlement had not been received or asking why the benefit had been suspended. |
В качестве такого доказательства может выступать оригинал письма за подписью бенефициара с указанием причины, по которой прежний сертификат на получение пенсионного пособия не был получен, или с вопросом о том, почему приостановлена выплата пособия. |
It's all original, but... I need a new bright dip on the grille. |
Все оригинал, но нужно новое покрытие на решетке |
The others wouldn't dare, but you, you can do it... because you're the original. |
Другие не посмеют, но ты, ты сможешь это сделать... потому что ты - оригинал. |
And if I had Forensics test the ashes of that painting, would it be the fake or the original? |
А если я пошлю образец пепла на экспертизу, Это будет подделка или оригинал? |
Peel it on back and you're left with the original oil painting underneath. |
Снимаем верхний слой и перед вами оригинал написанный маслом, |
The complainant notes that the ODR also considered this document to be forged, because it was not possible in general to get such document in an original form, and because the stamp used was that of a prosecutor and not of a judge. |
Заявитель отмечает, что ФУБ также признало этот документ фальшивым на том основании, что получить его оригинал в принципе невозможно, а поставленная на нем печать является печатью прокурора, а не судьи. |
Bodies, organizations and agencies interested in being admitted as observers to sessions of the Plenary will be asked to send an original letter of application to the secretariat, with copies of: |
Органам, организациям и учреждениям, заинтересованным в допуске в качестве наблюдателей на сессии Пленума, будет предложено направить в секретариат оригинал заявочного письма, к которому в виде копий прилагаются следующие документы: |
The owner or operator of the vehicle (or his representative) applying for approval needs to present an original approval certificate, photographs of the vehicle and the vehicle itself. |
Владелец или оператор транспортного средства (либо его представитель), подающий запрос на допущение, должен представить оригинал свидетельства о допущении, фотографии транспортного средства и само транспортное средство. |
(e) As a general rule, documents prepared especially for the decision-making procedure, including in particular the original application for the permit and EIA reports and their annexes, should be disclosed in their entirety; |
(ё) как правило, документы, подготовленные специально для процедуры принятия решения, включая, в частности, оригинал заявки на разрешение и отчеты ОВОС с приложениями, должны быть полностью открыты; |
(b) Submit an original and photocopy of personal identity document, or a certified photocopy, indicating category and type of firearms and ammunition to be sold to the public; |
Ь) представить оригинал и копию удостоверения личности или заверенную копию, указав класс и вид огнестрельного оружия и боеприпасов, предназначенных для продажи; |
He stated that at the time of his grandfather's acquisition of the land, there was no official land registry system and, accordingly, the Government of Kuwait would only acknowledge his ownership of this property if he produced the original title document. |
Он утверждает, что в момент приобретения земель его дедом официальная система регистрации земель отсутствовала, и, соответственно, правительство Кувейта может признать его право собственности на них только в том случае, если он представит оригинал документа о праве собственности. |
Digi-State of the original "DigiPress" (or "DigiPress Circle" for the rounded shadow ※ +) template theme, the main style sheet (style.css) Simply select a color theme defined in the template immediately You can change the color design. |
Digi-государство оригинал "DigiPress" (или "DigiPress Circle" для округлые тени ※ +) шаблон темы, основной таблицы стилей (style.css) Просто выберите цвет темы, определенные в шаблоне сразу Вы можете изменить цвет дизайна. |
The website's critical consensus reads, "Suitably grim and bloody yet disappointingly safe and shallow, Spike Lee's Oldboy remake neither surpasses the original nor adds anything new to its impressive legacy." |
Общий консенсус критиков на сайте гласит: «Мрачный и кровавый, но неутешительно осторожный и поверхностный, ремейк Спайка Ли ни превосходит оригинал, ни добавляет ничего нового к его впечатляющему наследию». |
The court of second instance showed the original of the lower court's judgement to defence counsel, and it was acknowledged that there had been a proof-reading error; |
В суде второй инстанции оригинал постановления суда первой инстанции был предъявлен защите, и было признано, что в данном случае имела место ошибка при перепечатке; |
It should be noted that the Commander could have destroyed only a copy of his report that he sent to his superiors, not the original, which should have been kept by the addressee. |
Следует отметить, что командующий мог уничтожить лишь копию своего доклада, который был направлен им вышестоящему начальству, а не сам оригинал, который должен был сохраниться у адресата. |
The Panel decided that where the amounts lost are evidenced by a court order, the claimant should provide the original or a certified copy of the court order to the Panel for confirmation. |
Группа постановила, что в случаях, когда средства были конфискованы на основании судебного распоряжения, заявитель обязан представить оригинал или заверенную копию судебного распоряжения Группе в качестве подтверждения потерь. |