These options should receive more attention, because of their potential to save scarce fuels and their competitiveness under certain conditions; |
Этим вариантам следует уделять больше внимания, учитывая то обстоятельство, что они позволяют экономить дефицитное топливо, а также их конкурентоспособность при определенных условиях; |
The priority Romania attaches to the European and Euro-Atlantic options, resulting from its history and from geopolitical factors, does not exclude traditional relationships established over the years with countries and areas outside the European continent. |
Приоритет, который Румыния отдает европейским и европейско-атлантическим вариантам, проистекающий из ее истории и геополитических факторов, не исключает традиционные отношения, сложившиеся на протяжении лет со многими странами и регионами за пределами европейского континента. |
In any event, the other available options also had their drawbacks, even though the court should be brought into a close relationship with the United Nations, as envisaged in article 2 of the International Law Commission's draft statute. |
Как бы то ни было, другим имеющимся вариантам также присущи недостатки, хотя суд действительно следует связать тесными взаимоотношениями с Организацией Объединенных Наций, как это предусматривается в статье 2 проекта устава, предложенного Комиссией международного права. |
In order to continue this activity, a further Workshop has been scheduled for 28-29 October 1999 in Angers, France, focussing on techno-economic data bases on production processes and related emission abatement options. |
В целях продолжения этой деятельности намечено проведение в Анже, Франция, 28-29 октября 1999 года еще одного рабочего совещания по базам технико-экономических данных о производственных процессах и вариантам ограничения связанных с ними выбросов. |
Draft proposals for updating and preparing technical annexes on control options and techniques and for annexes on emission limit values will be prepared. |
Будут подготовлены проекты предложений по обновлению и разработке технических приложений по вариантам и методам сокращения выбросов и для приложений о предельных значениях выбросов. |
Given that the intermediate and long-term targets were still under review by the IIWG at the time of writing this report, the following analysis focuses on options for financing immediate targets. |
С учетом того факта, что на момент подготовки настоящего доклада ММРГ еще не определилась с некоторыми среднесрочными и долгосрочными целевыми показателями, нижеследующий анализ в основном посвящен вариантам финансирования деятельности по решению краткосрочных задач. |
As the study on options for designing pension schemes that has been commissioned from a consulting firm is not yet ready for submission, it will be submitted as an addendum to the present report. |
Поскольку исследование, которое посвящено вариантам разработки пенсионных планов и проведение которого было поручено консультационной фирме, еще не готово для представления, оно будет представлено в качестве добавления к настоящему докладу. |
Workshop on policy conclusions and options arising from European Forest Sector Outlook Study (EFSOS) (A) |
Рабочее совещание по политическим выводам и вариантам, определенным в рамках Перспективного исследования по лесному сектору Европы (ПИЛСЕ) (А) |
The expert group, in collaboration with the Task Force and CIAM would support the application of methodologies to derive the input data on abatement options and costs for integrated assessment modelling. |
Группа экспертов в сотрудничестве с Целевой группой и ЦМКО будет поддерживать применение методологий получения исходных данных по альтернативным вариантам борьбы с выбросами и издержкам для разработки моделей для комплексной оценки. |
Feedback from Member States on their access to analytical tools, options and adequate methodologies regarding the linkages between political and economic issues and policies |
«Поступление информации от государств-членов относительно их доступа к аналитическим инструментам, вариантам и адекватным методологиям, касающимся связей между политическими и экономическими вопросами и политикой.». |
In the worst-affected countries, UNDP is increasingly providing urgent policy advice on options to help to mitigate the impact on human development, governance structures, and the provision of essential services. |
В наиболее пострадавших странах ПРООН во все большей степени занимается вопросами срочного консультирования по вопросам политики применительно к вариантам смягчения воздействия эпидемии на развитие людских ресурсов, структуры управления и предоставление основных услуг. |
Scope of the note The UNFCCC workshop on innovative options for financing the development and transfer of technologies was held in Montreal, Canada, from 27 to 29 September 2004. |
Рабочее совещание РКИКООН по инновационным вариантам финансирования разработки и передачи технологий состоялось в Монреале, Канада, 27-29 сентября 2004 года. |
At the national level, specific risk management options include a more informed choice of agricultural policies, practices and technologies to ensure optimal management; new cultivars; large-scale expansion of irrigation to areas previously dependent on rain; and fertilizer application. |
На национальном уровне к конкретным вариантам их регулирования относятся более осознанный выбор сельскохозяйственных политики, практики и технологий для обеспечения оптимального управления; применение новых культиваторов; широкомасштабное внедрение практики ирригации территорий, раннее зависевших от осадков; и внесение удобрений. |
It describes the general area that may be the subject of a proposed rule and usually asks for public comment on the issues and regulatory options being considered. |
В этом уведомлении содержатся описание общей области, к которой может относиться предлагаемая норма, а также просьба о представлении публичных замечаний по рассматриваемым вопросам и вариантам регламентирующей деятельности. |
Although the Committee was not required to make an immediate decision on the various swing space options, her delegation was concerned about the delays and obstacles affecting UNDC-5. |
Хотя от Комитета не требуется принимать безотлагательное решение по различным вариантам подменных помещений, ее делегация испытывает озабоченность по поводу задержек и препятствий в связи с UNDC-5. |
compilation of databases on donors, recipients, needs, methods, options, companies, experts; and |
компиляция баз данных по донорам, реципиентам, потребностям, методам, вариантам, фирмам, экспертам; и |
It focuses on four major control options related to vehicle technology, fuel properties, programmes for enforcing durability and maintenance and non-technical measures, e.g. economically and environmentally efficient use of road space. |
В нем основное внимание уделяется четырем основным альтернативным вариантам ограничения выбросов, относящимся к технологии использования автотранспортных средств, свойствам топлива, программам увеличения срока службы и ремонтно-технического обслуживания и нетехническим мерам, например таким, как экономически и экологически эффективное использование дорог. |
It would establish an independent debt arbitration mechanism, involving creditors, debtors and impartial experts to assess, adjudicate and pass judgement on debt reduction options. |
Был бы создан независимый арбитражный механизм по вопросам задолженности с участием кредиторов, должников и беспристрастных экспертов, которые проводили бы оценку, выносили решения и делали заключения по различным вариантам сокращения задолженности. |
This issue is currently being addressed under the UNFCCC process, where the discussions have focused on options for establishing an arrangement, under the Convention, to provide positive incentives to developing countries in order to reduce emissions from deforestation. |
В настоящее время этот вопрос рассматривается в рамках процесса РКИКООН, причем основное внимание в ходе обсуждений уделяется возможным вариантам достижения соглашения в рамках Конвенции относительно введения позитивных стимулов для развивающихся стран в целях сокращения выбросов в результате обезлесения. |
With regard to the regional commissions, the Economic Commission for Africa (ECA) focuses on the production of technical documents on options for integrated water resources management in selected African countries. |
Что касается региональных комиссий, то Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) основное внимание уделяет подготовке технических документов по различным вариантам комплексной эксплуатации водных ресурсов в отдельных африканских странах. |
For these reasons, in the Special Rapporteur's view, it is necessary to turn from the two possible approaches adumbrated in the draft articles to other, more fundamental options. |
По этим причинам Специальный докладчик считает необходимым отказаться от двух возможных вариантов, в общем виде изложенных в проектах статей, и обратиться к иным, более фундаментальным вариантам. |
It is proposed to add a new option to the options proposed for article 20, which would read as follows: |
К вариантам, предложенным для статьи 20, предлагается добавить новый вариант, который гласил бы следующее: |
We recommend therefore that the Secretary General's Military Adviser and the members of his staff be available on demand by the Security Council to offer technical and professional advice on military options. |
Поэтому мы рекомендуем, чтобы по требованию Совета Безопасности Военный советник Генерального секретаря и его сотрудники были готовы давать технические и профессиональные консультации по военным вариантам. |
Take note of initiatives under the Convention to provide access to information on control technology and control options, which is of particular importance to East European countries. |
принимают во внимание выдвинутые в рамках Конвенции инициативы о предоставлении доступа к информации по технологиям и вариантам контроля, которая имеет особую важность для стран Восточной Европы. |
They also intend to undertake further work, including on options for a legally binding approach, to develop the Convention in this area, with a result to be considered for adoption, if appropriate, at the second meeting of the Parties. |
Они также намереваются продолжать работу, в том числе по вариантам юридически обязательного подхода, по совершенствованию применения Конвенции в этой области, результаты которой следует рассмотреть на предмет принятия, при необходимости, на втором совещании Сторон. |