All have expressed their disposition to enter into intergovernmental negotiations, some expressing the view that their preferred positions could lead to compromise options, but as an outcome of the eventual negotiations. |
Все высказались за проведение межправительственных переговоров, при этом некоторые заявили, что их позиции могут привести к компромиссным вариантам, но как итог последующих переговоров. |
The Panel produces periodic assessment reports on scientific information relevant to human-induced climate change, the impacts of human-induced climate change, and options for adaptation and mitigation. |
Группа выпускает периодические доклады об оценке научной информации, относящейся к климатическим изменениям антропогенного характера, последствиям климатических изменений антропогенного характера и вариантам мер по ослаблению этих последствий и адаптации к ним. |
To enhance the efficiency of procurement for its most significant and recurring purchase categories such as fuel, car rental, telephone card and money supplier services, UN-Habitat in Afghanistan should create a procurement plan with due consideration of available options and strategies for procurement. |
В целях повышения эффективности закупок наиболее важных и регулярных категорий предметов снабжения, таких как топливо, аренда автотранспортных средств, телефонные карточки и услуги по предоставлению денежных средств, ООН-Хабитат в Афганистане следует разработать план закупок с уделением должного внимания имеющимся вариантам и стратегиям закупок. |
The Expert Group on Technology Transfer also presented three interim reports on performance indicators, financing options and a long-term strategy to facilitate the development, deployment, diffusion and transfer of technologies under the Convention. |
Техническая группа экспертов по передаче технологий представила также три промежуточных доклада по показателям оценки результатов проделанной работы, вариантам финансирования и долгосрочной стратегии, что должно придать ускорение деятельности в области разработки, освоения, распространения и передачи технологий в соответствии с Конвенцией. |
Requested the secretariat to prepare a paper on options for appraising determinations referred to in paragraphs 33 and 37 of the JI guidelines; |
Ь) просил секретариат подготовить документ, посвященный вариантам для оценочных определений, о которых говорится в пунктах ЗЗ и 37 руководящих принципов для СО; |
The programme of work included activities relating to innovative options to finance the development and transfer of technologies, building on the activities in this area initiated by the EGTT in 2004. |
Эта программа работы включает деятельность, относящуюся к инновационным вариантам финансирования, разработки и передачи технологий, на основе результатов деятельности в этой области, развернутой ГЭПТ в 2004 году. |
Energy conservation, energy efficiency, transfer of advanced fossil fuel technologies, new sources of energy, carbon capture and storage and carbon sequestration are all important options. |
Сбережение энергии, эффективность ее применения, передача передовых технологий использования ископаемых видов топлива, освоение новых источников энергии, улавливание и хранение углерода, связывание углерода - все это относится к важным вариантам. |
As a follow-up to the briefing by my Special Representative to the Security Council on 17 December 2007, a meeting on security challenges and options for Somalia was held in London on 9 January 2008, facilitated by the Government of the United Kingdom. |
После того как 17 декабря 2007 года мой Специальный представить проинформировал Совет Безопасности, 9 января 2008 года в Лондоне при содействии правительства Соединенного Королевства состоялось совещание, посвященное проблемам безопасности и вариантам развития ситуации в Сомали. |
In response to a request from the Deputy-Secretary General, the Executive Director, in his capacity as the Chair of Group, tasked the Group's secretariat with gathering the views of different organizations on international environmental governance and options under consideration by the General Assembly. |
Откликнувшись на просьбу заместителя Генерального секретаря, Директор-исполнитель в своем качестве Председателя Группы поручил секретариату Группы собрать мнения различных организаций по вопросам международного экологического руководства и вариантам, рассматриваемым Генеральной Ассамблеей. |
Between 2004 and 2007, the Austrian Federal Ministry for Foreign Affairs organized two conferences, and the Human Rights Advisory Board at the Federal Ministry of the Interior organized one conference on OP-CAT and options for a national preventive mechanism. |
В 2004-2007 годах Федеральное министерство иностранных дел Австрии организовало две конференции, а Консультативный совет по правам человека при Федеральном министерстве внутренних дел организовал конференцию по вопросам ФП-КПП и вариантам создания национального превентивного механизма. |
In order to thoroughly analyse the total costs of each option studied, the project team projected total costs over a 50-year period, from 2014 through 2064, for each of the three options and for each of the three population scenarios. |
Для того чтобы тщательно проанализировать общую сумму расходов по каждому рассматривавшемуся варианту, проектная группа составила прогноз общей суммы расходов на 50 лет с 2014 по 2064 год, по всем трем вариантам и по каждому из трех сценариев изменения численности сотрудников. |
Urges the Secretary-General to ensure equal treatment of all viable options identified in the present resolution and to work towards securing the most favourable terms for the Organization in addressing its long-term accommodation needs; |
настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить равное отношение ко всем вариантам, определенным в настоящей резолюции как практически осуществимые, и добиваться обеспечения наиболее благоприятных условий для Организации при решении задачи удовлетворения ее долгосрочных потребностей в помещениях; |
At the request of the Federal Government, my Special Representative provided direct advice to the federal authorities on options for supporting state formation and the integrated constitutional support team is developing a series of briefings on federalism, fiscal federalism and wealth-sharing for senior government officials. |
По просьбе федерального правительства мой Специальный представитель также напрямую консультировал федеральные власти по вариантам поддержки формирования государства, а сводная группа конституционной поддержки готовит серию брифингов по вопросам федерализма, фискального федерализма и распределения богатств для высокопоставленных должностных лиц правительства. |
Participation - where the decision-making authority is open about the way forward and may wish to collect views on options; |
участия - когда органы власти, принимающие решения, открыты для обсуждения путей реализации проектов и получения мнений по возможным вариантам; |
Further takes note of paragraph 281 of the report of the International Law Commission, and requests the Secretary-General to continue his efforts to identify concrete options for support for the work of special rapporteurs, additional to those provided under General Assembly resolution 56/272 of 27 March 2002; |
принимает к сведению далее пункт 281 доклада Комиссии международного права и просит Генерального секретаря продолжать прилагать усилия по определению конкретных вариантов поддержки работы специальных докладчиков в дополнение к вариантам, предусмотренным резолюцией 56/272 Генеральной Ассамблеи от 27 марта 2002 года; |
(b) In addition, at each stage of a tiered decision-making process, the public should have the opportunity to participate in an early and effective manner on all options being considered at that stage; |
(Ь) кроме того, на каждом этапе многоуровнего процесса принятия решения общественность должна иметь возможность принять эффективное участие на раннем этапе по вариантам, рассматриваемым на этом этапе; |
Furthermore, the survey results on the proposal for an "Interactive format for the Conference" (for a more productive ministerial participation), received the following responses on the two proposed options: |
Кроме того, по итогам обследования отношения к предложению "интерактивный формат конференции" (для более продуктивного участия министров) получены следующие ответы в разбивке по двум предложенным вариантам: |
Following requests by the SBSTA at its nineteenth and twentieth sessions, a workshop on innovative options for financing the development and transfer of technologies, and a seminar on the development and transfer of technologies for adaptation to climate change, were organized. |
По просьбе ВОКНТА, высказанной на его девятнадцатой и двадцатой сессиях, было организовано рабочее совещание по инновационным вариантам финансирования разработки и передачи технологий, а также семинар по разработке и передаче технологий для адаптации к изменению климата. |
The expected outputs of the group in the short term would be to develop software on emission control options, costs and uncertainties, to validate this software and to disseminate it to selected countries. |
Ожидаемыми результатами работы группы в краткосрочном плане будут разработка программного обеспечения по вариантам, издержкам и неопределенностям в области ограничения выбросов, в целях проверки этого программного обеспечения и его распространения в отдельных странах. |
Positive aspects tend to be remembered as part of the chosen option, whether or not they originally were part of that option, and negative aspects tend to be remembered as part of rejected options. |
Таким образом, воспоминания о возможности выбора искажены тем, что положительные аспекты, как правило, приписываются выбранному варианту, если изначально они не были частью его, и отрицательные аспекты, как правило, причисляются отвергнутым вариантам. |
(e) Workshop on options to abate VOC emissions as a basis for national abatement cost functions for integrated assessment modelling, Germany, late autumn 1995. |
ё) рабочее совещание по вариантам борьбы с выбросами ЛОС в качестве основы для составления национальных функций издержек по борьбе с выбросами для использования при составлении моделей для комплексной оценки, Германия, конец осени 1995 года. |
Considers it important to continue its efforts to ensure the widest possible dissemination of information on decolonization, with particular emphasis on the options of self-determination available for the peoples of Non-Self-Governing Territories; |
считает важным продолжать свои усилия по обеспечению как можно более широкого распространения информации о деколонизации с уделением особого внимания вариантам самоопределения, имеющимся у народов несамоуправляющихся территорий; |
It would, of course, be open to the Meeting of the Parties not to decide upon, or to decide not to adopt, any or all of the options presented to it by the Working Group. |
Разумеется, Совещание Сторон может не принимать решение по любому или всем вариантам, представленным ему Рабочей группой, или может решить не принимать их. |
At its forty-fourth session, the Working Group agreed that the working document on options for revising the Gothenburg Protocol would be a basis for negotiations of its revision at the Working Group's forty-fifth session. |
На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа приняла решение о том, что рабочий документ по вариантам пересмотра Гетеборгского протокола послужит основой для переговоров о его пересмотре на сорок пятой сессии Рабочей группы. |
(a) Departments and offices that require additional general legal assistance should consult OLA for advice on the most effective options to address their needs, the preferred option being the outposting of OLA officers; |
а) Департаменты и управления, которым необходима дополнительная правовая помощь общего характера, должны обращаться в Управление за консультацией по наиболее эффективным вариантам удовлетворения их потребностей, причем предпочтительным вариантом должен быть перевод сотрудников Управления в их подразделения; |