Decide on the financial options, including the establishment of an SME Agency and possibly also an SME Development Fund |
по возможным вариантам финансирования, в том числе о создании Агентства по развитию МСП и, возможно, фонда развития МСП |
A formal working group on options for WFP resources policies and long-term financing was established by the Committee on Food Aid Policies and Programmes, the precursor of WFP's Executive Board, to review the situation and make proposals for resolving these issues. |
Комитет по политике и программам продовольственной помощи - предшественник Исполнительного совета МПП - учредил официальную рабочую группу по вариантам политики мобилизации ресурсов и долгосрочного финансирования МПП, которая должна была провести обзор положения дел и представить предложения, направленные на решение этих проблем. |
Pakistan wished to retain the following formulation as an alternative to both options, art. 2, option 6, para. |
Пакистан пожелал сохранить в качестве альтернативы этим двум вариантам следующую формулировку, статья 2, вариант 6, пункт (а)): |
Morocco, which fully supports the efforts of the Personal Envoy, insists however, on re-establishing the initial architecture of the political solution: a viable alternative to the options set out in the Settlement Plan. |
Полностью поддерживая усилия Личного посланника, Марокко настаивает, тем не менее, на восстановлении первоначальной архитектуры политического урегулирования, т.е. действенной альтернативы вариантам, изложенным в плане урегулирования. |
In the final declaration the States parties had also decided that work should be carried out on possible options to promote compliance with the provisions of the Convention and its annexed protocols, and on the question of small-calibre arms and ammunition. |
В Заключительной декларации государства-участники также решили, что будет предпринята работа по возможным вариантам поощрения соблюдения Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, а также по вопросу о малокалиберном оружии и боеприпасах. |
The SBSTA endorsed the recommendation of the EGTT that the workshop on innovative options for financing the development and transfer of technologies should have a practical focus, utilizing to the greatest extent possible actual innovative financing situations and experiences. |
ВОКНТА одобрил рекомендацию ГЭПТ относительно того, что рабочее совещание по инновационным вариантам финансирования разработки и передачи технологий должно иметь практическую направленность и быть организовано с учетом, насколько это возможно, фактического положения дел и опыта в области инновационного финансирования. |
Background: At SBSTA 19, Parties requested the secretariat to organize a workshop on innovative options for financing the development and transfer of technologies, and to report related findings to the SBSTA at its twenty-first session. |
Справочная информация: На ВОКНТА 19 Стороны просили секретариат организовать рабочее совещание по инновационным вариантам финансирования разработки и передачи технологий и сообщить соответствующие выводы ВОКНТА на его двадцать первой сессии. |
In order to assess the criteria and provide continuous support to the aviation operations worldwide, the Centre processed all the strategic and out-of-area flight requests, recommending the most cost-efficient options for aircraft selection. |
Для оценки критериев и обеспечения постоянной поддержки воздушных операций во всем мире Центр обработал все запросы на стратегические полеты и полеты за пределы миссий, внося рекомендации по наиболее экономичным вариантам выбора воздушных судов. |
In dealing with the material at his disposal, the Chair has placed focus on topics and options that, in his judgement, merit particular attention at the present stage of the negotiations. |
При обработке имевшихся в его распоряжении материалов Председатель уделял особое внимание темам и вариантам, которые, по его мнению, заслуживают особого внимания на текущем этапе переговоров. |
He said that it would be based on previous reports on global mercury emissions and emissions control options prepared for UNEP in 2008 and would focus on the main emitting sectors in a number of countries. |
Он заявил, что оно будет основано на предыдущих докладах по глобальным выбросам ртути и вариантам контроля за выбросами, которые были подготовлены для ЮНЕП в 2008 году, с упором на основные сектора, являющиеся источниками выбросов в ряде стран. |
It also reiterated its view that there is a need for a work programme on options and ways to increase the level of the ambition of developed country Parties, which could result in the following outcomes: |
Она также вновь указала на потребность в программе работы по вариантам и путям повышения уровня амбициозности являющихся развитыми странами Сторон, которая могла бы дать следующие результаты: |
Requests the Secretariat to cooperate with parties in undertaking actions to mobilize resources for the strategic framework, including through the United Nations Environment Programme consultative process on financing options for chemicals and wastes; |
просит секретариат сотрудничать со Сторонами в осуществлении действий по мобилизации ресурсов для стратегических рамок, в том числе через консультативный процесс по вариантам финансирования деятельности, связанной с химическими веществами и отходами, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде; |
It was also of the opinion that sufficient information had been presented on the management options on all five substances to allow to start negotiations on listing of all five substances in the annexes to the Protocol. |
Она также считает, что представлено достаточно информации по вариантам регулирования всех пяти веществ, с тем чтобы можно было начать переговоры об их включении в перечни, содержащиеся в приложениях к Протоколу. |
In addition, they are invited to inform the negotiations under the agenda items 3 to 6 of the options for revising the Gothenburg Protocol and the Protocol on Heavy Metals that would facilitate the implementation and ratification of these Protocols for their countries. |
Кроме того, им предлагается представить информацию для переговоров в рамках пунктов 3-6 повестки дня по вариантам пересмотра Гётеборгского протокола и Протокола по тяжелым металлам, которые будут способствовать осуществлению и ратификации этих протоколов их странами. |
He said that the question of low-volume producing countries had not been adequately addressed in respect of ozone-depleting substance disposal and financial options and was a matter of concern to approximately 120 countries. |
Он заявил, что вопрос о странах с низким уровнем производства не рассматривался в достаточной степени применительно к утилизации озоноразрушающих веществ и вариантам финансирования и вызывает озабоченность примерно в 120 странах. |
These studies provide a comprehensive discussion of possible funding sources that may be directly relevant to the committee's considerations of options for financing risk reduction measures on mercury under the new instrument. |
В этих исследованиях дается всесторонний обзор возможных источников финансирования, которые могут иметь непосредственное отношение к рассматриваемым Комитетом вариантам финансирования мер по снижению уровня риска, связанного с ртутью, в рамках нового документа. |
After discussion, the Commission expressed its willingness to discuss the matter again and agreed to revisit the matter at its next session, on the basis of a report to be prepared by the Secretariat setting out the issues and options involved. |
После обсуждения Комиссия выразила готовность вновь обсудить этот вопрос и вернуться к нему на своей следующей сессии на основе доклада по соответствующим вопросам и вариантам, который было поручено подготовить Секретариату. |
The management options document for HBCD prepared by Norway concluded that the cost implications of eliminating production and use for producers would be moderate to low, if enough time were allowed for its phase-out. |
Документ Норвегии, посвященный вариантам замещения ГБЦД, содержит вывод о том, что экономические издержки производителей, связанные с прекращением производства и использования, будут средними или низкими, если будет выделено достаточно времени для постепенного свертывания его производства и использования. |
(b) Proposals on possible options for a future framework convention and the process for establishing a framework convention, if appropriate; |
Ь) предложения по возможным вариантам будущей рамочной конвенции и при необходимости процесса становления рамочной конвенции; |
The Working Group on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs) has requested the secretariat to prepare papers on options for developing rules of procedure and a compliance mechanism for the Protocol on PRTRs. |
Рабочая группа по регистрам выбросов и переносу загрязнителей (РВПЗ) просила секретариат подготовить документы по различным вариантам правил процедуры и механизмам соблюдения для Протокола по РВПЗ. |
The document on funding options for the Protocol on Water and Health would be circulated among the Parties as soon as possible to allow for national consultation on the acceptability of the financial consequences of such a scheme based on the United Nations scale of assessments. |
Документ по вариантам финансирования Протокола по проблемам воды и здоровья будет распространен среди Сторон как можно скорее, чтобы можно было провести национальные консультации по вопросу о приемлемости финансовых последствий такой схемы, основанной на шкале взносов Организации Объединенных Наций. |
In all four of the informal meetings there were substantive debates on the many approaches to the subject and on the options of an instrument, which still remains in consideration in the CD. |
На всех четырех неофициальных заседаниях состоялись предметные дебаты по многим подходам к этой проблематике и по вариантам инструмента, что все еще остается на рассмотрении на Конференции по разоружению. |
In addition to these mandated responsibilities, the Office advises the Secretary-General on strategic peacebuilding options in post-conflict countries, including long-term perspectives, and reviews progress made towards the achievement of peacebuilding goals. |
В дополнение к этим возложенным на него мандатом обязанностям Управление консультирует Генерального секретаря по стратегическим вариантам миростроительства в странах, переживших конфликт, включая долгосрочные перспективы, и анализирует прогресс в деле достижения целей миростроительства. |
The Council members agreed that no decisions on those options should be taken until receipt of the Secretary-General's report, called for in resolution 1640 (2005), and due early in January 2006. |
Члены Совета договорились не принимать решения по этим вариантам до получения доклада Генерального секретаря, который был запрошен в резолюции 1640 (2005) Совета Безопасности и который должен быть представлен в начале января 2006 года. |
(a) To transmit the Chairman's paper to Parties and Signatories for further comments on the issues raised and on the options identified in that paper; |
а) предать документ председателя Сторонам и подписавшим государствам для дальнейших замечаний по поставленным вопросам и вариантам, указанным в данном документе; |