In October 2011, seven special procedures mandate holders sent a letter to Ethiopia with regard to the alleged arrest, detention and charging under anti-terrorism legislation of journalists and opposition politicians. |
В октябре 2011 года семь мандатариев специальных процедур направили Эфиопии письмо в связи с сообщениями об аресте, заключении под стражу и обвинению журналистов и оппозиционных политиков на основании законодательства о борьбе с терроризмом. |
119.24 Protect opposition party members, journalists and human rights defenders from harassment and arbitrary arrest and lift all restrictions to peaceful demonstrations (Portugal); |
119.24 защищать членов оппозиционных партий, журналистов и правозащитников от преследований и произвольного ареста и отменить всякие ограничения на проведение мирных демонстраций (Португалия); |
These acts constitute a general and systematic attack against the civilian population in the implementation or pursuit of a strategy aimed at quelling, through this attack, political opposition movements and especially targeting women, who, according to the aggressors, should not have been there. |
Эти деяния составляют широкомасштабное и систематическое нападение на гражданское население в рамках проведения стратегии с целью подавления посредством совершения данного нападения оппозиционных политических движений и, в частности, женщин, которые, по мнению нападавших, не должны были там находиться. |
However, the independent expert notes that a number of acts of violence were committed before and after the electoral campaign and that several opposition party meetings were not allowed to take place. |
Однако независимый эксперт отмечает, что до и после избирательной кампании был совершен ряд актов насилия и были запрещены несколько митингов оппозиционных партий. |
Since December 2004, the United Nations Operation in Burundi (ONUB) has disarmed and demobilized over 9,600 former combatants, including 3,000 child soldiers, from the Burundian armed forces and opposition political parties and movements. |
С декабря 2004 года Операция Организации Объединенных Наций (ОНЮБ) разоружила и демобилизовала более 9600 бывших комбатантов, включая 3000 детей-солдат, из вооруженных сил Бурунди и оппозиционных политических партий и движений. |
Pursuant to the law, on 27 July Prime Minister Mari Alkatiri officially announced the composition of the new Government, which has 41 members, of whom 7 are women and 2 have strong ties with an opposition party. |
В соответствии с этим указом 27 июля премьер-министр Мари Алькатири официально объявил состав нового правительства, в который вошел 41 человек, в том числе 7 женщин и 2 человека, имеющих тесные связи с одной из оппозиционных партий. |
The situation further deteriorated on 18 May, when President Gbagbo announced the suspension of support to the opposition ministers who had boycotted the meetings of the Cabinet since early March. |
Ситуация еще более ухудшилась 18 мая, когда президент Гбагбо объявил о том, что он больше не поддерживает оппозиционных министров, которые бойкотировали заседания кабинета с начала марта. |
The same day, President Gbagbo signed a decree announcing the dismissal of three opposition ministers, including Mr. Soro, who were immediately replaced by representatives from FPI. |
В тот же день президент Гбагбо подписал указ об увольнении трех оппозиционных министров, включая г-на Соро, которые были немедленно заменены представителями ИНФ. |
At a meeting with the diplomatic corps in Freetown on 1 March, 11 opposition political parties renewed their criticism of the district block electoral system and called for a postponement of the elections until November 2002, as well as the formation of an interim government. |
На проходившей 1 марта во Фритауне встрече с дипломатическим корпусом представители 11 оппозиционных политических партий вновь подвергли критике избирательную систему окружных блоков и высказались за перенос сроков выборов на ноябрь 2002 года и в поддержку формирования временного правительства. |
Despite these complications, the Panel was able to meet with some ranking government and civil society representatives, as well as a few opposition party and Mayi-Mayi group members during its visit. |
Несмотря на эти сложности, Группа во время своей поездки смогла встретиться с некоторыми высокопоставленными представителями правительства и гражданского общества, а также с рядом членов оппозиционных партий и групп «майи-майи». |
He was the developer of the script of the behavior of the opposition forces, an alternative to that which was implemented on 3 October ("march to the Ostankino"). |
Являлся разработчиком сценария поведения оппозиционных сил, альтернативного тому, который был реализован З октября («поход на Останкино»). |
Payne also contends that unlike the repression by the right, which was concentrated against the most dangerous opposition elements , the Republican attacks were more irrational, murdering innocent people and letting some of the more dangerous go free. |
Пэйн также утверждает, что в отличие от репрессий со стороны правых, которые «были сосредоточены против самых опасных оппозиционных элементов», республиканский террор был более иррациональным: «... убивались невинные люди, в то время как некоторые опасные враги республиканцев отпускались на свободу. |
Among them were representatives of "Solidarity", the United Civil Front, the Left Front, the "Other Russia" and other opposition movements. |
Среди них были представители «Солидарности», ОГФ, Левого фронта, «Другой России» и других оппозиционных движений. |
After his return to Buenos Aires, he was exiled and also spent some time in prison for his opposition against the government of Juan Manuel de Rosas. |
После возвращения в Буэнос-Айрес он был арестован и некоторое время провёл в тюрьме из-за своих оппозиционных действий в отношении правительства Хуана Мануэля де Росаса. |
One of three opposition governors, Falcón, citing the danger of civil unrest, called for dialogue rather than confrontation with the Maduro government in June 2015. |
Один из трёх оппозиционных губернаторов, Фалькон, ссылаясь на опасность гражданских беспорядков, призвал к диалогу, а не конфронтации с правительством Мадуро в июне 2015 года. |
The name of Borat's neighbour, Nursultan Tuyakbay, is a cross between the names of Kazakh President Nursultan Nazarbayev and opposition politician Zharmakhan Tuyakbay. |
Имя соседа Бората Нурсултан Тулякбай является сочетанием имени президента Казахстана Нурсултана Назарбаева и фамилии одного из видных оппозиционных деятелей Казахстана Жармахана Туякбая. |
Six opposition political parties represented in Parliament, including some individual UNITA members, met in Luanda from 8 to 10 August to create a common front in preparation for the upcoming general elections, tentatively scheduled for the second half of 2001. |
Шесть оппозиционных политических партий, представленных в парламенте, включая некоторых отдельных членов УНИТА, встретились в Луанде 810 августа с целью создания общего фронта в порядке подготовки к предстоящим общим выборам, предварительно намеченным на вторую половину 2001 года. |
In addition, on 9 December 1993 leaders of the party and of other opposition forces were arrested, imprisoned and sentenced to heavy fines which had to be paid before they could be released. |
Кроме того, следует отметить, что 9 декабря 1993 года были задержаны и заключены в тюрьму лидеры этой политической партии и других оппозиционных движений, которые будут освобождены из тюрьмы лишь в случае уплаты ими крупных штрафов. |
UNMOT has also received credible reports from various sources that, prior to the onset of winter, opposition commanders and their fighters have been redeploying in recent weeks from the area of Vanj to the central Karategin valley. |
В МНООНТ из различных источников поступили также заслуживающие доверия сообщения о том, что перед наступлением зимы командиры оппозиционных сил и их боевики передислоцировались в течение последних недель из района Ванджа в центральную часть Каратегинской долины. |
The second is judicial in nature [and would involve] ending the detention of opposition officials not directly involved in serious economic crimes or murder and similar crimes. |
Вторая инициатива носит судебный характер: речь идет о прекращении содержания под стражей оппозиционных политических деятелей, не замешанных непосредственным образом в совершении серьезных экономических или уголовных преступлений. |
The Government of the Republic of Equatorial Guinea again appeals to the conscience of all opposition political parties, whom it holds and will continue to hold responsible for all disturbances occurring in the country, and demands that they assume responsibility in accordance with the legal order. |
Правительство Республики Экваториальной Гвинеи вновь взывает к совести всех оппозиционных политических партий, на которые оно возложит ответственность за все возможные беспорядки в стране и будет добиваться их наказания в судебном порядке. |
It is claimed, for example, that foreigners manned the opposition forces' artillery in the attack against the border town of Pyanj which took place on 22 July 1993. |
Утверждают, например, что именно иностранцы руководили огнем артиллерии оппозиционных сил во время обстрела 22 июля 1993 года пограничного города Пяндж. |
Chad is anxious to preserve good neighbourly relations and to refrain from interfering in domestic affairs; accordingly it deplores the support given by certain countries to opposition movements which constitute a danger to security. |
Кроме того, руководствуясь стремлением сохранить отношения добрососедства и невмешательства во внутренние дела других стран, он в то же время высказывает обеспокоенность по поводу поддержки некоторыми странами оппозиционных движений, угрожающих безопасности страны. |
On 16 February 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of a number of persons from the town of Kenema, who were allegedly rearrested, on suspicion of supporting a local opposition civil defence force. |
16 февраля 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении ряда лиц из Кенемы, которые, как утверждается, были повторно арестованы по подозрению в поддержке местных оппозиционных сил гражданской обороны. |
The Special Rapporteur looks for increased freedom of expression in the coming months, and she calls on all Governments to ensure broader access to the mass media for opposition voices, especially in connection with the upcoming elections. |
Специальный докладчик рассчитывает на расширение свободы выражения мнений в предстоящие месяцы и призывает все правительства обеспечить более широкий доступ к средствам массовой информации для оппозиционных сил, особенно в связи с предстоящими выборами. |