On 30 March, a prominent member of Parliament was killed by unknown gunmen. On 28 April, armed men associated with a former opposition commander attacked a police post in Yavan district, some 40 kilometres south-east of Dushanbe, taking six policemen hostage. |
30 марта неизвестными был убит один из видных членов парламента. 28 апреля вооруженные лица, связанные с одним из бывших оппозиционных командиров, напали на милицейский пост в Яванском районе, приблизительно в 40 км к юго-востоку от Душанбе, захватив в заложники шесть милиционеров. |
This same request had been made by Prime Minister Seydou Diarra during his consultations with President Mbeki in South Africa on 4 March 2005, as well as by Alassane Ouattara of RDR and Alphonse Djédjé Mady on behalf of the G7 Coalition of opposition political parties. |
С такой же просьбой обратился и премьер-министр Сейду Диарра во время своих консультаций с президентом Мбеки в Южной Африке 4 марта 2005 года, а также Алассане Уаттара от Объединения республиканцев и Альфонсе Джедже Мади от имени коалиции оппозиционных политических партий Г-7. |
In this connection, the opposition political parties specified, orally and in written notes in the possession of the Special Rapporteur, that: |
В этой связи представители оппозиционных политических партий в устных и имеющихся у Специального докладчика письменных заявлениях сообщили следующее: |
The persecution of members of political parties in the opposition and human rights defenders shows that today, the road map for democracy faces too many obstacles to bring about a genuine transition. |
Преследование членов оппозиционных политических партий и правозащитников показывает, что сегодня на пути дорожной карты продвижения к демократии возникает слишком много препятствий, препятствующих реальных преобразованиям. |
At roughly the same time, five prominent opposition intellectuals living in exile released a reformist, not revolutionary, manifesto directed against the "despotic guardians." |
Примерно в то же время пять известных оппозиционных интеллектуалов, живущих в изгнании, опубликовали реформистский, но не революционный манифест, направленный против «деспотичных попечителей». |
In Afghanistan, Chad urges the Taliban in power in Kabul and the opposition coalition to undertake a frank and sincere dialogue in order to achieve a lasting peace. |
В отношении Афганистана Чад настоятельно призывает руководство движения "Талибан", которое пришло к власти в Кабуле, и коалицию оппозиционных сил провести откровенные и искренние переговоры для установления прочного мира. |
The mission was also told that serious acts of intimidation and persecution by the security forces against members of opposition political parties, the media and civil society were constantly being carried out. |
Участникам миссии также сообщили о серьезных и носящих постоянный характер актах запугивания и преследования со стороны сил безопасности членов оппозиционных политических партий, представителей средств массовой информации и гражданского общества. |
2.9 According to the complainant, following the April 1989 elections, he stopped coming back to his family home because of a wave of arrests being conducted at the time, targeted in particular against opposition party members and sympathizers. |
2.9 После выборов в апреле 1989 года заявитель больше не возвращался в дом, где проживала его семья, в связи с волной арестов, направленных, в частности, против членов оппозиционных партий и сочувствующих им лиц. |
According to counsel, attempts by the opposition to have such legislation enacted have been thwarted by the Government which has declared to have no intention to take any legislative action in this matter. |
По мнению адвоката, попытки оппозиционных партий принять такое законодательство торпедируются правительством, которое заявляет, что оно не намеревается осуществлять какие-либо законодательные инициативы по данному вопросу. |
The entire political sphere, the government and the opposition - and to a considerable extent also the media - depend heavily on short-term information. |
Действия всех субъектов политической деятельности - как правительств, так и оппозиционных организаций, а также в значительной степени средства массовой информации - сильно зависят от наличия и особенностей краткосрочной информации. |
The human rights situation is worrisome, since journalists, human rights activists and opposition political party members are in custody, on a variety of charges. |
Положение в области прав человека вызывает обеспокоенность, поскольку ряд журналистов, правозащитников и членов оппозиционных политических партий были взяты под арест после предъявления им самых разнообразных обвинений. |
In Chad, there has been a clear-cut easing of tension in the overall political situation, particularly as a result of the participation of some opposition political parties in the broad-based Government. |
В Чаде общая политическая ситуация характеризовалась ослаблением напряженности, прежде всего благодаря участию некоторых оппозиционных политических партий в работе «правительства на широкой основе». |
The Committee acknowledges that the particular geographic configuration of the State (over 7,100 islands) associated with the continuous instability caused by, inter alia, the presence of opposition armed groups create objective difficulties and challenges for the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет осознает, что особое географическое расположение государства-участника (свыше 7100 островов) вкупе с непрекращающейся нестабильностью, вызванной, среди прочего, присутствием оппозиционных вооруженных групп, создают объективные трудности и проблемы в плане осуществления Факультативного протокола. |
Establishing dialogue among all political partners, including the political parties which challenged the commune election results, civil society organizations and the media, and the return to Burundi of the opposition party leaders in exile, could alleviate the concerns about democracy. |
Установление диалога между всеми политическими партнерами, включая оппозиционные политические партии, организации гражданского общества и средства массовой информации, а также возвращение на родину находящихся в изгнании руководителей оппозиционных партий могли бы устранить причины для беспокойства в отношении демократии. |
On 23 and 24 July, the Sudanese Armed Forces clashed with opposition fighters in the Jebel Moon area (80 km north of El Geneina). |
23 и 24 июля произошло столкновение между Суданскими вооруженными силами и боевиками оппозиционных сил в районе Джебель-Муна (в 80 км к северу от Эль-Генейны). |
The Office also continued to closely monitor the human rights situation of members of opposition political parties, human rights defenders and journalists (see paras. 12-13). |
Отделение также продолжает внимательно следить за соблюдением прав человека членов оппозиционных политических партий, правозащитников и журналистов (см. пункты 12 - 13). |
International observers described the polls as peaceful and well organized, although they deplored the arrest of several opposition party members and the reluctance of the Independent National Electoral Commission to adopt measures aimed at enhancing the transparency of the electoral process. |
По мнению международных наблюдателей, выборы прошли мирно и организованно, однако они выразили сожаление в связи с арестом нескольких членов оппозиционных партий и нежеланием Национальной независимой избирательной комиссии принять меры для того, чтобы сделать избирательный процесс более прозрачным. |
In September 2008, a blogger had been jailed for three months after criticizing, in an e-mail and a blog post, a judge's handling of a defamation case involving opposition leaders. |
В сентябре 2008 года блоггер был посажен в тюрьму на три месяца за то, что в электронном сообщении и своем блоге критиковал решения судьи по делу о диффамации в отношении оппозиционных лидеров. |
Recently, the phenomenon of mercenarism has seen a trend whereby rather than being hired to overthrow or undermine Governments, mercenaries have been employed by some Governments to suppress opposition movements. |
С недавних пор в явлении наемничества стала проявляться тенденция, при которой наемники вербуются не для того, чтобы свергнуть правительства или подорвать их потенциал, а нанимаются некоторыми правительствами для подавления оппозиционных движений. |
Some of the most serious concerns revolved around abuse of the advance voting process that appears to have swung final results away from opposition candidates to the Union Solidarity and Development Party during the vote counting. |
Некоторые из наиболее серьезных претензий касались нарушений в ходе предварительного голосования, по итогам которого при окончательном подсчете, как представляется, преимущество от оппозиционных кандидатов перешло к кандидатам Союзной партии солидарности и развития. |
The entire electoral process (from registration to counting of the polls) is monitored by hundreds of scrutineers from the governing and opposition parliamentary parties as well as civil society election watch bodies. |
Весь процесс выборов (от регистрации до подсчета голосов) контролируется сотнями проверяющими из правительственных и оппозиционных парламентских партий, а также органами контроля за выборами, представляющими гражданское общество. |
There would, of course, be serious worries in the beginning, as the opposition forces would not like to see the United Nations move to Somalia fully. |
Вначале это, безусловно, будет связано с беспокойством, поскольку полный переезд в Сомали учреждений Организации Объединенных Наций не отвечал бы интересам оппозиционных сил. |
Meanwhile, opposition party leaders, while pursuing their pre-campaigning activities in various parts of the country, including in areas commonly known as the strongholds of the ruling party, also reiterated that commitment. |
Между тем лидеры оппозиционных партий, проводя свои собственные избирательные кампании в различных частях страны, в том числе в районах, обычно считающихся оплотом правящей партии, также подтвердили это обязательство. |
Based on these facts, the Commission also considers that the attack was committed in implementation or in pursuit of a strategy that sought to suppress the opposition political movements by committing the crimes described in this report. |
На основе указанных выше элементов Комиссия также считает, что нападение было осуществлено в рамках проведения стратегии, направленной на подавление оппозиционных политических движений посредством совершения преступлений, описанных в настоящем докладе. |
Lastly, he wished to know when the National Human Rights Council would be operational and what had become of the opposition leaders who had been arrested in March 2011. |
Наконец, он хотел бы узнать о том, когда начнет действовать Национальный совет по правам человека, а также о судьбе оппозиционных лидеров, арестованных в марте 2011 года. |