Английский - русский
Перевод слова Opposition
Вариант перевода Оппозиционных

Примеры в контексте "Opposition - Оппозиционных"

Примеры: Opposition - Оппозиционных
The General Assembly of the United Nations, in a resolution adopted on 19 December 2011, expressed "deep continuing and sustained house arrest of leading opposition figures from the 2009 presidential elections" (resolution 66/175). Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 66/175 от 19 декабря 2011 года выразила "глубокую озабоченность по поводу продолжающегося непрерывного содержания под домашним арестом ведущих оппозиционных деятелей после президентских выборов 2009 года".
In that context, the Committee commended the adoption of a new electoral code as well as the establishment of an independent electoral commission with the effective participation of the entire opposition, including political parties and armed movements. В этой связи Комитет приветствовал принятие нового избирательного кодекса, а также создание независимой избирательной комиссии на основе реального участия всех оппозиционных сил, политических партий и вооруженных движений.
During the course of 2009, the Monitoring Group learned of Government of Eritrea cash contributions to the following opposition figures: Группе контроля стало известно, что в течение 2009 года правительство Эритреи передавало наличные средства следующим представителям оппозиционных групп:
In that same vein, some members of the opposition continue to question the legitimacy and neutrality of Elections Cameroon (ELECAM), the institution responsible for organizing the elections. В этой же связи часть оппозиционных сил продолжает оспаривать легитимность и нейтральность Избирательной комиссии Камеруна, отвечающей за организацию выборов.
In some locations, incidents of arrest and detention of domestic observers, traditional leaders, opposition candidates, political party and independent candidate agents, and electoral officials were reported. В некоторых местах сообщалось о случаях ареста и задержания местных наблюдателей, традиционных лидеров, кандидатов от оппозиционных партий, представителей политических партий и независимых кандидатов, а также сотрудников по проведению выборов.
According to soldiers who later defected, the looting and burning of property of opposition activists and defectors was intended to, inter alia, impose financial constraints on them and their activities. По сообщениям впоследствии дезертировавших солдат разграбление и сожжение имущества оппозиционных активистов и дезертиров, в частности, осуществлялось с целью подвергнуть этих лиц финансовым трудностям и ограничить их деятельность.
In view of the Government's information that false accusations tend to be levelled primarily against senior opposition figures, individuals active in politics at the grass-root level may avoid harassment by relocating within the country. Учитывая информацию правительства о том, что ложные обвинения обычно выдвигаются главным образом против высокопоставленных оппозиционных деятелей, отдельные лица, принимающие участие в политической жизни на низовом уровне, могут избежать преследований путем переезда в другие районы внутри страны.
This Council came into being on 17 May 2005. Existing members of the Council include the President of the National Parliament, the Prime Minister, leaders of opposition political parties and a member of civil society. Нынешний Совет образован 17 мая 2005 года и в его состав входят Председатель Национального парламента, премьер-министр, лидеры оппозиционных политических партий, а также один представитель гражданского общества.
It submits that, in 2005, a presidential pardon was granted in Azerbaijan to all seven opposition leaders arrested and imprisoned in the aftermath of the 2003 elections. Оно утверждает, что в 2005 году в Азербайджане была объявлена президентская амнистия всех семи оппозиционных лидеров, которые были арестованы после выборов 2003 года.
I accepted that calmly, and instead of my being recalled, some prefects and some opposition authorities were recalled by the Bolivian people. Я воспринял это спокойно, и вместо того, чтобы отозвать мой мандат, боливийский народ отозвал мандаты у ряда префектов и некоторых оппозиционных властей.
Throughout 2007, the Special Rapporteur has received several reports of journalists who were directly targeted in physical attacks, both by government and opposition forces, in political demonstrations taking place during electoral processes. В 2007 году Специальный докладчик получил ряд сообщений от журналистов, жизнь которых подвергалась непосредственной опасности из-за физических нападений со стороны представителей как правительственных, так и оппозиционных сил, в ходе политических демонстраций, сопровождавших выборный процесс.
AI was gravely concerned about the deterioration of freedom of expression and assembly in Uzbekistan, as well as the continued targeting of human rights defenders, civil society activists, political opposition activists and independent journalists. МА была глубоко обеспокоена ухудшением положения в плане свободы выражения мнений и собраний в Узбекистане, а также постоянными нападками на правозащитников, деятелей гражданского общества и оппозиционных партий и независимых журналистов.
On this occasion, the Embassy used the services of a human rights lawyer in Baku who has a wide network of contacts among human rights organizations and opposition political parties in Azerbaijan. В данном случае посольство прибегло к услугам юриста-правозащитника в Баку, у которого налажены широкие контакты среди правозащитных организаций и оппозиционных политических партий в Азербайджане.
Please provide information on any plan of action in the State party to combat the influence of former pro-governmental and opposition war-lords in the national economy and in the social life of the State party. Просьба представить информацию о любом принятом в государстве-участнике плане действий по борьбе с влиянием бывших проправительственных и оппозиционных военноначальников на национальную экономику и социальную жизнь государства-участника.
An absolute majority of militant opposition forces who were granted a humanitarian amnesty returned to their homeland and have been included in the social life of the nation. Абсолютное большинство боевиков оппозиционных сил, в отношении которых был принят гуманный акт об их амнистии, вернувшись на родину, включились в общественную жизнь республики.
The fragmentation and proliferation of opposition armed groups have created fertile ground for recruitment, with over 14 Sudanese and foreign armed forces and groups identified in Darfur for recruiting and using children. Дробление и умножение вооруженных оппозиционных групп создало благодатную почву для вербовки: более 14 суданских и иностранных вооруженных формирований и группировок уличены в Дарфуре в вербовке и использовании детей.
During her term of office national reconciliation was achieved between the different forces and a process of demobilization and disarmament of the opposition forces, accompanied by a significant reduction in the foreign debt, was completed. Во время ее пребывания у власти было достигнуто национальное примирение различных политических сил и был завершен процесс демобилизации и разоружения оппозиционных группировок, а также значительно сокращен объем внешнего долга.
ACHR added that, following the imposition of the state of emergency in November 2007, hundreds of opposition leaders and activists have been arrested or put under house arrest. АЦПЧ добавил, что после введения чрезвычайного положения в ноябре 2007 года сотни оппозиционных лидеров и активистов были задержаны или подвергнуты домашнему аресту.
HRW stresses that the announcement of a foiled plot had usually been followed by waves of arrests of real and perceived opposition politicians, military personnel, their families and friends. ХРУ подчеркивает, что за объявлениями о предотвращении заговора, как правило, следуют волны арестов реальных или мнимых оппозиционных политиков, военных, членов их семей и друзей.
There were a number of reported cases of intimidation and harassment against opposition politicians during the electoral period and these actions were sometimes ordered or endorsed by highly placed Government officials including Members of Parliament. З. В ходе предвыборной кампании поступали сообщения о ряде случаев запугиваний и угроз в адрес оппозиционных политических деятелей иногда по распоряжению или с одобрения высокопоставленных государственных деятелей, в том числе членов парламента.
However, in certain cases, being an outspoken activist, writing critical articles in opposition newspapers, leading unauthorized demonstrations or "provocative actions" can result in a harsh response from the authorities, including arrest, detention and unfair trial. Вместе с тем в определенных случаях деятельность в качестве видного активиста, публикующего критические статьи в оппозиционных газетах, возглавляющего несанкционированные демонстрации или "провокационные акции", может привести к жестким ответным мерам со стороны властей, включая арест, помещение под стражу и несправедливый суд.
At the same time, it expressed deep concern about the repeated obstruction to the freedom of movement of the impartial forces, in violation of resolution 1643 (2005), and strongly condemned the persistent violations of human rights, in particular attacks perpetrated against opposition Ministers. В нем одновременно выражается глубокая обеспокоенность по поводу неоднократных попыток воспрепятствовать свободе передвижения нейтральных сил в нарушение резолюции 1643 (2005) Совета Безопасности и решительно осуждаются продолжающиеся случаи нарушения прав человека, в частности нападения на министров от оппозиционных партий.
Once there is measured improvement in the political process, with 60 to 70 per cent of the opposition supporting political dialogue, UNPOS should relocate to Mogadishu. Как только будет заметно продвижение в политическом процессе, когда за налаживание политического диалога будут выступать примерно 60 - 70 процентов оппозиционных групп, ПОООНС должно переехать в Могадишо.
In most cases, the targets have been opposition party figures, including Members of Parliament, as well as journalists and activists expressing views deemed critical of Government policies and practices. В большинстве случаев мишенью жалоб становятся члены оппозиционных партий, включая членов парламента, а также журналисты, общественные деятели, выражающие мнения, критикующие политику и действия правительства.
In this connection, I welcome the parties' recent engagement with a broad spectrum of the opposition, since the signing of the Comprehensive Peace Agreement, to begin developing a consensus on peace implementation. В этой связи я приветствую недавние - после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения - контакты сторон с широким кругом оппозиционных сил с целью начать работу по достижению консенсуса о его осуществлении.