This course was offered online for the first time in 2004, with a final seminar held in Bonn in June. |
Этот курс был впервые проведен в онлайновом режиме в 2004 году, а в июне в Бонне состоялся заключительный семинар. |
There too the role of secretary has changed, with more professional staff doing their own word-processing and online processing. |
И в этой организации функции «секретаря» изменились: сейчас все больше сотрудников категории специалистов сами печатают свои документы и обрабатывают их в онлайновом режиме. |
Automated tools are being designed for the processing of a number of staff entitlements, which will allow staff to provide information online. |
В настоящее время разрабатываются автоматические системы выплаты пособий персоналу, которые дадут сотрудникам возможность предоставлять информацию в онлайновом режиме. |
By making our Government services and information widely accessible online, we can increase our citizens' satisfaction with administrative services while enhancing transparency, thereby improving public trust in Government institutions. |
Сделав услуги нашего правительства и его информацию широко доступным в онлайновом режиме, мы можем повысить уровень удовлетворения потребностей наших граждан в сфере административных услуг при одновременном увеличении транспарентности, что увеличивает доверие общественности к правительственным учреждениям. |
(c) Launching of an online manual for evaluation. |
с) Обеспечение доступа к руководству по оценке в онлайновом режиме. |
The Handbook of Official Statistics is available online on the ECE website, but in the past few years the information was not regularly updated. |
Справочник официальной статистики размещен в онлайновом режиме на веб-сайте ЕЭК ООН, однако в последние несколько лет обновление содержащейся в нем информации проводилось нерегулярно. |
(a) Establishment of an online regional resource facility on urban low-income housing |
а) Создание работающего в онлайновом режиме регионального механизма консультирования по городскому недорогому жилью |
i) Encourage further development of secure and reliable applications to facilitate online transactions. |
Поощрять дальнейшее развитие безопасных и надежных приложений для упрощения осуществления сделок в онлайновом режиме. |
Some of these data are already available online from the UNECE website . However, it was noted that there still existed considerable data gaps. |
Некоторые из этих данных уже имеются в онлайновом режиме на вебсайте ЕЭК ООН . Однако отмечалось, что по-прежнему существуют значительные проблемы, связанные с отсутствующими данными. |
The UNGEGN website had been developed and the Chair thanked the United Nations Map Library for scanning previous Conference and UNGEGN documents for posting online. |
Был разработан веб-сайт ГЭГНООН, и Председатель поблагодарила Картографическую библиотеку Организации Объединенных Наций за проведенную работу по сканированию материалов предыдущей конференции и документов ГЭГНООН для размещения их в онлайновом режиме. |
Finally, technical assistance has been provided to African countries for census data processing using REDATAM software developed by ECLAC, including online census data processing. |
И наконец, странам Африки оказывалась техническая помощь в обработке данных переписей с помощью разработанного ЭКЛАК программного обеспечения РЕДАТАМ, предусматривающего возможность обработки данных переписей в онлайновом режиме. |
Broader online access to the treaties registered with the United Nations Secretariat, including their full texts |
Расширение доступа в онлайновом режиме к договорам, зарегистрированным в Секретариате Организации Объединенных Наций, в том числе к полным текстам этих договоров. |
In 1999, the Government established a regulatory framework for online content, which includes amendments to existing legislation made by the Broadcasting Services Amendment Act 1999. |
В 1999 году правительство разработало правовую основу, регламентирующую содержание передаваемых в онлайновом режиме программ, которая включает поправки к действующему законодательству в виде Закона 1999 года о поправках в связи с работой служб радио- и телевещания. |
Also, between 1999 and 2000, the proportion of businesses selling online fell from 10 per cent to 6 per cent. |
Кроме того, в период с 1999 по 2000 год доля предприятий, осуществляющих продажи в онлайновом режиме, упала с 10 до 6 процентов. |
Profits can be increased a great deal if instead of reaching hundreds of students at university, thousands if not millions can be reached through online courses. |
Выгода может стать значительно большей, если обучение сотен студентов в университете заменят учебные курсы в онлайновом режиме, которыми могут быть охвачены тысячи, если не миллионы учащихся. |
Did you pay for the goods or services online? |
Производили ли Вы оплату товаров или услуг в онлайновом режиме? |
The project "Distance learning and medical doctor system" aimed to enable doctors across the country to collaborate online in the diagnosis of medical problems. |
Осуществляется также проект под названием "Система дистанционного обучения и врачебной помощи", цель которого - дать врачам на всей территории страны возможность совместно участвовать в диагностировании заболеваний в онлайновом режиме. |
End users' profiles are also determined during online discussions organized by the Division, in which participants are asked to provide basic information for statistical purposes. |
Характеристики конечных пользователей уточняются также во время проводимых Отделом обсуждений в онлайновом режиме, во время которых участникам предлагается представить для статистических целей основные сведения о себе. |
The objective is not only to increase online content, but also to make access to that content cheaper and easier. |
Задача заключается не только в увеличении доступного в онлайновом режиме информационного содержания, но и в снижении стоимости и упрощении доступа к такому содержанию. |
Similarly, the College's consultants database on human resources trainers came online towards the end of the reporting period. |
Аналогичным образом, к концу отчетного периода в онлайновом режиме начала работать база данных Колледжа, содержащая информацию о консультантах по вопросам управления людскими ресурсами. |
United Nations organizations which can contribute most to the topic of the online discussions are directly informed and involved. |
Организации системы Организации Объединенных Наций, которые могут внести самый весомый вклад по обсуждаемым в онлайновом режиме темам, информируются и привлекаются напрямую. |
The objective of this initiative is to restructure the Procurement Manual into sections on principles, policies, and procedures and practices, while creating an online interactive tool. |
Цель указанной инициативы заключается в том, чтобы структура Руководства по закупкам состояла из разделов, посвященных принципам, политике и процедурам и практике, а также в создании интерактивного инструмента, работающего в онлайновом режиме. |
To enhance staff understanding of financial and administrative management topics, DFAM provided numerous training sessions online and launched a Field Liaison Initiative. |
В интересах обеспечения лучшего понимания персоналом тематики административно-финансового управления ОФАУ организовывал многочисленные учебные занятия в онлайновом режиме и выступил с инициативой по взаимодействию на местах. |
19 The report is available online at the following web-site address: (17 June 2003). |
19 С этим докладом можно ознакомиться в онлайновом режиме на веб-сайте по следующему адресу: (17 июня 2003 года). |
Looking ahead, the Department plans to provide Member States with the option of submitting national reports online through authenticated Internet access. |
В будущем Департамент планирует обеспечить государствам-членам возможность представлять национальные доклады в онлайновом режиме с использованием процесса идентификации пользователя. |