Английский - русский
Перевод слова Online
Вариант перевода Онлайновом режиме

Примеры в контексте "Online - Онлайновом режиме"

Примеры: Online - Онлайновом режиме
The Programme should also be streamlined in order to make better use of its limited resources, as exemplified by the Audio-visual Library of International Law, which delivered low-cost, high-quality online training on a global scale. Следует также усовершенствовать Программу, с тем чтобы более рационально использовать ее ограниченные ресурсы, примером чего является Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву, которая обеспечивает в глобальном масштабе низкозатратную, но качественную профессиональную подготовку в онлайновом режиме.
ICTs represent one of the most effective tools for remedying the imbalance by allowing countries to take charge of their own tourism promotion, generate more revenue for the local economy, and remain competitive by promoting new and complementary tourism offers online. ИКТ выступают одним из наиболее эффективных средств устранения такой несбалансированности посредством создания условий для того, чтобы страны сами могли заниматься развитием своего туризма, генерировать более значительные поступления в интересах местной экономики и оставаться конкурентоспособными за счет продвижения на рынок новой и дополнительной туристической продукции в онлайновом режиме.
The platform, available both in French and English, allows for experience sharing among country teams and provides the opportunity for online dialogue between all actors involved in the NAPA process. Эта платформа, имеющая как франкоязычную, так и англоязычную версию, позволяет страновым группам обмениваться опытом и предоставляет возможность всем заинтересованным сторонам, участвующим в процессе подготовки и реализации НПДА, вести диалог в онлайновом режиме.
As a notable example, 17 experts from New Zealand and Japan took the inventory review course online, and took an examination in Wellington, New Zealand. Внимание заслуживает один пример, когда 17 экспертов из Новой Зеландии и Японии прошли обучение в рамках курса по рассмотрению кадастров в онлайновом режиме и сдали экзамен в Веллингтоне, Новая Зеландия.
Once the system is operational, the image maps will be available online to staff as well as the Security Council. После того, как эта система вступит в действие, для персонала, а также для Совета Безопасности будет открыт доступ к фотокартам в онлайновом режиме.
With this project that will operate online centrally, both the wagons owned by TCDD and the wagons owned by foreign administrations will be tracked. После реализации этого проекта вагоны, принадлежащие ГЖДТ, а также зарубежным железнодорожным администрациям, будут централизованно отслеживаться в онлайновом режиме.
The United Nations Human Settlements Programme, for example, encourages the voluntary involvement of youth in running and managing projects through organizing meetings, facilitating online discussions and undertaking peer-to-peer training. Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, например, поощряет молодежь к участию на добровольных началах в осуществлении и управлении проектами путем организации совещаний, содействия дискуссиям в онлайновом режиме и неформального обучения.
Some countries applied ICT to strengthen the democratic process: the Netherlands, for example, set up a web site and online discussions to collect recommendations from citizens and social organizations on policy issues. В некоторых странах ИКТ применялись для укрепления демократического процесса: в Нидерландах, например, был создан веб-сайт и были организованы дискуссии в онлайновом режиме в целях сбора рекомендаций граждан и общественных организаций по вопросам политики.
Information on programme, financial and management matters continued to be made available to Member States on a regular basis, including online through the special web page of the Office for Member States. Информация по программе, финансовым и управленческим вопросам по-прежнему предоставлялась государствам-членам на регулярной основе, в том числе в онлайновом режиме через специальный веб-сайт Управления, предназначенный для государств-членов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights hosted an online discussion from 1 November to 6 December 2005 to provide further opportunities for interested stakeholders to submit their views. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека организовало в период с 1 ноября по 6 декабря 2005 года обсуждение в онлайновом режиме с целью расширить возможности заинтересованных участников, желающих высказать свое мнение.
To this end, the Special Unit will use the convening power of UNDP to play a catalytic role in bringing parties together online or through meetings and conferences to work out collaborative arrangements. С этой целью, используя возможности ПРООН, Специальная группа будет играть роль координатора в объединении сторон в онлайновом режиме или в рамках совещаний и конференций для разработки механизмов сотрудничества.
In addition, since requisitioning offices are able to monitor the progress of their service requirements online, the performance of the facilities management function can be continuously monitored, a feature that provides accountability. Кроме того, поскольку подразделения, подающие заявки, могут отслеживать ход их удовлетворения в онлайновом режиме, контроль за работой подразделений по эксплуатации зданий может обеспечиваться на непрерывной основе, что является механизмом обеспечения подотчетности.
A study entitled "The United Nations and equal opportunities between men and women" was published by INSTRAW in its original language (Spanish), and is also available online at the Institute's website. МУНИУЖ опубликовал исследование, озаглавленное «Организация Объединенных Наций и равные возможности для мужчин и женщин», на испанском языке - языке подлинного текста, - с которым можно также ознакомиться в онлайновом режиме на веб-сайте Института.
As reflected in the report of the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services intends to make greater use of online training to provide continuing education to its auditing staff in order to strengthen their technical competence. Как об этом говорится в докладе Комиссии ревизоров, Управление служб внутреннего надзора намеревается шире использовать возможности профессиональной подготовки в онлайновом режиме, с тем чтобы его сотрудники, занимающиеся проведением ревизий, непрерывно совершенствовали свои знания в целях повышения своей технической квалификации.
An agenda to accelerate the development of online services and applications and to boost electronic transactions among citizens, businesses, industries and governments in the region had been adopted. Была принята программа, предусматривающая ускорение развития предоставления услуг в онлайновом режиме и приложений и расширение масштабов электронных сделок между гражданами, компаниями и отраслями и правительствами региона.
The Advisory Committee reiterates its view that developments in communication technology, including videoconferencing and enhanced capability to access online databases, should have an increasing impact on the ability to communicate, to consult and to gather data, thereby reducing travel expenditure. Консультативный комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что развитие коммуникационной технологии, в том числе видеоконференцсвязи, и растущие возможности доступа к базам данных в онлайновом режиме должны содействовать расширению возможностей для поддержания связей, проведения консультаций и сбора данных, сокращая тем самым расходы на поездки.
In 2008, Research4Life was launched as a corporate identity for three public-private partnership programmes providing access to 4,500 scientific journals, several major databases and online books and reference works, with content available in 15 languages. В 2008 году под одним фирменным логотипом "Research4Life" началось осуществление трех основанных на партнерстве государственного и частного секторов программ, обеспечивающих доступ к 4500 научным журналам, ряду крупных баз данных и литературе и справочным материалам в онлайновом режиме с информационным наполнением на 15 языках.
Statistics Canada uses the OECD definition of an Internet transaction, which includes orders placed over the Internet, with or without online payment or delivery. Центральное статистическое бюро Канады использует разработанное ОЭСР определение операций по Интернету, которое охватывает заказы, размещенные по Интернету, вне зависимости от того, осуществляются ли расчеты или поставка в онлайновом режиме.
The value of Internet sales was again sought, with the definition used being "online sales orders received via the Internet regardless of method of delivery or payment". В ходе этого обследования вновь собиралась информация о стоимостном объеме продаж по Интернету, причем использовалось следующее определение: «Заказы в онлайновом режиме, полученные по Интернету, вне зависимости от метода поставки или платежа».
As to the passenger transportation, the application of "Computerized Ticket Sales and Booking" currently operates in 9 centres and 78 ticket offices centrally and online on the web. Что касается пассажирских перевозок, то в настоящее время в 9 центрах и 78 билетных кассах централизованно в онлайновом режиме через Интернет функционирует система компьютеризированной продажи и резервирования билетов.
Although many of those items are relevant to government organizations, there was a perceived need to focus more on the types of services that are being provided online by the Government. Хотя многие из этих позиций актуальны для органов государственного управления, ощущалась необходимость в уделении большего внимания видам услуг, которые оказываются правительством в онлайновом режиме.
These will be available through the emerging public access human rights resource and training centre on the right to education, which will include an online service () as of 15 March 2001. Эти данные можно будет получить через создающийся открытый источник информации по правам человека, а также в учебном центре по праву на образование, который с 15 марта 2001 года будет обеспечивать обслуживание в онлайновом режиме ().
The sampling unit is the household, and a designated member of the household is interviewed with respect to the online orders made by all members of the household. Единицей выборки является домашнее хозяйство, а вопросы относительно размещенных в онлайновом режиме заказов всеми членами домашнего хозяйства задаются только одному определенному его члену.
Several online discussions were organized during the period and the reports resulting from those discussions served as background papers for the meetings of the Commission on the Status of Women. В течение этого периода в онлайновом режиме было проведено несколько обсуждений, и подготовленные по результатам этих обсуждений доклады были использованы в качестве справочно-информационных материалов для заседаний Комиссии по положению женщин.
However, by protecting human rights and freedoms, and particularly by guaranteeing freedom of speech, association and assembly, also online, Governments can revolutionize the public sphere. Вместе с тем, защищая права человека и свободы, и особенно гарантируя свободу слова, ассоциаций и собраний, в том числе в онлайновом режиме, государство может революционизировать общественную среду.