The commitment to accountability using the reporting guidelines provided online will enable the United Nations Secretary-General to prepare substantive reports to the General Assembly. |
Принцип подотчетности при использовании получаемых в онлайновом режиме руководящих принципов для представления докладов позволит Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций подготавливать всеобъемлющие доклады для Генеральной Ассамблеи. |
In addition, live feedback would be given and all written contributions would be available online. |
Кроме того, будут организованы прямые репортажи о работе Конференции и в онлайновом режиме можно будет получить все письменные материалы. |
The Working Group considers has been condemned for his online criticisms and for the exercise of his rights to freedom of opinion and expression. |
Рабочая группа считает, что г-н Амер осужден за свою критику в онлайновом режиме и использование своего права на свободу мнений и их выражения. |
The new system would allow organizations to consult and update relevant information online and avoid duplicate data entry and record keeping, while enhancing reporting facilities. |
Новая система позволит организациям консультироваться и обновлять соответствующую информацию в онлайновом режиме, избегать дублирования вводимых данных и хранимой документации и укрепить тем самым механизмы отчетности. |
As part of its strategy to encourage alternative means of distribution of parliamentary documents, the Department has introduced various electronic tools to enable users to access documents online. |
В рамках стратегии по поддержке альтернативных методов распространения документов для заседающих органов Департамент внедряет различные электронные средства, дающие пользователям возможность доступа к документам в онлайновом режиме. |
An online roster management module was launched that allows programme managers to access and share information about candidates on the roster awaiting recruitment on career appointments. |
Запущен модуль использования реестров в онлайновом режиме, позволяющий руководителям программ получать и совместно использовать информацию о внесенных в реестры кандидатах, ожидающих карьерных назначений. |
Refers to the possibility to rent and use online, from any connected terminal, processing capacity, storage space and applications offered by external providers. |
Под этим подразумевается возможность арендовать и использовать в онлайновом режиме с любого подсоединенного терминала компьютерные ресурсы, мощности для хранения данных и программы, предлагаемые внешними провайдерами. |
Since 2009, the journal has been available online, with open access for all users. |
С 2009 года этот журнал издается в онлайновом режиме и к нему открыт доступ для всех пользователей. |
The online help functions, validation messages and automated logical leaps are all features that lead to higher data quality with the Internet response option. |
Функции помощи в онлайновом режиме, сообщения с подтверждением получения ответов, автоматизация перепада логических уровней - все они являются элементами, позволяющими получать данные лучшего качества с использованием Интернета. |
An electronic version of the updated exhibit was also made available online; |
Электронный вариант обновленной выставки также имеется в онлайновом режиме; |
The database, online since the beginning of 2009, gives an outline of legal provisions and best practices in more than 100 countries. |
Эта база данных, которая действует в онлайновом режиме с начала 2009 года, позволяет получить представление о правовых положениях и передовой практике более 100 стран. |
Its Global Learning Centre was developing a global online learning programme for field staff, which would include modules on persons with disabilities. |
Его Глобальный центр обучения разрабатывает глобальную программу обучения в онлайновом режиме, которая будет включать модули, касающиеся инвалидов. |
She added that staff feedback on content and facilitation comes via face-to-face workshops, online training and case studies. |
Она добавила, что мнения персонала о содержании и характере и эффективности обучения выясняются в рамках таких мероприятий, как проведение очных семинаров, обучения в онлайновом режиме и проведение тематических обследований. |
The Government had mandated every State agency to establish a web presence and Internet users were able to access various public services online. |
Правительство обязало все государственные ведомства открыть собственные веб-сайты, и пользователи Интернета могут получать различные государственные услуги в онлайновом режиме. |
It continues to pursue opportunities with academic institutions to broaden the scope and improve the quality of a range of multilingual information materials made available online. |
Он продолжает изучать возможности сотрудничества с научными учреждениями для расширения охвата и повышения качества различных информационных материалов на разных языках, имеющихся в онлайновом режиме. |
While it was heartening that multilingualism was being discussed, four of the six official languages were still not equally available online. |
Хотя обсуждение многоязычия вызывает удовлетворение, тем не менее четыре из шести официальных языков все еще не в равной мере доступны в онлайновом режиме. |
Since the late 1970s, indexing data have been recorded in the United Nations Bibliographic and Information System (UNBIS) for online access. |
С конца 70-х годов данные об индексировании вводятся в Библиографическую информационную систему Организации Объединенных Наций (ЮНБИС) для получения к ним доступа в онлайновом режиме. |
Through the enhanced online participant information and side event registration systems, CAS contributed to the effective participation of observer organizations in the sessions. |
Благодаря расширению информированности участников в онлайновом режиме и системам регистрации участников параллельных мероприятий программа СВК способствовала эффективному участию организаций-наблюдателей в работе сессий. |
The documents compiled for the conference, which were available in printed form, were not expected to be posted online in the foreseeable future. |
Документы, подготовленные к Конференции, были представлены в печатной форме, и их размещение в онлайновом режиме в ближайшем будущем не предполагается. |
The Institute also began an online educational curricula for which 3,575 people signed up in 2004. |
Институт приступил к реализации программы дистанционного обучения в онлайновом режиме, на которую в 2004 году подписались 3575 человек. |
From January 2009, UNITAR budget and financial information will be accessible online in real time for all members of its Board of Trustees. |
С января 2009 года бюджетно-финансовая информация ЮНИТАР будет доступна в онлайновом режиме реального времени всем членам его Совета попечителей. |
(b) Increased access to online statistical data provided by ESCAP |
Ь) Расширение доступа к статистическим данным, представляемым ЭСКАТО в онлайновом режиме |
As of June 2008, eleven of these stories would be available online, with others to be posted as completed. |
По состоянию на июнь 2008 года одиннадцать из этих рассказов будут доступны в онлайновом режиме, а остальные - по мере завершения их размещения. |
In addition, the secretariat completed the training course on the review of the LULUCF sector and offered it online for experts in early 2005. |
Кроме того, секретариат завершил разработку учебного курса по рассмотрению сектора ЗИЗЛХ и в начале 2005 года предложил его экспертам в онлайновом режиме. |
The basic training course and the LULUCF training course are offered online for experts. |
Базовый учебный курс и учебный курс по ЗИЗЛХ предложены экспертам в онлайновом режиме. |