Английский - русский
Перевод слова Online
Вариант перевода Онлайновом режиме

Примеры в контексте "Online - Онлайновом режиме"

Примеры: Online - Онлайновом режиме
In addition, in order to facilitate consultations with a broad range of observers, provision was made to enable off-site observers to post comments online for the duration of the consultations of the Executive Committee with the observers present at the meeting. Кроме того, в целях содействия проведению консультаций с широким кругом наблюдателей было дано распоряжение предоставить внешним наблюдателям возможность размещать свои комментарии в онлайновом режиме на протяжении всех консультаций Исполнительного комитета с наблюдателями, присутствовавшими на совещании.
The Inspector urges the UNCTAD secretariat to improve the distribution of publications and dissemination of its work, and to make most, if not all, publications available online as soon as they are ready for public distribution. Инспектор настоятельно призывает секретариат ЮНКТАД улучшить распространение публикаций и информации о его работе и обеспечить доступность если и не всех, то большинства публикаций в онлайновом режиме, как только они становятся готовыми для распространения.
All the delegates were invited to complete the online questionnaire for the survey prepared by the Division of Conference Management of the United Nations Office at Geneva, designed to assess and, where necessary, improve the quality of the services provided by this Division. Всем делегатам было предложено заполнить в онлайновом режиме вопросник, подготовленный Управлением конференционного менеджмента Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве с целью оценки качества услуг, предоставляемых этим Управлением, и, в случае необходимости, повышении качества этих услуг.
Promote the principle of technological neutrality, whereby not only online and offline purchases, but also digital and analogue products (for example, e-books and regular books) come with the same consumer rights by default отстаивают принцип технологической нейтральности, в соответствии с которым не только покупки, совершаемые в онлайновом режиме и в реальных условиях, но также цифровые и аналоговые продукты (например, электронные и обычные книги) по умолчанию поставляются с одинаковыми для потребителей правами;
The Inter-Agency Support Group agrees that all reports, studies, surveys and other documents prepared or commissioned by individual agencies will be made available online and that Support Group members will be informed of the site. Межучрежденческая группа поддержки соглашается с тем, чтобы все доклады, исследования, обзоры и другие документы, подготовленные или заказанные отдельными учреждениями, были доступны в онлайновом режиме и чтобы члены Группы поддержки были проинформированы о веб-сайте, на котором они размещены.
Its stated aims are, inter alia, to assisting bridging the communication gap between education and work, in the online matching of people and jobs and in facilitating labour mobility throughout Europe, and to provide support in respect of the production of statistical information. Заявленные цели заключаются, в частности, в оказании содействия в преодолении коммуникационного барьера между учебными заведениями и работодателями, помощи в поиске работы и работников в онлайновом режиме и повышении мобильности трудовых ресурсов в рамках всей Европы, а также в оказании содействия в подготовке статистической информации.
The data would be available online and would facilitate the monitoring of migrant rights, the detection of patterns and trends in rights restrictions, the identification of determinants of such restrictions and the analysis of their effects on migrants and receiving and sending countries. Данные будут доступны в онлайновом режиме и будут способствовать мониторингу прав мигрантов, выявлению схем и тенденций ограничения прав, установлению определяющих факторов соответствующих ограничений и анализу их влияния на мигрантов, а также принимающие страны и страны происхождения.
In Georgia, during public procurement processes, citizens can participate online, and there is a dispute resolution board on which civil society is represented on an equal footing with public officials. Bilateral relationships Граждане могут в онлайновом режиме влиять на процедуры государственных закупок в Грузии, где создан совет по урегулированию споров, в состав которого на паритетных началах вошли представители гражданского общества и государственные чиновники.
The Board recommends that (a) the Office continue to ensure that staff are adequately trained and (b) continue with its plan of implementing online training. Комиссия рекомендует Управлению: а) продолжать работу по обеспечению надлежащей профессиональной подготовки сотрудников и Ь) продолжать работу по созданию системы профессиональной подготовки в онлайновом режиме.
The Division also strengthened the technical capacity of the UNPAN Online Training Centre with a governance and public administration learning content management system encompassing up to 15 online, multi-language courses on public administration. Кроме того, Отдел расширил технические возможности онлайнового учебного центра ЮНПАН, и теперь система управления содержанием изучаемых предметов по вопросам государственного управления включает до 15 многоязычных курсов по вопросам государственного управления в онлайновом режиме.
Documents stored online in databases at Headquarters and at UNOG include pre-session, in-session and post-session documentation for meetings and conferences of the General Assembly and its subsidiary bodies, the Security Council, the Economic and Social Council and its subsidiary bodies and the Trusteeship Council. Документы, хранящиеся в онлайновом режиме в базах данных в Центральных учреждениях и ЮНОГ, включают в себя предсессионную, сессионную и послесессионную документацию совещаний и конференций Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов, Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета, его вспомогательных органов и Совета по опеке.
i) Governments and stakeholders should actively promote user education and awareness about online privacy and the means of protecting privacy. Органы государственного управления и заинтересованные стороны должны активно содействовать просвещению пользователей и информированию их относительно неприкосновенности частной жизни при работе в онлайновом режиме и способов защиты неприкосновенности частной жизни.
While a growing number of destination management organizations in developing countries have developed an online presence in the last few years, only a small share have so far been able to offer a fully fledged services web portal in the form of a destination management system. Хотя в последние годы в развивающихся странах все большее число организаций, занимающихся маркетингом туристических направлений, работает в онлайновом режиме, пока лишь немногие из них могут предложить веб-портал с полным набором услуг в виде системы маркетинга туристических направлений.
(b) Information collection to facilitate and implement consolidated, effective, coherent and secure information mechanisms, such as online submissions of annual reports questionnaires and national laws for the governing bodies; Ь) сбор информации в целях содействия созданию и применению централизованных, эффективных, согласованных и защищенных информационных механизмов, например механизма представления директивным органам в онлайновом режиме вопросников к ежегодным докладам и норм внутригосударственного права;
The World Summit on the Information Society Stocktaking Activities database keeps track of these projects and initiatives online, while the International Telecommunication Union compiled a report on the World Summit on the Information Society stocktaking activities in 2008. База данных мероприятий по подведению итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества предназначена для отслеживания этих программ и инициатив в онлайновом режиме, а Международный союз электросвязи подготовил доклад о мероприятиях по подведению итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в 2008 году.
In 2000, among Canadian households that regularly used the Internet from home, over half used the Internet to support a decision to purchase a good or service, either for research on the commodity or to place an order online. В 2000 году из всех домашних хозяйств в Канаде, которые регулярно пользовались Интернетом из дома, более половины использовали Интернет для обоснования своего решения о покупке того или иного товара или услуги: либо для углубленного изучения этого товара, либо для размещения заказа в онлайновом режиме.
IOM maintains a global database on human trafficking, while the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) maintains an online human trafficking statistics database on Asia, both containing gender- and age-disaggregated data. МОМ ведет глобальную базу данных о торговле людьми, а Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) поддерживает в онлайновом режиме статистическую базу данных о торговле людьми в Азии, причем обе базы содержат данные в разбивке по полу и возрасту.
In the current budget, the Office requests increased training funds in order to meet valid training requirements, which are needed to increase capacity and competence of staff, and (b) online training is already being used in the Office and will continue. В текущем бюджете Управление испрашивает дополнительные средства на профессиональную подготовку для удовлетворения обоснованных потребностей в такой подготовке в целях расширения профессиональных возможностей и повышения квалификации сотрудников; и Ь) Управление уже практикует подготовку своих сотрудников в онлайновом режиме и намерено продолжать эту работу.
(b) Making available a detailed breakdown of contributions and expenditures of United Nations operational activities for development for the previous year in October/November, both online and in an analytical policy brief, together with informative tables and graphs; Ь) подробные данные с разбивкой по взносам и расходам, связанным с оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития, за предыдущий год будут представляться в октябре/ноябре как в онлайновом режиме, так и в виде краткого аналитического документа, содержащего насыщенные информацией таблицы и графики;
(c) Strengthening policy analysis in the statistical compendium, with greater focus on providing detailed data and information on funding flows online, as well as through periodic updates by the Secretariat on financial issues. с) в статистический справочник будет включаться более подробный анализ политики, причем будет уделяться большее внимание представлению подробных данных и информации о финансовых потоках в онлайновом режиме и в виде периодических сводок Секретариата по финансовым вопросам.
For the rest of the year the courses are offered online, but without an instructor, and the trainee has to pass the examination at some point, under the supervision of the secretariat and without incurring any costs for the secretariat. В оставшийся период года учебные курсы предлагаются в онлайновом режиме, однако без участия инструктора, и в определенный момент времени слушатель должен сдать экзамен под контролем секретариата при условии, что от секретариата не потребуется каких-либо расходов.
(i) Use of innovative information technology by the environmental protection authorities to make it easier for enterprises to present environmental reports (for example, in online form) and to operate databases on emissions and discharges; Применение инновационных информационных средств природоохранными органами для облегчения представления предприятиями экологической отчетности (например, в онлайновом режиме) и для управления базами данных о выбросах и сбросах.
Providing regional workshops and dedicated support to improving management for results, focused on assessing the improvement in UNDP and national capacities for planning, monitoring and reporting through face-to-face and online learning. проведение региональных семинаров-практикумов и оказание специализированной поддержки для совершенствования управления, ориентированного на результаты, с уделением особого внимания оценке совершенствования деятельности ПРООН и наращивания национального потенциала в области планирования, мониторинга и отчетности путем очного обучения и обучения в онлайновом режиме.
This inventory would be disseminated (e.g. posted online) and could serve as a clearing house to try to connect those who would like to expand their programmes with other experts from the group; Этот реестр можно было бы распространить (например, в онлайновом режиме) и можно было бы использовать в качестве информационного ресурса, с тем чтобы попытаться связать тех, кто хотел бы расширить свои программы, с другими экспертами группы;
that contracting Administrations should support the development of a common online database for information of Inland Waterway ships containing also ATIS code, ship names and Inland MMSI code. Ь) договаривающимся администрациям содействовать разработке общей базы данных с информацией о судах внутреннего водного плавания, работающей в онлайновом режиме, которая содержит также код АТИС, название судов и код ИМСП для внутреннего судоходства.