Among the functions carried out online are: |
В числе функций, реализуемых в онлайновом режиме, можно отметить следующие: |
Advances in cryptography and steganography also enabled individuals to conceal their identities online or to impersonate other users. |
Кроме того, достижения в области криптографии и стеганографии позволяют отдельным лицам скрывать свою личность при работе в онлайновом режиме или выдавать себя за других пользователей. |
With concerted communication efforts and previously disclosed statements made available online, there was a dramatic decrease in queries about filing. |
Благодаря согласованной работе в сфере коммуникации и тому, что с ранее представленными заявлениями можно ознакомиться в онлайновом режиме, значительно сократилось количество вопросов, задаваемых по поводу представления финансовых деклараций. |
This could be done through online consultations among countries; |
Это можно было бы делать в процессе консультаций между странами в онлайновом режиме; |
It is now possible for researchers to access research materials and even conduct research online in areas such as gene sequencing. |
В настоящее время научные работники могут получать доступ к материалам исследований и даже проводить исследования в онлайновом режиме в таких областях, как определение последовательности ДНК. |
Target 2012 - 2013: Maintenance of online statistical database |
Цель на 2012 - 2013 годы: Ведение базы статистических данных в онлайновом режиме |
Recourse to terminology online is much more efficient than manual references |
Гораздо более эффективное получение терминологии в онлайновом режиме, чем при ручном реферировании |
Once online, the public can be provided with a searchable Internet site including geographical information system mapping opportunities. |
После налаживания работы в онлайновом режиме в распоряжение общественности может быть предоставлен идентифицируемый поисковыми серверами Интернет-сайт, предусматривающий возможность работу с картами на основе географической информационной системы. |
Further development is planned starting in 2005 to allow the curriculum to be supported by online education. |
Следующий этап разработки планируется начать в 2005 году, имея в виду, что учебный план будет осуществляться на базе образования в онлайновом режиме. |
For this reason, UNCTAD is upgrading its technical cooperation portal to provide centralized, consolidated online information about all technical assistance activities. |
В этой связи ЮНКТАД совершенствует свой портал технического сотрудничества с тем, чтобы централизованно и в онлайновом режиме отражать на нем сводную информацию о всей своей деятельности по оказанию технической помощи. |
Given the increasing amount of multimedia content online, broadband access should also be actively promoted and encouraged by States. |
Принимая во внимание увеличение объема доступных в онлайновом режиме мультимедийных материалов, государствам следует активно содействовать развертыванию широкополосной связи и оказывать в этой связи поддержку. |
MEDIES offers many educational materials in different languages (also available online,) as well as training courses for educators. |
МЕДИЕС предлагает различные учебные материалы на различных языках (с которыми можно ознакомиться также в онлайновом режиме) и организовывает курсы профессиональной подготовки для преподавателей. |
UNWTO plans to provide technical assistance to countries in implementation of the Tourism Satellite Account: Recommended Methodological Framework 2008, both directly and online. |
ЮНВТО планирует предоставлять странам техническую помощь в освоении пособия «Вспомогательный счет туризма: рекомендуемая методологическая основа, 2008 год» как непосредственным образом, так и в онлайновом режиме. |
Information flow was crucial for effective coordination and it was useful that the Peacebuilding Support Office had posted donor activities online. |
Важную роль в обеспечении эффективной координации играет обмен информацией, и весьма полезно, что Отделение по поддержке миростроительства размещает информацию об усилиях доноров в онлайновом режиме. |
Courses published online in the educational tools portal of the Inter-American Institute of Human Rights () |
Курсы лекций, опубликованные на портале учебных материалов Межамериканского института по правам человека и доступные в онлайновом режиме (). |
Some training elements are available online at little or no cost and therefore could be easily incorporated, if management is willing and motivated. |
Некоторые учебные элементы доступны в онлайновом режиме по низкой цене или бесплатно и поэтому легко могут быть внедрены при наличии у руководства готовности и желания сделать это. |
For instance, at the World Intellectual Property Organization (WIPO), one sector proposed a major revamp to an application for selling WIPO publications and periodicals online. |
Например, во Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) один сектор предложил радикально переработать прикладную программу для продажи публикаций и периодических изданий ВОИС в онлайновом режиме. |
These courses teach journalists how to communicate with their audience appropriately via social media and develop strategies to improve their online information gathering and processing skills. |
На этих занятиях журналисты учатся общаться со своей соответствующей аудиторией через социальные сети и разрабатывают стратегии улучшения своих навыков сбора и обработки информации в онлайновом режиме. |
Only aggregate figures on groups of substances, expressed in terms of ozone-depletion potential, or ODP, are published and available online (). |
Публикуются и размещаются в онлайновом режиме () лишь агрегированные показатели по группам веществ, выраженные в озоноразрушающей способности или ОРС. |
The proceedings of Platform workshops will be made available online and should: |
Отчеты семинаров-практикумов Платформы будут представляться в онлайновом режиме, и в них следует: |
(e) Availability of all relevant information for stakeholders online and the reform of procurement laws. |
ё) обеспечения доступности всей соответствующей информации для заинтересованных сторон в онлайновом режиме и реформирования законодательной базы закупочной деятельности. |
In 2012 and 2013, more than 1,700 participants, including 1,200 online, took part in these activities. |
В 2012 и 2013 годах более 1700 участников, в том числе 1200 в онлайновом режиме, приняли участие в этих мероприятиях. |
UNODC launched its most successful awareness campaign, featuring a video on transnational organized crime viewed online 100,000 times and aired over 350 times by international television networks. |
ЮНОДК запустило свою самую успешную информационную кампанию, сопровождающуюся демонстрацией видеофильма, посвященного транснациональной организованной преступности, который уже 100000 раз транслировался в онлайновом режиме и 350 раз - международными телевизионными сетями. |
It was during that same year that the World Wide Web was developed, providing a new technique for distributing online information. |
И в тот же год была изобретена всемирная компьютерная сеть «Всемирная паутина», обеспечившая новый способ распространения информации в онлайновом режиме. |
Several maritime statistics that used to be included in the Review of Maritime Transport as statistical annexes have been entirely moved to online data tables. |
Некоторые данные морской статистики, ранее включавшиеся в статистические приложения к Обзору морского транспорта, полностью перенесены в таблицы данных, которые представлены в онлайновом режиме. |