A separate course "Improving communication and building consensus in expert review teams," which covers cross-cultural communication and conflict avoidance, is also available online for all inventory review experts. |
Все эксперты по рассмотрению кадастров могут также обучаться в онлайновом режиме по отдельному курсу "Улучшение коммуникации и содействие достижению консенсуса в группах экспертов по рассмотрению", который охватывает аспекты международной коммуникации и предупреждения конфликтов. |
In addition, the Department reviews monthly reports submitted by missions on the status of disposal of assets, advises the missions on further action to be taken and conducts training courses on property management at UNLB for mission personnel, including the use of online training modules. |
Кроме того, Департамент ежемесячно получает из миссий отчеты о ходе ликвидации имущества, консультирует миссии по дальнейшим действиям и ведет на БСООН для персонала миссий учебные курсы по вопросам управления имуществом, включая использование учебных модулей в онлайновом режиме. |
Secondly, distance learning can also enable the distribution and appropriate pedagogical use of training through Internet or e-mail forums, chats and video conferencing (online lectures or seminars), but also through the distribution of pedagogical materials on CD-ROMs. |
Во-вторых, дистанционное обучение позволяет также обеспечить распространение и надлежащее педагогическое использование учебных материалов с помощью форумов, дискуссионных групп и видеоконференций (проведение лекций или семинаров в онлайновом режиме) через каналы Интернета или электронной почты, а также на КД-ПЗУ. |
Internet database series on managing globalization: upgrading to online maintenance of the Directory of Trade and Investment-related Organizations of Developing Countries and Areas in Asia and the Pacific |
Серия баз данных для Интернета по вопросам регулирования процесса глобализации: перевод на обслуживание в онлайновом режиме указателя связанных с торговлей и инвестициями организаций в развивающихся странах и районах Азиатско-Тихоокеанского региона |
To alleviate this situation, in part, the Department is currently working with the Office of Human Resources Management to extend to field staff online training opportunities that are currently available to staff deployed in headquarters locations. |
Для того чтобы хотя бы отчасти улучшить положение в этой области, Департамент в настоящее время работает с Управлением людских ресурсов над тем, чтобы обеспечить сотрудникам на местах возможности для прохождения подготовки в онлайновом режиме, которые имеются у сотрудников, работающих в местах нахождения штаб-квартир. |
In order to facilitate the examination of reported violations, she intends to develop a model questionnaire relating to her mandate and, similarly to other special procedures, make this questionnaire available online for persons wishing to report cases of alleged violations. |
С тем чтобы облегчить изучение доводимых до сведения нарушений, она намеревается разработать типовой вопросник по содержанию ее мандата и по аналогии с другими специальными процедурами обеспечить для лиц, желающих сообщить о случаях предполагаемых нарушений, доступность этого вопросника в онлайновом режиме. |
The standards of the 1981 Declaration were reaffirmed at the end of the conference by reading out a Prague Declaration on freedom of religion and belief, which is available online at. |
На заключительном этапе конференции стандарты Декларации 1981 года были вновь подтверждены в зачитанной Пражской декларации о свободе религии и убеждений, которая доступна в онлайновом режиме по адресу: . |
While electronic versions of the full texts of the reports since 1993 are available online via the Official Document System of the United Nations (), finding the relevant answers to a given question may be compared to looking for a needle in a haystack. |
Хотя с электронными вариантами полных текстов докладов, изданных с 1993 года, можно ознакомиться в онлайновом режиме, используя Систему официальной документации Организации Объединенных Наций (), получение соответствующих ответов на тот или иной вопрос можно сравнить с поиском иголки в стоге сена. |
While in September 2000, the online English population was 51 per cent, it dropped to 47.5 per cent by March 2001, 43 per cent by September 2001 and 36.5 per cent by September 2002. |
Если в сентябре 2000 года те, кто пользовался в онлайновом режиме английским языком, составляли 51%, то их число к марту 2001 года сократилось до 47,5%, к сентябрю 2001 года - до 43% и к сентябрю 2002 года - до 36,5%. |
At the United Nations Office at Nairobi, however, 90 per cent of monographs are in English, while print subscription services have been drastically reduced in recent years, as online services have become more readily accessible. |
Однако в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби 90 процентов монографий представлены на английском языке, при этом в последние годы значительно сократился объем услуг по подписке на печатные издания ввиду большей доступности услуг в онлайновом режиме. |
What is the primary purpose of any piece of writing that you put out online - whether a blog post, a networking email, a sales letter or a tutorial? |
Какова основная цель любой кусок письменном виде, что вы положили в онлайновом режиме - будь то блоге, сети электронной почте, письмом или продажи учебник? |
One is the Estonian Newspaper columns, or comment online by the Tallinn City Council Pakosta Liisa, who says that it seems logical that the City of Tallinn lahvatanud skandaalis may be more people who are suspected of, and to whom the charge is made. |
Одним из них является эстонский столбцах газет, или комментарий в онлайновом режиме Таллиннского городского совета Pakosta Лииса, который говорит, что представляется логичным, что власти города Таллинна lahvatanud skandaalis можно больше людей, которые подозреваются в, и кому сделал бесплатно. |
Capacity development and training in gender mainstreaming was also furthered by the development of interactive, online training programmes, and advanced in-person training for selected staff in headquarters and field offices. |
Укреплению потенциала и профессиональной подготовке в области актуализации гендерной проблематики содействовала также разработка интерактивных программ обучения в онлайновом режиме и очного повышения квалификации для некоторых категорий персонала в штаб-квартире и отделениях на местах. |
For the enterprises that were in the sample for both 1999 and 2000, for every two businesses that started to sell online in 2000 five stopped. |
Что касается предприятий, включенных в выборку в 1999 и в 2000 годах, то на каждые два предприятия, начавших в 2000 году осуществлять продажи в онлайновом режиме, пять предприятий прекратили эту практику. |
Approximately how much have you paid online for goods and services purchased via the Internet in the last 12 months? (choices expressed in $A ranges) |
Сколько Вы примерно заплатили в онлайновом режиме за товары и услуги, приобретенные по Интернету, в последние 12 месяцев? (альтернативные диапазоны расходов в австралийских долларах) |
The database will comprise level I and level II data and will be accessible through a Web interface that allows online data submission by the NFCs. |
Эта база данных будет включать данные уровня I и уровня II и будет доступна через интерфейс в Интернете, что позволит НКЦ представлять данные в онлайновом режиме. |
Generic job profiles covering the majority of Professional posts and General Service posts continue to be available online, thus facilitating a better understanding of job expectations, increasing transparency and consistency. |
Общие описания должностей, охватывающие большинство должностей категории специалистов и категории общего обслуживания, доступны в онлайновом режиме, что позволяет лучше спрогнозировать расстановку кадров, повысить транспарентность и последовательность. |
The Programme Centre is currently involved in the construction of a revised database system for online data submission and semi-automated validation procedures for level I and II data under a grant agreement with the European Commission. |
Программный центр в настоящее время принимает участие в разработке пересмотренной системы базы данных для представления данных в онлайновом режиме и полуавтоматизированных процедур утверждения для данных уровней I и II в рамках соглашения о финансировании с Европейской комиссией. |
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. |
Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие. |
The Centre, in close collaboration with the United Nations Office at Nairobi, is improving its project monitoring system, which will provide to programme managers and project management officers with online and up-to-date information on income, budgets and expenditures for each trust fund and project. |
Центр в тесном сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби совершенствует свою систему наблюдения за проектами, что позволит руководителям программ и сотрудникам по управлению проектами получать в онлайновом режиме обновленную информацию о поступлениях, бюджетах и расходах по каждому целевому фонду и проекту. |
While organizations can already access many of these media materials online, the catalogue and database highlight useful and effective materials and strategies and serve as a centralized resource centre for future UNIFEM publications and materials. |
Организациям уже открыт доступ ко многим из этих материалов СМИ в онлайновом режиме, и каталог и база данных акцентируют внимание на полезных и эффективных материалах и стратегиях и играют роль централизованного источника ресурсов для будущих публикаций и материалов ЮНИФЕМ. |
While the Internet creates opportunities for SMEs to undertake e-commerce and e-finance on a global scale, it also gives them the possibility to trade, pay and get paid online at the regional and the local levels. |
Интернет открывает для МСП возможности осуществлять электронную торговлю и электронное финансирование на глобальном уровне и в то же время торговать, платить и получать оплату в онлайновом режиме на региональном и местном уровнях. |
UNPAN is designed to establish an electronic portal linking online regional and national institutions devoted to public administration and finance for information exchange, experience-sharing and on-the-job training in the area of public-sector policy and management. |
ЮНПАН призвана установить электронную портальную связь в онлайновом режиме между региональными и национальными учреждениями, занимающимися вопросами государственного управления и финансов в целях обмена информацией и опытом, а также обучения по месту работы по вопросам политики и управления в государственном секторе. |
The matrix is not available online, but those wishing to see a copy may apply to the technical assistance team (tels: 1 (212) 457-1081/1044; fax: 1 (212) 457-4041; e-mail:). |
Эта форма недоступна в онлайновом режиме, однако желающие с ней ознакомиться могут обратиться в группу технической помощи (тел. 1 (212) 457-1081/1044; факс: 1 (212) 457-4041; адрес электронной почты:). |
Automates and streamlines the recruitment process, allowing human resources practitioners and organizational units to work together online to build vacancies and review applications for selection through search criteria |
Автоматизация и рационализация процесса набора персонала, что позволит сотрудникам, занимающимся практической работой с людскими ресурсами, и организационным подразделениям в онлайновом режиме совместно готовить описания вакантных должностей и рассматривать заявки для отбора кандидатов с использованием критериев поиска |