In New Zealand, the process is fully integrated and can be carried out online on one website, in one day, at a cost of $160, with no capital requirement. |
В Новой Зеландии эта процедура является полностью интегрированной и может быть применена в онлайновом режиме на одном веб-сайте в течение одного дня за 160 долл. при отсутствии каких-либо требований к размерам капитала. |
Estonia's company-creation portal allows company creation online, not only for Estonian nationals, but also for holders of Belgian, Finnish, Lithuanian and Portuguese identification cards. |
В Эстонии портал для учреждения компаний позволяет создавать компании в онлайновом режиме, причем не только эстонским гражданам, но и обладателям бельгийских, литовских, португальских и финских удостоверений личности. |
It helps entrepreneurs and SMEs to easily find out how to obtain the seven local licences required in the City of Amsterdam, by answering questions online and filling out a single form. |
Он помогает предпринимателям и МСП легко находить информацию о получении семи местных лицензий, требующихся в городе Амстердам, отвечая на вопросы в онлайновом режиме и заполняя единую форму. |
Also, to promote data dissemination, they agreed that databases should be available online and allow exports in standard data and metadata exchange formats. |
Кроме того, в целях содействия распространению данных ее члены договорились о том, что базы данных должны быть доступны в онлайновом режиме и предоставлять возможность экспорта данных и метаданных в стандартных форматах обмена. |
The Working Party noted that the provisional version of the "Statistics for Road Traffic Accidents in Europe and North America (RAS)" is online. |
Рабочая группа отметила, что предварительный вариант документа "Статистика дорожно-транспортных происшествий в Европе и Северной Америке (СДТП)" имеется в онлайновом режиме. |
Seventy countries have adopted national strategies to promote broadband, most of which focus on building nationwide broadband infrastructure and providing public services online (e-health, e-education, e-government, e-business). |
В 70 странах приняты национальные стратегии поощрения широкополосной связи, большинство которых сосредоточены на создании общенациональной широкополосной инфраструктуры и на предоставлении общественных услуг в онлайновом режиме (электронные услуги в области здравоохранения и образования, электронное государственное управление, электронные деловые операции). |
Pursuant to the aforementioned request, OHCHR prepared a questionnaire which was made available via an online survey on 5 October 2011, and which is annexed hereto. |
Во исполнение вышеуказанной просьбы УВКПЧ подготовило вопросник, который 5 октября 2011 года был открыт в онлайновом режиме для проведения обследования и который приводится в приложении к настоящему документу. |
Thanks to its clearly organized website, the Registry is able to post various multimedia files online for the print and broadcast media and, when necessary, to provide live broadcasts of the Court's public hearings. |
Благодаря его четко организованному веб-сайту Секретариат Суда способен размещать в онлайновом режиме различные мультимедийные файлы для печатных и вещательных органов и, по мере необходимости, обеспечивать прямую трансляцию открытых слушаний в Суде. |
Information in the newly completed geographical database could be accessed via the Topographic Map Browsing System and the Digital Japan Web System, both of which provided online geographical names search facilities. |
Информация о недавно созданной географической базе данных может быть доступна через Систему просмотра топографических карт и Цифровую сетевую систему Японии, каждая из которых позволяет осуществлять поиск географических названий в онлайновом режиме. |
The e-regulations system, developed by UNCTAD, is a software application that allows Governments to collect and display procedures online, presenting them step by step and from the user's point of view. |
Система электронного регулирования, разработанная ЮНКТАД, представляет собой программное обеспечение, позволяющее правительствам собирать и распространять в онлайновом режиме информацию о процедурах, описывая их на поэтапной основе и с учетом интересов пользователя. |
In Bahrain, instead of having to fill out nine different forms and provide 15 sets of supporting documentation, applicants complete a single application form online and upload all their documents through a digitized process. |
В Бахрейне вместо заполнения девяти разных формуляров и представления 15 комплектов подтверждающей документации заявители заполняют единую форму заявления в онлайновом режиме и загружают все свои документы в оцифрованном виде. |
Panama introduced in 2007 a new law abolishing all previous procedures with multiple administrations and establishing that traders - nationals or foreigners - just need to register and pay online $15 to start operating legally. |
Панама приняла в 2007 году новый закон, упраздняющий все прежние процедуры с участием многочисленных административных инстанций и устанавливающий, что предприниматели - граждане или иностранцы - должны лишь зарегистрироваться и уплатить в онлайновом режиме 15 долл., чтобы начать работать на законных основаниях. |
In addition to the availability of relevant content online which is free of censorship, the Special Rapporteur also notes the importance of ensuring that individuals possess the necessary skills to make full use of the Internet, or what is often referred to as "digital literacy". |
Помимо доступности соответствующих материалов в онлайновом режиме в условиях отсутствия цензуры Специальный докладчик также подчеркивает важность обеспечения того, чтобы люди обладали необходимыми навыками для использования ресурсов Интернета в полном объеме или так называемой компьютерной грамотностью. |
The Administrative Manual, which is accessible online and has direct web links to different details, is an excellent working tool for all users at all duty stations, and can be considered a best practice among similar tools. |
Это административное руководство, которое доступно в онлайновом режиме и имеет прямые вебссылки на различные более подробные правила, является отличным рабочим инструментом для всех пользователей во всех местах службы и может считаться примером передовой практики в ряду аналогичных инструментов. |
The Department promoted the "We Must Disarm" campaign through traditional channels, as well as online through social media websites and the United Nations website. |
Департамент содействовал проведению кампании «Мы должны разоружиться» по традиционным каналам, а также в онлайновом режиме через веб-сайты социальных сетей и веб-сайт Организации Объединенных Наций. |
The text of the Convention was scheduled to the Act of 2000 and is thus available on the online Irish Statute Book. |
Текст Конвенции был включен в качестве приложения в Закон 2000 года и, таким образом, доступен в онлайновом режиме в ирландском своде законов. |
The list from the previous year was updated online by the focal points and served as the basis for OIST to create a master database of staff required to comply with the policy. |
Список за предыдущий год был обновлен в онлайновом режиме координаторами и послужил основой для создания УИСТ основной базы данных сотрудников, на которых распространяется такая политика. |
These include a Project Document Centre that allows for the retention of UNOPS project files online and gives alerts on project performance. |
К их числу относится центр проектной документации, позволяющий работать с файлами по проектам ЮНОПС в онлайновом режиме и получать информацию о фактических результатах работы по проектам. |
The Unit had also worked to overhaul its website and digitize its archives in order to make all of its products publicly available online by the end of 2012. |
Группа также занимается реорганизацией своего веб-сайта и оцифровкой своих архивов, с тем чтобы все ее материалы были доступны для публики в онлайновом режиме к концу 2012 года. |
As the roster management database is not accessible online, neither the programme managers nor the NCRE focal point can monitor the progress of selection in real time. |
Поскольку база данных реестра недоступна в онлайновом режиме, ни руководители программ, ни координатор НКЭ не могут отслеживать ход отбора кандидатов в режиме реального времени. |
Looking ahead, she said that the Division would be holding an expert group meeting on financing for gender equality in Oslo, in September 2007, preceded by an online discussion on related themes. |
Касаясь дальнейших перспектив, оратор говорит, что Отдел планирует провести в сентябре 2007 года в Осло совещание группы экспертов по вопросам финансирования мероприятий по обеспечению гендерного равенства, которому будет предшествовать дискуссия по смежным темам, организованная в онлайновом режиме. |
Ms. EID (Canada) said that the Department of Canadian Heritage was seeing to it that the conclusions of the various United Nations bodies created under international human rights treaties were systematically accessible online at its Internet site. |
Г-жа ЭЙД (Канада) говорит, что министерство по вопросам канадского наследия следит за тем, чтобы выводы различных органов Организации Объединенных Наций, созданных в соответствии с международными договорами о правах человека, были систематически доступны в онлайновом режиме на его сайте в Интернете. |
Within this database, in the context of "Restriction Project", data input and registration inquiry is made online in connection with the border gates. |
С помощью этой базы данных в контексте «Рестрикшн проджект», ввод данных и регистрация запросов осуществляются сотрудниками пограничных контрольно-пропускных пунктов в онлайновом режиме. |
The website devotes several pages to the problem of male/female discrimination, inter alia, through the online pedagogical resources that it has developed (for example, "Objective Venus" conducted by Amnesty International). |
На сайте помещены несколько страниц, посвященных дискриминации в отношении женщин/мужчин, с использованием педагогических ресурсов в онлайновом режиме, которые разрабатывает данная служба (например, "Проект Венера", осуществляемый "Эмнести Интернэшнл"). |
By using ICTs, firms are able to exchange knowledge and information online from anywhere in the world, communicate just-in-time with clients and suppliers, and deliver services efficiently and promptly. |
Используя ИКТ, компании могут осуществлять в онлайновом режиме обмен знаниями и информацией с любыми частями мира, своевременно связываться с клиентами и поставщиками и эффективно и незамедлительно предоставлять соответствующие услуги. |