Once the VPC is different, the value of output is different, the value added is different and this difference is carried forward to all the sequence of accounts, up to the closing balance sheet when it is eliminated. |
Поскольку Финансовые правила должны соответствовать Финансовым положениям и разрабатываться на их основе, представляется целесообразным и желательным принять Финансовые положения, прежде чем приступать к подготовке Финансовых правил. |
Once they were in Argentina, the women preferred to live in an irregular situation because they were still very distrustful of the consulates and embassies there, which until recently had been affected by corruption. |
Оказавшись в Аргентине, боливийские женщины предпочитают оставаться там на нелегальном положении, поскольку они по-прежнему относятся с большим недоверием к консульству и посольству в этой стране, до последнего времени известным как откровенно коррумпированным. |
Once he was in New York, the stockbroker backed out, and Munsey decided to release his New York friend from involvement, since they were now hopelessly underfunded. |
Только оказавшись в Нью-Йорке, биржевой маклер сразу отошёл от участия в журнале, и Манси после этого решил освободить от участия в нём и своего нью-йоркского друга, поскольку из-за недостаточного финансирования дело казалось ему безнадёжным. |
Once an interface is published in a released product, it can not be changed, because client applications of this interface were compiled against a specific binary layout of this interface. |
Как только интерфейс опубликован в выпущенном продукте, в него нельзя вносить изменения, поскольку приложения-пользователи интерфейса были скомпилированы под конкретное устройство таблицы на нижнем уровне. |
Once the effect of both gradients are equal (for Na+ this at a membrane potential of about +70mV), the influx of Na+ stops because the driving force (ΔG) is zero. |
После того как эффект обоих градиентов (химического и электрического) уравновесит друг друга (Vm для Na+ составляет около +70 мВ), приток ионов Na+ остановится, поскольку движущая сила (ΔG) станет равна нулю. |
Once agreed, this arrangement will ensure that the United Nations achieve economy and efficiencies in construction, as the current architectural work and design of the new office facilities already provides for a seven-storied construction. |
Использование этого варианта, если он будет согласован, позволит Организации Объединенных Наций добиться экономии и повышения эффективности строительства, поскольку архитектурный эскиз и проект новых служебных помещений уже предусматривают возведение семиэтажного здания. |
Once an improvement is made, for instance, it should be exercised repeatedly, as progress in working methods has sometimes been lost over time through disuse. |
Например, если удается что-то улучшить в работе, то соответствующие методы работы необходимо закрепить, введя их в систему, поскольку в тех случаях, когда этого не делалось, прогрессивные методы работы со временем оказывались практически бесполезными. |
Once the authorities receive monitoring reports from enterprises, the responsible person should check these without delay and take necessary actions |
Например, следует обеспечивать единообразие представляемых данных о выбросах, поскольку эти данные используются при подготовке национальных кадастров выбросов и в отчетности, представляемой руководящим органом многосторонних природоохранных соглашений. |
The third manner is Abstract Form. Once the form has been revealed, while clothed in some matter, our imaginations can abstract it from any matter altogether and perceive it regardless of any substance. |
Но знай, что отношение к этой третьей категории со стороны серьезных ученых весьма осторожное, поскольку невозможно полагаться на нее на 100%. |
Once he was in the house, they told his wife to hand over the tools, but as she did not know either what they were talking about, they left, taking the farmworker with them. |
Там они потребовали у его жены отдать пропавшие предметы, однако, поскольку та тоже не знала, о чем ей говорят, они уехали, забрав работника с собой. |