Under criminal provisions of the Republic of Korea, all acts of violence and cruelty committed by a public official performing his/her duties are subject to punishment. |
Согласно положениям уголовного законодательства Республики Корея, все насильственные и жестокие действия, совершаемые государственным должностным лицом, выполняющим свои функции, подлежат наказанию. |
They must first inform the sending State through the diplomatic channel of the acts performed by the official on mission and as appropriate seek waiver of immunity. |
Они первоначально должны проинформировать направившее государство по дипломатическим каналам об актах, совершенных работающим в составе миссии должностным лицом, и в надлежащем порядке просить снять с него иммунитет. |
Area security coordinators are accountable to the designated official for their security-related responsibilities, in accordance with their respective letters of appointment. |
Районные координаторы по вопросам безопасности отвечают перед уполномоченным должностным лицом за выполнение своих функций, касающихся обеспечения безопасности, в соответствии с положениями писем об их назначении. |
This is confirmed in writing by the designated official, following consultation with the relevant head of agency, and includes the terms of reference of the chief security adviser/security adviser for accountability purposes. |
Это назначение подтверждается в письменном виде уполномоченным должностным лицом после консультаций с главой соответствующего учреждения и предусматривает выполнение полномочий главного советника/советника по вопросам безопасности для целей обеспечения подотчетности. |
He took it that the Committee wished to authorize his informal meeting with the official in question to discuss such matters. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет согласен разрешить его неофициальную встречу с данным должностным лицом для обсуждения таких вопросов. |
Amending domestic legislation on passive bribery to cover the solicitation of bribes by a public official; |
внести поправки во внутреннее законодательство о пассивном подкупе, включив в него вымогательство взяток публичным должностным лицом; |
LHRC indicated that the Ombudsman was an independent official who was elected by the Parliament with the task to protect human rights and promote good administration. |
ЛКПЧ отметил, что омбудсмен является независимым должностным лицом, избираемым парламентом, в задачи которого входит защита прав человека и поощрение благого управления. |
The Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan is the official responsible for dealing with the situation in Afghanistan in all its aspects. |
Специальный представитель Генерального секретаря по Афганистану является должностным лицом, отвечающим за рассмотрение ситуации в Афганистане во всех ее аспектах. |
The official on whom much of the responsibility for trying to maintain this independence and impartiality rests is the Executive Director of the Office of Administration of Justice. |
Исполнительный директор Управления по вопросам отправления правосудия оказывается должностным лицом, на котором лежит значительная доля ответственности за то, чтобы всячески поддерживать эту независимость или беспристрастность. |
The role of these MINUSTAH advisers would be to provide advice and recommendations when requested; decision-making authority in all cases would ultimately rest with the responsible Haitian official. |
Роль этих консультантов МООНСГ будет заключаться в том, чтобы предоставлять при необходимости консультации и рекомендации; полномочия в отношении принятия решений во всех случаях будут сохраняться в конечном итоге за тем или иным ответственным гаитянским должностным лицом. |
Serve as an official in connection with fulfilling professional journalistic duties |
быть принятым должностным лицом в связи с осуществлением профессиональных журналистских обязанностей |
In local authorities which do not have a child protection worker the relevant tasks are performed by a social worker or another authorised official. |
В местных самоуправлениях, которые не имеют сотрудника, занимающегося вопросами ребенка, соответствующие задачи выполняются социальным работником или другим уполномоченным должностным лицом. |
In actual practice, even the president who is the highest executive official of the country can be prosecuted and removed from the office. |
На практике даже президент, который является высшим должностным лицом исполнительной власти, может быть привлечен к ответственности и освобожден от должности. |
However, trading in influence is not an offence when it relates to a decision taken by a foreign public official or by a member of a foreign parliament. |
Вместе с тем злоупотребление влиянием не признается преступлением, когда оно касается решения, принятого иностранным публичным должностным лицом или членом иностранного парламента. |
Explore ways to secure that the embezzlement, misappropriation or other diversion of property made by a public official are criminalized through specific provisions; |
изучение путей обеспечения признания преступлением в конкретных положениях хищения, неправомерного присвоения или иного нецелевого использования имущества публичным должностным лицом; |
Misappropriation or embezzlement of private or public property by a public official is punishable with 3 to 10 years imprisonment. |
Неправомерное присвоение или хищение частной или государственной собственности публичным должностным лицом карается тюремным заключением сроком от трех до десяти лет. |
A legal person shall be held criminally responsible for an act committed in the interest of the legal person by a body, member, senior official or competent representative thereof. |
Юридическое лицо привлекается к уголовной ответственности за деяние, совершенное в интересах юридического лица его органом, сотрудником, высокопоставленным должностным лицом или компетентным представителем. |
It was also reported that some cases of abuse of power by a public official may rise to the level of the statutory offence of intimidation. |
Кроме того, она сообщила, что некоторые случаи злоупотребления служебным положением каким-либо публичным должностным лицом могут достигать уровня статутного преступления в форме запугивания. |
(a) Leave reports were not always signed by the authorized official; |
а) Отчеты об отпуске не всегда подписываются должностным лицом, облаченным надлежащими полномочиями; |
They also always provide for some sort of review by an official or body other than the programme director or administrator. |
Они также непременно предусматривают надзор в той или иной форме другим должностным лицом или органом, помимо программного директора или администратора. |
The High Commissioner is the principal United Nations official mandated with promoting and protecting the enjoyment of all human rights by all. |
Верховный комиссар является важным должностным лицом Организации Объединенных Наций, перед которым поставлена задача добиваться осуществления и защиты прав человека для всех. |
(a) Development of the Logistics Base security plan in coordination with the country's designated official; |
а) разработка плана обеспечения безопасности Базы материально-технического снабжения в координации с уполномоченным должностным лицом по стране; |
Mongolia indicated that, to ensure the Authority's independence, it did not report on its activities to any organization or official. |
Монголия указала, что для обеспечения самостоятельности этого Органа он не отчитывается о своей деятельности перед какой-либо организацией или каким-либо должностным лицом. |
The Prime Minister is responsible for the daily governance of the Bahamas, and is the highest government official in the Cabinet and within the Bahamian governments organizational structure. |
Премьер-министр отвечает за повседневное управление Багамскими Островами и является высшим государственным должностным лицом в кабинете и организационной структуре правительства страны. |
Although no judicial interpretation had been made concerning the scope of the term "public official", the courts would take account of the Convention in determining whether a person accused was a "public official" or a "person acting in an official capacity". |
Несмотря на отсутствие судебного толкования охвата термина "государственное должностное лицо", суды будут учитывать Конвенцию при определении того, является ли обвиняемое лицо "государственным должностным лицом" или "лицом, действующим в своем официальном качестве". |