Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностным лицом

Примеры в контексте "Official - Должностным лицом"

Примеры: Official - Должностным лицом
Section 274 (b) of the Penal Code and Section 319 of the Crimes Decree 2009 criminalize the embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official. Пункт (Ь) статьи 274 Уголовного кодекса и статья 319 Декрета об уголовных преступлениях 2009 года предусматривают уголовную ответственность за хищение, присвоение и другое нецелевое использование имущества публичным должностным лицом.
The Penal Code criminalizes embezzlement of property by a public official but also the "temporary unauthorized use of things" with an applicable penalty of a fine or up to 5 years' imprisonment. В Уголовном кодексе установлена ответственность за хищение имущества публичным должностным лицом, а также за "временное несанкционированное использование предметов", причем за это предусмотрено наказание в виде штрафа или лишения свободы на срок до пяти лет.
Embezzlement by a public official and in the private sector is grounded in the common-law offences of theft, fraud and embezzlement of property. Хищение имущества публичным должностным лицом и в частном секторе основывается на составах преступлений, предусмотренных общим правом: кража, мошенничество и хищение имущества.
Common general prohibitions include a prohibition on holding office or performing any activity which is incompatible with professional duties and the use by a public official of his position for his private advantage or personal gratification. К числу распространенных общих запретов относится запрет на занятие должности или осуществление любой деятельности, которые не совместимы с профессиональными обязанностями, а также на использование публичным должностным лицом своего положения для получения личной выгоды или личного вознаграждения.
During the General Assembly, the Secretary-General had met President Thein Sein, Daw Aung San Suu Kyi and the official responsible for negotiating with Myanmar's armed ethnic groups. В ходе сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь встретился с президентом Тхейн Сейном, с Аунг Сан Су Чжи и с должностным лицом, ответственным за переговоры с вооруженными этническими группами в Мьянме.
Latvia, reporting compliance with the article under review, added that the application of measures criminalizing embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official would benefit from study visits to or by other States. Сообщая о соблюдении рассматриваемой статьи, Латвия отметила при этом, что применение мер по криминализации хищения, неправомерного присвоения или иного нецелевого использования имущества публичным должностным лицом повысилось бы благодаря ознакомительному визиту в другие государства или из других государств.
In such cases was the fine paid by the individual offender, who was a public official, or by the State? Выплачивается ли в подобных случаях штраф отдельным правонарушителем, который является государственным должностным лицом, или же государством?
Cases of alleged torture were investigated as offences against articles 337 and 435 of the Criminal Code, which provided for harsher penalties if the acts were committed by a public official. По сигналам о пытках проводится расследование в рамках уголовных дел по статьям 337 и 435 уголовного кодекса, которые предусматривают более жесткое наказание, в случае если соответствующие акты совершены официальным должностным лицом.
A complaint against the administrative act issued by the chief official of an administrative agency shall be considered by the higher administrative agency. Обжалование административного акта, принятого главным должностным лицом органа власти, рассматривается в вышестоящем органе.
National joint steering committees, with diverse membership and co-chaired by the senior United Nations official and a senior Government counterpart in the country, are a fundamental feature of the Fund designed to promote national ownership and capacity. Национальные совместные руководящие комитеты, имеющие пестрый членский состав и возглавляемые старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций совместно с его высокопоставленным коллегой из правительства страны, являются одним из основополагающих компонентов Фонда, призванных способствовать укреплению национальной ответственности и потенциала.
Article 41 of the Code of Administrative Offences stipulates that an official violating the laws on labour and occupational safety shall be fined from 10 to 20 times the minimum wage. За нарушение должностным лицом законодательства о труде и об охране труда в соответствии со статьей 41 Кодекса Республики Таджикистан об административных правонарушениях предусмотрено наложение штрафа в размере от десяти до двадцати минимальных заработных плат.
In 1997, as Jordan's Deputy Representative, he was the first and only official in the General Assembly to demand publicly a complete United Nations report on the Srebrenica massacre, Europe's worst atrocity since 1945. В 1997 году, будучи заместителем представителя Иордании, он был первым и единственным должностным лицом в Генеральной Ассамблее, публично потребовавшим представить полный отчет Организации Объединенных Наций о массовых убийствах в Сребренице, ставших самым тяжким злодеянием в Европе после 1945 года.
I have requested the Department of Safety and Security, in consultation with the designated official, to develop viable options to relocate UNPOS and country team personnel from Nairobi to Mogadishu and other parts of southern and central Somalia. Я просил Департамент по вопросам охраны и безопасности в консультации с уполномоченным должностным лицом подготовить варианты передислокации персонала ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций из Найроби в Могадишо и в другие районы в южной и центральной части страны.
The European Commissioner for Development and Humanitarian Aid, Louis Michel, seems to be the only publicly known international official who visited Asmara in the immediate aftermath of the clashes of 10 to 12 June. Комиссар Европейского союза по вопросам развития и гуманитарной помощи Луи Мишель является, по-видимому, единственным широко известным международным должностным лицом, посетившим Асмэру сразу после столкновений 10 - 12 июня.
It was unacceptable for a major Power to be suddenly given precedence over a smaller country unless the speaker was a minister of state or high-level official. Недопустимо, чтобы крупной державе делались поблажки за счет небольшой страны, если только оратор не является государственным министром или высокопоставленным должностным лицом.
All reporting parties - Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Hungary, Serbia and Slovenia - indicated that they had established embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official as criminal offences, in accordance with the mandatory provision of article 17. Все представившие информацию государства - Азербайджан, Армения, Болгария, Венгрия, Сербия и Словения - указали, что они признали хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом в качестве уголовно наказуемых деяний, что требуется в обязательном положении статьи 17.
Between 30 November 2007 and 8 June 2009, there was a decrease in the proportion of States parties indicating full implementation of article 17, providing for the criminalization of embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official. В период с 30 ноября 2007 года по 8 июня 2009 года доля государств-участников, сообщивших о полном соблюдении статьи 17, предусматривающей введение уголовной ответственности за хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом, сократилась.
Moroccan law does not recognise any justification for resorting to torture and prohibits its use even when ordered by a high-ranking official or a public authority, being an illegal act. Марокканское законодательство не признает какие-либо оправдания для применения пыток и запрещает их использование даже в тех случаях, когда приказ о применении пыток отдается высокопоставленным должностным лицом или государственным органом, что является незаконным актом.
Given that the article appeared to be limited to cases in which an official was trying to obtain a confession, the Committee would also welcome information on any plans to amend that legislation to bring it into line with article 1 of the Convention. Учитывая то обстоятельство, что статья относится исключительно к тем делам, в которых должностным лицом осуществляется попытка добиться признания, то Комитет также был бы признателен за получение информации о каких-либо планах по внесению изменений в законодательство с целью его соответствия статье 1 Конвенции.
Although passive bribery by foreign public officials has not been made a criminal offence in Australia, its laws provide for evidence sharing with the respective government so that the official may be prosecuted domestically. Хотя получение взятки иностранным публичным должностным лицом не считается в Австралии уголовно наказуемым деянием, австралийское законодательство предусматривает возможность обмена доказательствами с соответствующим правительством с целью привлечения должностного лица к ответственности в его стране.
If a detainee complained of ill-treatment or injuries that might have been caused by a public official, the doctor was required to carry out an examination and report it in the inmate's medical record. Если заключенный жалуется на жестокое обращение или телесные повреждения, которые могли быть причинены ему государственным должностным лицом, то врач обязан провести обследование и занести информацию о нем в историю болезни заключенного.
Our views, therefore, are that the withdrawal of reservations should in principle be notified to the Secretary-General either by the Head of State or Government or the Minister for Foreign Affairs, or by an official authorized by one of those authorities. Поэтому, по нашему мнению, уведомления о снятии оговорок в принципе должны представляться Генеральному секретарю либо главой государства или правительства, либо министром иностранных дел, либо должностным лицом, уполномоченным одним из этих органов.
The charges were vague and ambiguous, such as planning to overthrow the Government, possession of arms, and meeting with an official from a foreign Government. Подсудимым были предъявлены расплывчатые и неконкретные обвинения, в частности в планировании свержения правительства, хранении оружия, а также во встрече с должностным лицом иностранного правительства.
In accordance with the Constitution, the Chancellor of Justice is an independent official who reviews legislation of the legislative and executive powers and local authorities for conformity with the Constitution and the laws. Согласно Конституции, канцлер юстиции является независимым в своей деятельности должностным лицом, осуществляющим надзор за соответствием правоустанавливающих актов, принятых органами законодательной и исполнительной государственной власти, а также местных самоуправлений, Конституции и законом страны.
The reference to the exercise of State functions defines more precisely the requisite link between the official and the State, allowing for sufficient account to be taken that immunity is granted to the individual for the benefit of the State. Ссылка на осуществление государственных функций позволяет дать более точное определение связи, существующей между должностным лицом и государством, позволяющее должным образом учесть то обстоятельство, что иммунитет предоставляется лицу в интересах государства.