Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностным лицом

Примеры в контексте "Official - Должностным лицом"

Примеры: Official - Должностным лицом
Art. 254-2 Exceeding by a military officer of his power or official authority Статья 254-2 Превышение военным должностным лицом своих властных или должностных полномочий
In order to simplify the implementation of social insurance in respect of its officials, the UNIDO shall take steps to ensure that the necessary notifications are made and the contributions to be paid by the official under Article 5 are transferred to the Wiener Gebietskrankenkasse. Для упрощения применения социального обеспечения в отношении своих должностных лиц ЮНИДО принимает меры по направлению необходимых уведомлений и перечислению подлежащих уплате должностным лицом взносов согласно статье 5 в Wiener Gebietskrankenkasse.
In cases where such violations are committed repeatedly or by a functionary using his official position, the punishment is even harsher - imprisonment for 5 to 10 years. В случае таких нарушений, совершенных неоднократно или должностным лицом с использованием своего служебного положения, наказание будет еще более жестким - от 5 до 10 лет лишения свободы.
According to data obtained from the Statistical Office, none of the offences listed in the table under unlawful deprivation of freedom had been perpetrated by an official person. Согласно данным, полученным от Статистического управления, ни одно из преступлений, указанных в таблице в графе "Незаконное лишение свободы", не было совершено должностным лицом.
The same news article also quotes a senior International Atomic Energy Agency official as saying, "Since 2002, pretty much all the intelligence that's come to us has proved to be wrong". В той же газетной публикации также приводятся следующие слова, сказанные старшим должностным лицом Международного агентства по атомной энергии: «Начиная с 2002 года почти все сведения, поступившие к нам, оказались ложными».
Just as in the case of serving prison terms, supervision is performed by an appointed official of the State Regional Prosecuting Attorney's Office in whose jurisdiction the custody is being served. Как и в случае с отбыванием срока тюремного заключения, такой контроль осуществляется должностным лицом, назначаемым региональной прокуратурой, под юрисдикцией которой обвиняемые отбывают свои сроки содержания под стражей.
(B) To provide all reasonable cooperation and assistance requested by a responsible official in connection with removal activities; or В) осуществлять все возможное сотрудничество и оказывать помощь, запрашиваемую ответственным должностным лицом в связи с осуществлением мер по удалению; или
The State party also mentions the scope for the complainant to lodge an appeal for compensation for any serious injury caused by a public official in the performance of his duties, noting that the limitation period stands at 15 years. Кроме того, государство-участник указывает на имеющиеся в распоряжении заявителя возможности получения компенсации за любой серьезный проступок, совершенный должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, уточнив, что срок исковой давности составляет 15 лет.
Article 250, Committing acts or giving orders which are arbitrary, by an official acting in a State function or public service while exercising his duty, which affect the freedom of citizens, is punished by a fine or up to seven years of imprisonment. Статья 250 предусматривает, что произвольное совершение деяний или отдача приказов должностным лицом, выполняющим государственные функции или находящимся на государственной службе, при исполнении им своих обязанностей, которые ущемляют свободу граждан, караются штрафом или лишением свободы на срок до семи лет.
Regardless of whether there are any irregularities and infringements, the prosecutor drafts a process-verbal, which is to be signed by the head of the institution or an official appointed by him; both are entitled to make comments. Независимо от того, выявлены ли какие-либо несоответствия или нарушения, прокурор составляет краткий отчет, который должен быть подписан начальником учреждения или должностным лицом, назначенным им - оба имеют право представить свои замечания.
The penalty shall be a term of imprisonment, if the act was committed by a public official in or in connection with the conduct of his duties. Мера наказания устанавливается в виде тюремного заключения, если данные действия были совершены государственным должностным лицом при выполнении им своих должностных обязанностей или в этой связи.
Two human rights defenders heading different human rights NGOs that had reported alleged human rights violations by the authorities were subsequently referred to by a State official on a State-owned television channel as "enemies of the State". Два правозащитника, возглавляющих разные правозащитные неправительственные организации, занимающиеся предполагаемыми случаями нарушения властями прав человека, впоследствии были по принадлежащему государству телевизионному каналу названы одним государственным должностным лицом «врагами государства».
The question of who was considered to be an "official" was regulated by the Criminal Procedure Act, which included an already extensive list. Вопрос о том, кто считается "должностным лицом", регламентируется Законом об уголовном судопроизводстве, который включает в себя уже достаточно обширный перечень.
The Special Representative of the Secretary-General would also be responsible for the security of all United Nations personnel in Burundi and serve as the designated official. Специальный представитель Генерального секретаря отвечал бы также за обеспечение безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций в Бурунди и являлся бы специально назначенным должностным лицом.
Furthermore, the Office will ensure that the petty cash ledger is updated weekly and surprise cash counts will be performed by a senior official on a regular basis. Кроме того, Отделение будет следить за тем, чтобы бухгалтерская отчетность по счетам малой кассы обновлялась еженедельно, а внеплановые проверки денежной наличности осуществлялись старшим должностным лицом на регулярной основе.
However, there was no evidence of monthly review of the reconciliations by a senior official, including the year-end reconciliations that support the financial statements. Тем не менее данные, свидетельствующие о ежемесячной проверке сверок, в том числе сверок на конец года для обоснования финансовых ведомостей, старшим должностным лицом, отсутствовали.
The requirement only applies to specific categories of former public officials for a period of two years following their separation from public service and only if there is a connection with the official's earlier functions. Данное требование применимо лишь к конкретным категориям бывших публичных должностных лиц в течение периода до двух лет после их ухода с публичной службы и только при наличии связи с функциями, ранее выполнявшимися соответствующим должностным лицом.
Another interesting idea that might be drawn from the Court's judgment was the possible correlation between a State invocation of immunity for one of its officials and its automatic assumption of responsibility for any corresponding internationally wrongful act committed by that official. Другой интересной идеей, которую можно почерпнуть из того же судебного решения, является корреляция между ссылкой государства на иммунитет по отношению к одному из своих должностных лиц и автоматическим принятием им ответственности за любые соответствующие международно-противоправные деяния, совершенные этим должностным лицом.
When committed by an official, by conspiracy, by a group, or involving the forcible eviction of citizens from their place of residence or the infliction of bodily harm, the same conduct is punishable by deprivation of liberty for a term of 5 to 10 years. За те же действия совершенные ответственным должностным лицом, по предварительному сговору или группой лиц, с насильственным выселением граждан с мест их постоянного проживания, с причинением тяжких телесных повреждений - наказываются лишением свободы от пяти до десяти лет.
The findings of the review team indicated that section 422 of the Criminal Code captures all the indicators of article 17 of UNCAC (embezzlement of, misappropriation or other diversion of property by a public official). Выводы группы по проведению обзора продемонстрировали, что статья 422 Уголовного кодекса охватывает все показатели, предусмотренные в статье 17 Конвенции (Хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом).
Actions specified in paragraph 1 or 2 of this article committed by officials exercising their official authority are punishable by a term of imprisonment of between 10 and 15 years, with or without confiscation of property. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные должностным лицом с использованием своих служебных полномочий, - наказываются лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет с конфискацией имущества или без конфискации.
Those acts combined with violence or when carried out by officials using their official powers, shall be punishable by deprivation of liberty for a period of from 3 to 10 years. Те же действия, соединенные с насилием либо совершенные должностным лицом с использованием своих служебных полномочий, - наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти лет.
The article also provides for more severe punishment for acts committed by an official who abuses his or her position. Более суровое наказание предусмотрено данной статьей за те же деяния, совершенные должностным лицом с использованием своего служебного положения
If damage has been caused by an official person of a State body in connection with the performance of his or her duties, the injured party may demand compensation directly from the State. Если вред причиняется должностным лицом государственного органа при исполнении им своих служебных обязанностей, потерпевшая сторона вправе потребовать компенсации непосредственно у государства.
Where committed repeatedly or by prior agreement by a group of persons or by a civil servant using his or her official position, the same acts shall be punishable with imprisonment for 5-10 years. Те же действия, совершенные повторно или по предварительному сговору группой лиц, или должностным лицом с использованием своего служебного положения, - караются лишением свободы на срок от трех до семи лет .