Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностным лицом

Примеры в контексте "Official - Должностным лицом"

Примеры: Official - Должностным лицом
The State or local self-government body or the official thereof, the decisions and actions (inactions) of which are appealed, may not carry out the study of the issues mentioned in the complaint. Изучение указанных в протесте вопросов не может проводиться государственным органом, органом местного самоуправления или их должностным лицом, решения или действия (бездействие) которых являются предметом протеста.
A notary is both a public official that grants authenticity to documents as well as a liberal professional who works independently, impartially and by choice of the parties; Нотариус является и государственным должностным лицом, которое подтверждает подлинность документов, и представителем свободной профессии, который осуществляет свою деятельность независимо, беспристрастно и по выбору сторон;
He accused the Government of Belgium of violating the diplomatic immunity of Afweyne who, he said, was a "government official" contributing to the restoration of security in the country and the demobilization of Somali pirates. Он обвинил правительство Бельгии в нарушении дипломатического иммунитета Афуэйне, который, по его словам, является «правительственным должностным лицом», способствующим восстановлению безопасности в стране и демобилизации сомалийских пиратов.
The Mission is in possession of information that indicates a senior UNRWA official called the head of HCC in Tel Aviv and a number of his immediate subordinates several times. Миссия располагает информацией, свидетельствующей о том, что старшим должностным лицом БАПОР было сделано несколько звонков главе ЦКГД в Тель-Авиве и ряду его непосредственных подчиненных.
Accordingly, the rank of the official is not, in and of itself, a sufficient or autonomous element to warrant a conclusion that the person is a State official for the purposes of the present topic. Соответственно, сам по себе ранг должностного лица не является достаточным или самостоятельным элементом, для того чтобы сделать вывод о том, что это лицо является должностным лицом государства для целей настоящей темы.
Such provisions should include the entire performance of the official during the exercise of his duties and should also take account of the relations that might arise once the public official has terminated his functions. Такие положения должны охватывать все аспекты работы должностного лица при исполнении им своих должностных обязанностей, а также учитывать те отношения, которые могут возникнуть после прекращения выполнения публичным должностным лицом своих обязанностей.
In Belarus, aggravating circumstances include cases where the same acts are committed repeatedly; where the acts are committed on the basis of prior agreement by a group of persons; or where they are committed by a public official by virtue of his official position. В Беларуси отягчающие обстоятельства включают случаи, когда одни и те же деяния совершаются неоднократно, когда деяния совершаются на основе предварительного сговора группы лиц или когда они совершаются государственным должностным лицом, использующим свое служебное положение.
Was it the official in charge of investigating those who were interrogated and was it true that that official was an ISA agent? Проводились ли они должностным лицом, отвечающим за проведение расследований в отношении лиц, подвергавшихся допросам, и действительно ли, что это должностное лицо являлось сотрудником АБИ?
It is also a criminal offence for any public official to use the authority of his office to compel a person to sell or dispose of his property or to relinquish his right thereto, whether in favour of the official himself or in favour of a third party. Использование государственным должностным лицом своих полномочий с целью принуждения лица к продаже или отказу от своего имущества, или к отказу от соответствующих имущественных прав, будь то в пользу самого должностного лица или в пользу третьей стороны, также рассматривается в качестве уголовного преступления.
The Convention focuses on acts carried out "by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity". В Конвенции прямо говорится о действиях, совершаемых "государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия".
Applications to conduct investigations and judicial proceedings must be made in writing, signed by the official submitting the application and authenticated by the official stamp of the institution. The application should contain: Поручение о производстве следственных и судебных действий должно быть составлено в письменной форме, подписано должностным лицом, направляющим поручение, удостоверено гербовой печатью учреждения и содержать:
While silence on the part of the official's State would enable the State seeking to exercise jurisdiction to proceed, it was not clear where third-party liability for actions taken before the State of the official invoked immunity would lie. Молчание со стороны государства должностного лица может уполномочить другое государство осуществить юрисдикцию, однако не ясно, где должна находиться ответственность перед третьими сторонами за деяния, предпринятые должностным лицом прежде, чем государство должностного лица сослалось на иммунитет.
Therefore, a declaration by the person with regard to whom jurisdiction is being exercised, that he is (or was) an official of a foreign State provides the grounds for the State exercising jurisdiction to inform the official's State accordingly. Так, заявление лица, в отношении которого осуществляется юрисдикция, о том, что оно является (либо являлось) должностным лицом иностранного государства, является основанием для того, чтобы государство, осуществляющее юрисдикцию, соответственно проинформировало государство должностного лица.
It may be noted in this regard that the preliminary report also stated that the attribution to the State of an illegal act performed by an official acting as such does not preclude the attribution of this same act to the official. Можно отметить в этой связи, что в предварительном докладе также говорилось о том, что присвоение государству противоправного деяния, совершенного должностным лицом, действовавшим как таковое, не исключает присвоения этого же деяния должностному лицу.
In one case, interference with the exercise of official duties by a justice or law enforcement official was limited to acts committed by public officials and not other persons. В одном из государств вмешательством в выполнение должностных обязанностей должностным лицом судебных или правоохранительных органов считаются лишь действия со стороны должностных лиц и не считаются действия, совершаемые другими лицами.
In this task he will be supported by the Under-Secretary-General for Management, who is designated as the senior official responsible for the implementation of results-based management. В выполнении этой задачи ему будет помогать заместитель Генерального секретаря по вопросам управления, который назначается старшим должностным лицом, ответственным за внедрение практики ориентированного на результаты управления.
In her country, the Plenipotentiary for Religious and Nationalities Affairs, an official with ministerial rank within the consultative inter-ethnic council, was responsible for the protection of the rights of all nationalities. В стране оратора за защиту прав всех национальностей отвечает Уполномоченный по религиозным и национальным вопросам, являющийся должностным лицом в ранге министра, входящим в состав консультативного межэтнического совета.
Elimination of discrimination and ensuring of equality shall be monitored and controlled by the Inspector for Equality Protection (Inspector) - independent official elected by the Parliament of Georgia for a term of 4 years. Соблюдение положений об искоренении дискриминации и обеспечении равенства будет отслеживаться и контролироваться инспектором по защите равенства (нижеименуемый «инспектор») - независимым должностным лицом, избираемым парламентом Грузии на срок 4 года.
The statute of limitations in the event of an offence against the public administration or against the property of public entities committed by a public official is suspended while any of the public officials implicated in the case is still holding public office. Срок давности в случае преступления против публичной власти или собственности государственных организаций, совершенного публичным должностным лицом, приостанавливается на тот период, пока любое публичное должностное лицо, замешанное в данном деле, продолжает занимать свой пост.
The deliberate obstruction of the legitimate professional activities of journalists and the persecution of a journalist for the performance of professional duties or criticism, by an official or a group of persons acting in collusion, are punishable under article 171 of the Criminal Code. УКУ установлена ответственность за умышленное препятствование законной профессиональной деятельности журналистов, за их преследование при исполнении профессиональных обязанностей, за критику, осуществляемую должностным лицом или группой лиц по предварительному сговору (статья 171 УКУ).
If the offender is a public official, he or she shall be dismissed from service and shall suffer perpetual absolute disqualification to hold public office, in addition to any imprisonment or fine received pursuant to any other provision of this Act. В случае совершения преступления публичным должностным лицом такое лицо подлежит увольнению со службы и постоянному лишению права на занятие любых государственных должностей в дополнение к лишению свободы и денежному штрафу, назначаемым в соответствии с положениями настоящего закона.
One speaker noted that the initiation of domestic prosecution in lieu of extradition when extradition had been denied on the grounds of nationality might in practice be affected by political considerations in cases of grand corruption in which the person involved was a high-ranking official of the requested State. Один из ораторов отметил, что возбуждение внутреннего уголовного преследования вместо выдачи в тех случаях, когда в выдаче отказано на основании гражданства, может на практике затрагиваться политическими соображениями в случае резонансных коррупционных дел, когда соответствующее лицо является высокопоставленным должностным лицом запрашиваемого государства.
Claims for compensation for damage arising from an abuse of authority by a civil servant or public official can be submitted to a criminal judge under articles 2 and 3 of the Code of Criminal Procedure, which permit the joinder of civil and criminal actions. С просьбой о возмещении ущерба, нанесенного в результате злоупотребления властью, допущенного чиновником или должностным лицом, можно обратиться к судье по уголовным делам во исполнение положений статей 2 и 3 Уголовно-процессуального кодекса.
In February 2002, article 240 of the Penal Code had been applied in two cases in northern Portugal involving defamation and insults by an elected official, in one case directed at gypsies and in the other at a political adversary. В феврале 2002 года на севере Португалии при рассмотрении двух дел, касающихся диффамации и нанесения оскорблений выборным должностным лицом в отношении цыган в одном случае и в отношении политического противника - в другом, была применена статья 240 Уголовно-процессуального кодекса.
I believe this can best be accomplished if United Nations participation in the Peacebuilding Commission is at all times led by a single senior United Nations official representing the Secretary-General, accompanied by other departmental or agency colleagues, as relevant. Я считаю, что этого можно полнее всего достичь в том случае, если участие Организации Объединенных Наций в Комиссии по миростроительству будет всегда возглавляться одним старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций, представляющим Генерального секретаря и сопровождаемым в соответствующих случаях коллегами из других департаментов или учреждений.