Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностным лицом

Примеры в контексте "Official - Должностным лицом"

Примеры: Official - Должностным лицом
Prisoners subject to unlawful treatment may seek relief like any other person aggrieved by action of a public official. Заключенные, подвергшиеся незаконным формам обращения, могут обращаться за правовой защитой как и любые другие лица, которым был нанесен ущерб государственным должностным лицом.
This documentation may be reviewed by an official appointed by the Minister of Environment. Такая документация может проверяться должностным лицом, назначенным министром охраны окружающей среды.
As a result, the Director's administrative decisions were not properly overseen by a senior official in the United Nations Secretariat. Вследствие этого административные решения Директора не контролируются надлежащим образом высокопоставленным должностным лицом в Секретариате Организации Объединенных Наций.
The inquiry shall be thoroughly reviewed by an official of the information holder. Запрос внимательно изучается должностным лицом владельца информации.
Those operations can each include multiple locations visited by a senior United Nations official, and each location requires the application of the operational planning process. Каждая из ее операций может охватывать многочисленные пункты, посещаемые тем или иным старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций, и в каждом таком месте требуется осуществлять процесс оперативного планирования.
Under the Constitution, the President is the federal official primarily responsible for the relations of the United States with foreign nations. По Конституции президент является государственным должностным лицом, несущим основную ответственность за состояние отношений Соединенных Штатов с зарубежными странами.
Compensation was not restricted to cases of violence: any unlawful act by a public official constituted a form of damage. Компенсация не ограничивается актами насилия: любое несоблюдение закона должностным лицом является причинением ущерба.
The governor is the highest-ranking official at the provincial level. Губернатор является высшим государственным должностным лицом на уровне провинции.
UNFPA is also taking measures to ensure that country office staffing and associated payroll are subject to review by a senior official of the respective country office. ЮНФПА также предпринимает меры по обеспечению того, чтобы штатное расписание страновых отделений и соответствующая система начисления заработной платы проверялись старшим должностным лицом соответствующего странового отделения.
The Peacebuilding Commission would benefit from clarity regarding the division of roles and responsibilities between the chairs of the country configurations and the ranking United Nations official in the field. Комиссия по миростроительству хотела бы получить разъяснения относительно разделения функций и обязанностей между председателями страновых структур и тем или иным высокопоставленным должностным лицом Организации Объединенных Наций на местах.
If the State of such an official wished to invoke immunity in respect of that official, it must inform the State exercising jurisdiction that the person in question was its official and enjoyed immunity and acted in an official capacity. Если государство такого должностного лица желает задействовать иммунитет в отношении этого должностного лица, то оно должно уведомить государство, осуществляющее юрисдикцию, о том, что это должностное лицо является его должностным лицом, что оно пользуется иммунитетом и что оно действовало в официальном качестве.
It is motivated by the intention to identify in general terms the link between the State and the official, and has no bearing on whether the State official must continue to be one at the time when immunity is claimed. Выбор этого грамматического времени продиктован стремлением в общем плане установить связь между государством и должностным лицом и не определяет того, обязано ли должностное лицо государства оставаться таковым на тот момент, когда оно задействует иммунитет.
In one jurisdiction, in the event of an offence committed by a public official against the public administration or against public property, the statute of limitations was suspended while any public official implicated in the case still held public office. В одной из стран в случае правонарушения, совершаемого публичным должностным лицом против публичной администрации или публичного имущества, истечение срока давности приостанавливается на тот период, пока любое публичное должностное лицо, причастное к этому преступлению, все еще занимает публичную должность.
In both articles 424 and 423 CC, an element of the established offences is the performance and non-performance by the public official of an "official or other act". Как в статье 424, так и в статье 423 УК элементом установленного преступления является совершение или несовершение публичным должностным лицом "официального или иного действия".
(b) The use of physical force, threats or intimidation to interfere with the exercise of official duties by a justice or law enforcement official in relation to the commission of offences established in accordance with this Convention. Ь) применение физической силы, угроз или запугивания с целью вмешательства в выполнение должностных обязанностей должностным лицом судебных или правоохранительных органов в ходе производства в связи с совершением преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией.
The delegation of Lebanon proposes that the question of compensation for fault by a public official who has unintentionally facilitated an act of corruption should be left to the domestic legislation of each State Party, either by initiating legal action against the State or against its public official. Делегация Ливана предлагает оставить вопрос о компенсации за ущерб, причиненный публичным должностным лицом, которое непреднамеренно способствует деянию коррупции, на усмотрение внутреннего законодательства каждого государства на основе предъявления иска государству или его публичному должностному лицу.
The offence of passive bribery, for example, covers the solicitation or acceptance of a benefit that does not necessarily involve an official acting or refraining from acting in the exercise of his or her official duties. Так, например, получением взятки признается вымогательство или принятие должностным лицом каких-либо преимуществ, даже если их предоставление не имеет целью склонить должностное лицо к совершению каких-либо действий или бездействию при исполнении им своих должностных обязанностей.
There was agreement in the general proposition that only the invocation of immunity by the State of the official and not the official himself constituted a legally relevant invocation of immunity. Они согласились с общим выводом по поводу того, что юридически значимым задействованием иммунитета является его задействование государством должностного лица, а не самим должностным лицом.
Immunity as a legal rule includes obligations of the State exercising jurisdiction not to take (but possibly also to prevent) criminal procedure measures which would hamper or prevent an official from exercising his official activity, by imposing obligations upon him. Иммунитет как правовая норма включает в себя обязанности осуществляющего юрисдикцию государства не принимать (а, возможно, и предотвращать) уголовно-процессуальных мер, которые мешали бы, препятствовали осуществлению должностным лицом официальной деятельности, накладывая на него обязательство.
The question of timing of the invocation of immunity can prove quite important in practice, because as discussed supra, different substantive rules of immunity may apply depending on whether a given individual is a sitting State official or former State official. Вопрос о времени постановки вопроса об иммунитете может оказаться достаточно важным на практике, поскольку, как указано выше, могут применяться различные материально-правовые нормы об иммунитете, в зависимости от того, является ли данное лицо действующим должностным лицом государства или бывшим.
The article stressed that the Human Rights Defender was an independent official who protected human rights and freedoms violated by State and local self-government bodies or their officials. В статье подчеркивается, что Защитник прав человека является независимым должностным лицом, который обязан защищать права и свободы, нарушенные государством, местными органами самоуправления или их должностными лицами.
The Procurator-General is the highest judicial official in Romania, and is responsible to the Parliament, which appoints him or her for a four-year term. Высшим должностным лицом системы юстиции в Румынии является генеральный прокурор, который подотчетен парламенту и назначается им на четырехлетний срок.
Moreover, "whether the person can also be classified as a public official in terms of employment law is irrelevant". При этом "не имеет значения, может ли такое лицо быть признано также публичным должностным лицом с точки зрения трудового права".
The issue of release is to be considered by a judge or other competent official or body without delay (rule 10.2). Вопрос об освобождении должен рассматриваться судьей или другим компетентным должностным лицом или органом незамедлительно (правило 10.2).
However, the principle of discretion to prosecute does not apply to offences committed by a public official in the exercise of his or her duties. Однако такой дискреционный подход к уголовному преследованию неприменим в отношении преступлений, совершаемых публичным должностным лицом при исполнении своих служебных обязанностей.