| After the war, Kubizek accepted a position as an official in the municipal council of Eferding, Upper Austria and music became his hobby. | После окончания войны Кубичек стал должностным лицом в муниципальном совете в Эфердинге (Верхняя Австрия), а музыка стала для него хобби. |
| Candidacies would be properly documented and submitted to the General Assembly by the highest official responsible for physical education and sport of each country. | В обоснование предлагаемых кандидатур предлагается направлять надлежащие документы, представляемые Генеральной Ассамблее высшим должностным лицом, ответственным за физическое воспитание и спорт в каждой стране. |
| Caused prejudice shall be redressed integrally and without regard to whether the guilty party is a high-level official (art. 1). | Причиненный ущерб должен возмещаться полностью и независимо от того, является ли виновный высокопоставленным должностным лицом (статья 1). |
| The officer reports to the designated official and the security management team who are collectively responsible for his/her performance appraisal. | Полевой сотрудник по вопросам безопасности отчитывается перед назначенным должностным лицом и группой по обеспечению безопасности, которые совместно отвечают за оценку его работы. |
| The Advisory Committee notes the designation of the Under-Secretary-General for Management as the senior official responsible for implementation of results-based management. | Консультативный комитет отмечает назначение заместителя Генерального секретаря по вопросам управления старшим должностным лицом, ответственным за внедрение практики управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| The official might be a soldier, a police officer or a gendarme. | Этим должностным лицом может быть военнослужащий, сотрудник полиции или жандармерии, уполномоченный или не уполномоченный выполнять функции уголовной полиции. |
| In paragraph 7, reference to "a scheme between an aviation official and a vendor to steer certain contracts for goods associated with runways at a peacekeeping mission to the company". | В пункте 7 своего доклада УСВН сообщает о «наличии сговора между должностным лицом авиационного управления и компанией-продавцом с целью передачи этой компании отдельных контрактов на поставку товаров, связанных с обслуживанием взлетно-посадочных полос, в одной из миссий по поддержанию мира». |
| While only aliens may sue under the Alien Tort Claims Act, that act does not expressly require that the defendant be either an official or foreign. | Хотя на основании Закона о возбуждении деликтных исков иностранцами возбуждать иски могут только иностранцы, этот закон не содержит ясно выраженного требования о том, чтобы ответчик был должностным лицом или иностранцем. |
| The criminal investigation of the official involved in the May 2007 incident in Zenica prison had been completed and he had received a 16-month suspended sentence. | Расследование преступления, совершенного должностным лицом в мае 2007 года в тюрьме города Зеница, было завершено, виновный был приговорен к 16 месяцам лишения свободы с отсрочкой исполнения приговора. |
| If this is committed by an official in discharge of duty, they shall be punished with imprisonment of three months to five years. | Если эти деяния совершаются каким-либо должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, то они подлежат наказанию в виде тюремного заключения сроком от трех месяцев до пяти лет. |
| A public prosecutor dealing with such an application must immediately notify the competent government procurator, who is responsible for organizing the investigation appropriate to the type of official concerned. | Получив такую жалобу, Генеральный прокурор должен немедленно препроводить ее компетентному прокурору Республики, который обязан организовать проведение расследования соответствующим должностным лицом. |
| On the eve of the delegation's departure, the Chairman was informed by a senior Vietnamese official that the transmittal of the document might jeopardize the mission by causing an incident at the airport that would involve a search. | Накануне отъезда делегации Председатель был проинформирован высокопоставленным должностным лицом Вьетнама о том, что передача этого документа рискует скомпрометировать миссию, спровоцировав обыск в аэропорту. |
| The President was the first official to publicly declare his assets on 20 January; the Vice-President, Riek Machar, declared his assets on 14 February and called on other members of the Cabinet to follow suit. | Президент Киир стал первым должностным лицом, которое 20 января обнародовало декларацию о своем имуществе; 14 февраля свое имущество задекларировал вице-президент Риек Машар, который призвал других членов кабинета последовать этому примеру. |
| The relationship between an official and the State has also been taken into account in the reasoning of domestic courts that have entertained civil complaints against officials. | На связь между должностным лицом и государством также указывалось в материалах, которые представлялись внутригосударственным судам, разбиравшим гражданские иски против должностных лиц. |
| A conviction under section 233 will result in a minimum term of imprisonment of two to five years, with more severe penalties applicable where the crime is committed as a public official. | Раздел 233 предусматривает минимальное наказание в виде лишения свободы на срок от двух до пяти лет, а в случае совершения преступления публичным должностным лицом применяются более строгие меры наказания. |
| Article 29 of the LPLCC makes it a crime for a public official in any way to misappropriate property, funds or securities entrusted to him or her. | Статья 29 ЗПБК определяет в качестве уголовно наказуемого деяния любое нецелевое использование публичным должностным лицом каких-либо вверенных ему материальных активов, денежных средств или ценных бумаг. |
| Journalist Glenn Greenwald called Bolsonaro "the most misogynistic, hateful elected official in the democratic world". | Американский журналист Гленн Гринвальд называл Болсонару «самым мизогинным, преисполненным ненависти выборным должностным лицом в мире». |
| Although General Zec was the only official named, the Prosecutor's office described the criminal charges against the others in some detail. | Хотя генерал Зеч был единственным названным по имени должностным лицом, прокуратура довольно подробно описала уголовные обвинения против других лиц. |
| She was a co-founder and official of the FDJ, the youth organisation that after 1946 became the youth wing of East Germany's ruling Socialist Unity Party (Sozialistische Einheitspartei Deutschlands/ SED). | Бауман была соучредительницей и должностным лицом Союза свободной немецкой молодёжи, после 1946 года ставшего молодёжным крылом правящей Социалистической единой партии Германии. |
| A written record had to be made of any detention upon arrival at the police station, with said record to be signed both by the detainee and by an official representative. | В полицейском участке сразу же по прибытии должен быть составлен протокол о задержании, который подписывается задержанным и официальным должностным лицом. |
| The father, not identified, is thought to be a fellow alumnus of Kim Il-sung university and either an official at Room 39 of the Workers' Party of Korea (WPK) or working at a military unit responsible for guarding the country's leader. | Неизвестный общественности отец считается одним из выпускников университета Ким Ир Сена, либо должностным лицом в Бюро 39 партии, либо работает в военном подразделении, ответственном за охрану лидера страны. |
| Reimbursement shall be made following certification by the appropriate official of the Tribunal and in accordance with the Financial Rules and Regulations of the United Nations. Entry into force | Возмещение расходов производится на основе подтверждения соответствующим должностным лицом Трибунала и в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций. |
| Duty time required to carry out warden responsibilities will be provided by the employing agency as determined at the field level by the designated official and the security management team. | Время, необходимое участковым инспекторам для выполнения своих обязанностей, определяется учреждением-нанимателем и уточняется на местах уполномоченным должностным лицом и группой по обеспечению безопасности. |
| In spite of the fact that Mr. Kanganje is the only UNITA official with real influence in the organization, other activists exist in the country. | Хотя г-н Канганжи является единственным влиятельным должностным лицом УНИТА в данной организации, в стране находятся также и другие активисты УНИТА. |
| He is also the highest ranking official of the Tribunal in Kigali and has been recognized as an effective liaison with the host Government and Governments of States all over Africa. | Он также является самым старшим должностным лицом в Кигали, и именно он эффективно обеспечивает связь с правительством принимающей страны и правительствами африканских государств. |