Add to the title the words "or misuse of" so that it reads as follows: "Misappropriation or misuse of property by a public official". |
В название добавить слова "или использование", в результате чего его формулировка будет следующей: "Неправомерное присвоение или использование имущества публичным должностным лицом". |
(b) Be familiar with UNICEF work, i.e., an official who has been dealing with UNICEF matters, whether from the capital or the Permanent Mission to the United Nations; |
Ь) быть знакомым с работой ЮНИСЕФ, т.е. являться должностным лицом, занимавшимся вопросами ЮНИСЕФ либо в столице, либо в составе Постоянного представительства при Организации Объединенных Наций; |
(a) Function as a channel of communication between the designated official and personnel employed by the organizations of the United Nations system and their recognized dependants and visitors staying at hotels in their zone; |
а) выполняют функции связующего звена между уполномоченным должностным лицом и лицами, работающими в организациях системы Организации Объединенных Наций, и их признанными иждивенцами и посетителями, которые проживают в гостиницах в зоне ответственности уполномоченного по вопросам безопасности; |
The order is signed by the official from the issuing State body and is approved by the head of is also signed by the alien and by the interpreter, where one is present. |
Постановление подписывается должностным лицом государственного органа, его вынесшего, утверждается руководителем этого органа, подписывается иностранцем, а также переводчиком в случае его присутствия. |
But what is the situation if the case concerns the giving of testimony in respect of acts performed by a serving or former official himself, or by another person? |
Однако как быть, если речь идет о даче свидетельских показаний в отношении деяний, совершенных самим действующим или бывшим должностным лицом, или другим лицом? |
The Ministry of Justice has prepared a draft decree on the organization and operation of the Prisons Directorate, which will make the transition to Directorate General for Prisons administered by a specialized body headed by an official nominated by the Minister of Justice and appointed by decree. |
Министерство юстиции подготовило проект постановления об организации и функциях Управления тюрем, которое будет преобразовано в Главное управление тюрем под руководством специализированного органа во главе с должностным лицом, кандидатуру которого предлагает министр юстиции, а назначение производится на основании постановления. |
The embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official is criminalized through article 228 ("Abuse of Office"); article 183 ("Misappropriation of Property"); and article 184 ("Squandering of Property") CC. |
Уголовное наказание за хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом, предусмотрено в статье 228 ("Злоупотребление служебным положением"), статье 183 ("Неправомерное присвоение имущества") и статье 184 ("Растрата имущества") УК. |
In missions designated as integrated, the security function is guided by the Security Management Team chaired by the designated official for Safety and Security who is usually the head of mission. |
В миссиях, определенных как интегрированные, функции, связанные с безопасностью, осуществляются под руководством Группы по обеспечению безопасности, возглавляемой назначенным должностным лицом по вопросам охраны и безопасности, каковым обычно является глава миссии. |
Dachala, Dekas; brother of "Karrica"; said to be an important UNITA official, operating in central and eastern Africa, possibly with links to rebels in the Democratic Republic of the Congo |
Дашала, Декаш; брат «Каррики»; утверждается, что является важным официальным должностным лицом УНИТА, действующим в Центральной и Восточной Африке и имеющим, возможно, связи с повстанцами в Демократической Республике Конго |
In addition, the Chief Technical Adviser's supervisor, an official of the Department, should have carried out a mid-year review to address the concerns contained in the Chief Technical Adviser's report covering the first six months of his tenure. |
Кроме того, начальник главного технического советника, являющийся должностным лицом Департамента, должен был провести среднесрочную проверку для решения вопросов, которые вызвали обеспокоенность главного технического советника и которые были изложены в его отчете за первые шесть месяцев работы. |
Even if the State did not possess immunity from civil jurisdiction for a particular act, if a State official's conduct had been undertaken in the exercise of his or her functions, he or she did enjoy immunity from such jurisdiction. |
Даже если в соответствующем государстве не предусматривается иммунитет от гражданской юрисдикции в отношении конкретного деяния, совершенного должностным лицом государства при исполнении своих служебных обязанностей, он пользуется иммунитетом от такой юрисдикции. |
sections 1-4 of chapter 40, if the offender is a member of Parliament, a foreign public official or a member of a foreign parliament. (650/2004) |
разделы 1 - 4 главы 40, если преступник является членом парламента, иностранным должностным лицом или членом парламента иностранного государства (650/2004). |
"(a) is or was a head of State or government, a member of a government or parliament, an elected representative or a government official: or |
а) является или являлось главой государства или правительства, членом правительства или парламента, избранным представителем или должностным лицом правительства; или |
i) The actuarial equivalent of the pension rights acquired by the former official in the ESA Scheme, established in accordance with article 12, paragraph 2, of the Rules of the ESA Scheme and its relevant implementing Instructions; or |
i) актуарному эквиваленту пенсионных прав, накопленных этим должностным лицом в Плане ЕКА и рассчитанных согласно пункту 2 статьи 12 Правил Плана ЕКА и соответствующих инструкций по их использованию; или |
(a) Crimes committed outside Oman by any Omani official in the course of his duties or on the occasion of him carrying out his duties; |
а) преступления, совершенные за пределами Омана любым оманским должностным лицом при исполнении его обязанностей или в связи с исполнением его обязанностей; |
The person has a close relative or relation by marriage (spouse or his or her parents, brothers, sisters or children) who is an official under whose direct authority or supervision the person would have to work; |
наличия близкого родства или свойства (супруги, их родители, братья, сестры, дети) с должностным лицом, под непосредственным подчинением или контролем которого ему предстоит работать; |
Support was expressed that the provisions in the Model Law as revised should be supplemented by the statement: "Competitive dialogue must be conducted by the same procurement official or by a committee composed of the same people." |
Поддержку получило предложение дополнить положения в пересмотренном Типовом законе следующей формулировкой: "Конкурентный диалог должен проводиться одним и тем же должностным лицом, отвечающим за закупки, или комитетом в составе одних и тех же лиц". |
Deprivation of liberty by public official employee, law enforcement officer, public authority (Criminal Code, art. 290) |
Незаконное лишение свободы государственным должностным лицом или государственным сотрудником, представителем власти или органа власти (статья 290 Уголовного кодекса) |
Regional security plans and warden system tested and operational; 2 security plan exercises conducted; and security plan and warden system at Port-au-Prince under review and pending approval of the designated official |
Региональные планы обеспечения безопасности и система уполномоченных по вопросам безопасности прошли проверку и введены в действие; проведено 2 учения по осуществлению плана обеспечения безопасности; план обеспечения безопасности и система уполномоченных по вопросам безопасности в Порт-о-Пренсе находятся на этапе рассмотрения и утверждения соответствующим должностным лицом |
"(c) Failure to observe the relevant legal requirements or to verify their observance in the handling, conclusion or cancellation of a contract by a public official in the performance of his or her functions." |
с) рассмотрение, заключение или расторжение публичным должностным лицом при выполнении им своих функций какого-либо контракта без соблюдения правовых требований или без проверки соблюдения таких требований". |
The chief security officer for peacekeeping missions (where the Head of Mission is not the designated official and where a Department of Safety and Security chief security adviser is present): |
Главный сотрудник по вопросам безопасности в миротворческой миссии (там, где глава миссии не является уполномоченным должностным лицом и где присутствует главный советник по вопросам безопасности из Департамента по вопросам охраны и безопасности): |
Abuse of authority is defined partly as "intentional abuse of authority by an official, which causes [...] significant damage to the rights and interests of citizens or to the state and public interests." |
Злоупотребление властью определяется частично как "преднамеренное злоупотребление властью должностным лицом, причинившее [...] значительный ущерб правам и интересам граждан или государственным и общественным интересам". |
(b) Imprisonment for six months to five years or a fine of up to 50 minimum wages, if the same actions were committed using violence, threats, or if they were committed by an official; |
Ь) тюремным заключением на срок от шести месяцев до пяти лет или штрафом в размере до 50 минимальных зарплат, если такие действия были совершены с применением насилия, угроз либо если они были совершены должностным лицом; |
In this respect, we will designate a member of our Government, who will, in conjunction with the Senior Civilian Official, Mr. William Eagleton, be authorized to provide a joint signature for allotment from the trust fund. |
В этой связи мы назначим одного из членов нашего правительства, который, совместно со старшим гражданским должностным лицом г-ном Вильямом Иглтоном, будет уполномочен ставить одну из совместных подписей для выделения средств из этого целевого фонда. |
Public Officials: "Public Official" means any natural person appointed to administer the civil service as part of a career or temporary contract who holds a post in the Management Service hierarchy. |
Под "государственным должностным лицом" понимается любое физическое лицо, которое руководит выполнением государственных функций в качестве кадрового сотрудника или по срочному трудовому договору и занимает пост, соответствующий уровню руководителя службы. |