| These entries are forwarded verbatim by the head of operations of the Commission to the Secretary for Constitutional Affairs, a senior official of the Hong Kong Government. | Глава данной Комиссии устно излагает суть данных замечаний министру по конституционным делам, который является старшим должностным лицом правительства Гонконга. |
| The Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development will be the senior official responsible for leading this analysis through an appropriate mechanism established for this purpose. | Заместитель Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию будет старшим должностным лицом, отвечающим за проведение этого анализа с помощью надлежащего механизма, созданного для этой цели. |
| The Ombudsman might also be empowered, in the near future, to intervene in all cases of human rights violations committed by a public official. | В ближайшее время можно было бы также наделить его правом вмешательства во всех случаях нарушения прав человека любым государственным должностным лицом. |
| In countries where the Secretary-General has designated an overall lead agency for humanitarian action, the representative or country director of the lead agency is normally the responsible official. | В странах, где Генеральный секретарь создал учреждение для общего руководства деятельностью по оказанию гуманитарной помощи, ответственным должностным лицом является, как правило, представитель или директор ведущего учреждения по данной стране. |
| During the two weeks he was in Mozambique, the Special Humanitarian Envoy was the senior United Nations official and he presided over the special disaster management team. | Две недели, в течение которых Специальный посланник по гуманитарным вопросам находился в Мозамбике, он являлся старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций и председательствовал на заседаниях специальной группы управления операциями в случае стихийных бедствий. |
| The implementing partner undertakes to consult with and assist the United Nations designated official on all matters relating to security arrangements at the duty station. | Партнер-исполнитель обязуется советоваться с назначенным Организацией Объединенных Наций должностным лицом по всем вопросам, касающимся обеспечения безопасности в указанном месте службы, и оказывать ему содействие. |
| According to the charter of Yekaterinburg, the highest official of the municipal formation is the mayor of Yekaterinburg. | Согласно уставу Екатеринбурга, высшим должностным лицом муниципального образования является глава Екатеринбурга. |
| The chief official is called the tahsildar or, less officially, the talukdar or taluka muktiarkar or tehsildar. | Главным должностным лицом является техсилдар, или, менее официально - талукдар или талука муктиаркар. |
| The Chairman of the Central Bank is the highest official of the Central Bank. | Председатель Центрального банка является высшим должностным лицом Центрального банка. |
| The Director General is the highest executive official of IOM and is elected by the Council for a period of five years. | Генеральный директор является высшим должностным лицом МОМ и избирается Советом на пятилетний срок. |
| The Special Rapporteur notes that in his initial meeting with the same official the terms of reference of the mission had been clearly spelt out. | Специальный докладчик отмечает, что во время его первой встречи с этим же должностным лицом был четко определен мандат миссии. |
| The authorized official in this case refers to the individual in receipt of a delegation of authority under the financial regulations and rules for procurement actions. | Под должностным лицом в данном конкретном случае понимается лицо, которому делегируются полномочия в соответствии с финансовыми положениями и правилами, регламентирующими закупочную деятельность. |
| (a) Working in close collaboration with the designated official; | а) осуществляет свои функции в тесном сотрудничестве с уполномоченным должностным лицом; |
| The investigation and prosecution of the crime of corruption of a foreign public official or an international civil servant shall be subject to the applicable rules and principles of each State Party. | Расследование и уголовное преследование в связи с коррупционным преступлением, совершенным иностранным публичным должностным лицом или международным гражданским служащим, производятся в соответствии с применимыми правилами и принципами каждого Государства-участника. |
| (a) By a public official, entailing abuse of authority; | а) деяние совершается государственным должностным лицом при наличии факта злоупотребления властью; |
| The legislation has set no limit as to the value of a gift a public official may accept in the exercise of his public function. | Закон не устанавливает предела стоимости подарка, который может быть принят государственным должностным лицом при осуществлении им своих должностных обязанностей. |
| The official dealing with the admissibility of individual communications was the State Secretary who had signed the Convention on behalf of the Holy See. | Должностным лицом, занимающимся вопросом о приемлемости индивидуальных сообщений, является государственный секретарь, который подписал Конвенцию от имени Святого Престола. |
| He is the first high-ranking United Nations official in many years who has been able to witness its dramatic reality. | Он стал первым за много лет должностным лицом Организации Объединенных Наций высокого уровня, который лично стал свидетелем драматической ситуации, сложившейся в этой стране. |
| It was further reported that they had been denied access to lawyers and to a local government official who attempted to visit them. | Кроме того, сообщалось, что им было отказано в доступе к адвокатам и не была разрешена встреча с пытавшимся посетить их должностным лицом местной администрации. |
| A programme manager is the Secretariat official responsible for the formulation and implementation of a programme as defined above, normally the head of an organizational unit. | Руководитель программы является должностным лицом Секретариата, отвечающим за разработку и осуществление той или иной программы, как она определена выше, как правило, на уровне руководителя какого-либо организационного подразделения. |
| Counsel notes that the author's case was examined by one ODR official and the appeal was heard by a single judge. | Адвокат отмечает, что дело автора рассматривалось одним должностным лицом Федерального управления и апелляционная жалоба была рассмотрена одним судьей. |
| A draft law on domestic violence was prepared by the office, in consultation with NGOs and an official of the Ministry of Women's Affairs. | Отделение подготовило проект закона о бытовом насилии, консультируясь при этом с НПО и должностным лицом министерства по делам женщин. |
| A qualified kind of this criminal offense is when it is committed by an official during service, which entails stricter imprisonment of six months to five years. | Данное правонарушение может быть квалифицировано как уголовное, если оно совершается должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, что влечет за собой более строгое тюремное заключение сроком от 6 месяцев до 5 лет. |
| The travaux préparatoires will indicate that this article may encompass various types of conduct such as improper disclosure by a public official of classified or privileged information. | В подготовительных материалах будет указано, что данная статья может охватывать различные виды поведения, например, ненадлежащее разглашение публичным должностным лицом закрытой или секретной информации. |
| Furthermore, he is authorized to forward his conclusions and recommendations to the High Representative in case of non-compliance of the competent government organ or official. | Кроме того, он уполномочен направлять свои выводы и рекомендации Высокому представителю при несоблюдении соответствующих положений компетентным государственным органом или должностным лицом. |