Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностным лицом

Примеры в контексте "Official - Должностным лицом"

Примеры: Official - Должностным лицом
These provisions are fully applicable to the infliction of damage or the commission of an illegal act, regardless of whether its perpetrator is a public or private body, an ordinary individual or a public official. Эти положения полностью применимы в случаях нанесения ущерба или совершения противоправного деяния, независимо от того, совершены ли эти деяния государственным или частным органом, частным или должностным лицом.
The President of the Kyrgyz Republic is the head of State, the highest official in the country, a symbol of national unity and State power, and the guarantor of the Constitution and human and civil rights and freedoms. Президент Кыргызской Республики является главой государства, высшим должностным лицом Кыргызской Республики, символом единства народа и государственной власти, гарантом Конституции и прав и свобод человека и гражданина.
"... the Under-Secretary-General, as the official ultimately accountable, will be actively involved in each functional responsibility and serve as the collective leader rather than merely as the head of the Department"; "Заместитель Генерального секретаря, будучи должностным лицом, несущим главную ответственность, будет активно участвовать в осуществлении каждой функции и являться коллективным руководителем, а не просто главой Департамента"
The reduction in requisitions value to which the Office refers represent the cumulative value of requisitions which either had not been approved by Management, or had been superseded by the raising of other requisitions, but which the responsible official had not expunged from the system. Сокращение стоимости заявок, о котором упоминает Управление, касается совокупной стоимости заявок, которые были либо не утверждены руководством, либо заменены в результате подачи других заявок, но которые не были удалены из системы соответствующим должностным лицом.
To ensure effective delivery of communications and information programmes, the resident coordinators should work closely with and report to the senior official in charge of United Nations communications activities; Для обеспечения эффективного осуществления программ в области коммуникации и информации координаторам-резидентам следует тесно сотрудничать со старшим должностным лицом, ответственным за деятельность Организации Объединенных Наций в области коммуникации, и представлять ему соответствующие доклады;
As a rule, the amount of the fine is the sum determined by the official who is empowered to apply punishments or by the court; in certain cases it is a percentage of the amount which constituted the contents of the offence. Как правило, размер штрафа определяется должностным лицом, которое уполномочено применять наказания, или судом; в некоторых случаях размер штрафа является процентной долей от денежной суммы, ставшей предметом правонарушения.
Pursuant to subsection 247 (1) of the Code of Administrative Offences, the parties to an administrative offence case have equal rights before the official, administrative judge or administrative court dealing with the case. Согласно статье 247 (1) Кодекса об административных правонарушениях стороны по делу об административном правонарушении имеют равные права в ходе рассмотрения их дела должностным лицом, судьей по административным правонарушениям или административным судом.
In order to assist me in the fulfilment of my obligations for the security of United Nations system personnel, I have appointed a United Nations Security Coordinator who, currently, is a senior official at the Under-Secretary-General level who also shoulders other responsibilities. Для оказания мне помощи в выполнении моих обязательств по обеспечению безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций я назначил Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, который в настоящее время является старшим должностным лицом на уровне заместителя Генерального секретаря, несущим также и другие обязанности.
Since a statement made under torture by a public official is a typical example of such evidence, it is therefore understood that such statement would not be admitted as evidence. Поскольку заявления, сделанные под пыткой, примененной государственным должностным лицом, являются типичным примером таких неприемлемых доказательств, очевидно, что такие заявления не будут рассматриваться в качестве доказательств.
Upon appointment, each staff member shall receive a letter of appointment signed by the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, or by an official in the name of the Registrar or the Prosecutor. При назначении на службу каждый сотрудник получает письмо о назначении, подписанное Секретарем или Прокурором, в зависимости от обстоятельств, или другим должностным лицом от имени Секретаря или Прокурора.
In Vienna, following the appointment of the new members of the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee in January 2006, a meeting was held by the designated official of the Director-General of the United Nations Office at Vienna/United Nations Office on Drugs and Crime. В Вене после назначения в январе 2006 года новых членов Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета такое совещание было проведено уполномоченным должностным лицом, действующим по поручению Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/ Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
23.43 The High Commissioner is the United Nations official with principal responsibility for United Nations human rights activities, in accordance with the mandate entrusted to the High Commissioner by the General Assembly in resolution 48/141. 23.43 Верховный комиссар является должностным лицом Организации Объединенных Наций, которое несет главную ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека в соответствии с мандатом Верховного комиссара, определенным в резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи.
Article 1 of the Convention defines the perpetrators of torture, limiting the scope of the notion to public officials or other persons acting in an official capacity, or others acting at the instigation of or with the consent or acquiescence of such officials or other persons. Между тем эта статья дает определение исполнителей и ограничивает их потенциальный круг "государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия".
According to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, the United Nations High Commissioner for Human Rights is the highest United Nations official dealing with human rights matters having specific responsibility for the coordination of human rights education and information activities system-wide. Согласно резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека является высшим должностным лицом Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, несущим конкретную ответственность за координацию учебных и пропагандистских мероприятий в области прав человека в рамках всей системы.
The delegation of Mexico fully recognizes the role and competence of the Secretary-General, as the highest-ranking official of the Secretariat, to take measures aimed at strengthening the Secretariat's ability to respond to new mandates and challenges. Делегация Мексики полностью признает роль и компетентность Генерального секретаря, являющегося самым высоким должностным лицом Секретариата, за меры, направленные на укрепление роли Секретариата в реагировании на новые мандаты и задачи.
The New Zealand official with principal responsibility for relations with Tokelau is the Administrator of Tokelau, who is based in Wellington and is appointed by the Minister for Foreign Affairs of New Zealand. В Новой Зеландии должностным лицом, на котором лежит основная обязанность по поддержанию связей с Токелау, является Администратор Токелау, базирующийся в Веллингтоне и назначаемый министром иностранных дел Новой Зеландии.
This expression should, incidentally, be understood as applying both to the case where the international organization itself is the depositary and to the more usual case where this function is exercised by the organization's most senior official, the Secretary-General or the Director-General. Во всяком случае, это выражение следует понимать, как относящееся одновременно к случаю, когда сама международная организация является депозитарием, и к более обычному случаю, когда эта функция выполняется наиболее высокопоставленным должностным лицом этой организации, генеральным секретарем или генеральным директором.
Once a determination or award is certified by the Chairman of the Panel of Experts or the Panel of Arbitrators, or alternatively, an appropriate official of the Committee, payment shall be made by the bank holding the Committee account. После того, как вынесенные заключения или решения подтверждаются председателями Группы экспертов или Группы арбитров или, в ином случае, соответствующим должностным лицом Комитета, выплаты производятся банком, в котором открыт счет Комитета.
Instructions to take investigative or judicial action must be drawn up in writing and signed by the official communicating the instructions, bear the seal of the agency and indicate: Поручение о производстве следственных и судебных действий должно быть составлено в письменной форме, подписано должностным лицом, направляющим поручение, удостоверено гербовой печатью учреждения и содержать:
22.30 In accordance with General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993 and subsequent decisions of policy-making organs, the High Commissioner is the United Nations official with principal responsibility for United Nations human rights activities under the direction and authority of the Secretary-General. 22.30 В соответствии с резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года и последующими решениями директивных органов Верховный комиссар является должностным лицом Организации Объединенных Наций, несущим под руководством и эгидой Генерального секретаря основную ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Information which is classified as privileged and which the Registrar (or a designated senior official) agrees is required by the Auditor for the purposes of the audit and information classified as confidential shall be made available on application. Сведения, отнесенные к категории ограниченного доступа и признанные Секретарем (или назначенным старшим должностным лицом) необходимыми Ревизору для ревизии, и сведения, отнесенные к категории конфиденциальной информации, предоставляются ему по его просьбе.
3.3 As Under-Secretary-General, and therefore the senior-most official of the United Nations in Nairobi, the Executive Director is also the head of the United Nations Office at Nairobi. З.З Являясь заместителем Генерального секретаря и, следовательно, самым старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций в Найроби, Директор-исполнитель также возглавляет Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби.
Individual rights enjoyed legal protection based on the right to apply to civil or criminal courts against any individual act, for instance by a public official, which infringed those rights, or to administrative courts against any illegal decision. Для защиты индивидуальных прав используются механизмы судебной защиты, предусматривающие обращение в гражданские или уголовные суды в случае совершения любого акта, например, должностным лицом, ущемляющего такие права, или в административные суды, в случае принятия любого незаконного решения.
"(f) Any act performed in breach of his or her duty by a public official for the purpose of improperly favouring an individual or individuals subject to investigation, prosecution or judicial proceeding or held in detention or prison." любые действия, совершенные публичным должностным лицом в нарушение его обязанностей с целью предоставления ненадлежащих преимуществ лицу или лицам, в отношении которых осуществляется расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство или которые находятся под стражей или в тюремном заключении".
"An act of violence by an official is legitimate only if, pursuant to an order duly given in accordance with the law or regulations, it does not exceed the level strictly necessary to comply with the order." "применение силы должностным лицом носит законный характер лишь в том случае, если оно было уполномочено на то в установленном законом или нормативными положениями порядке и не превышает строго необходимых для достижения поставленной цели пределов".