Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностным лицом

Примеры в контексте "Official - Должностным лицом"

Примеры: Official - Должностным лицом
(c) By an official using his position or by a person exempt from customs inspections; с) должностным лицом с использованием своего служебного положения или лицом, освобожденным от таможенного контроля;
The Grand Master of the Sacred Apostolic Hospice (Gran Maestro del Sacro Ospizio), or Quartermaster-General of the Sacred Palaces, is an hereditary official of the Pontifical Household. Великий магистр Священного Апостольского Странноприимного Дома (итал. Gran Maestro del Sacro Ospizio), или генерал-квартирмейстер Священных дворцов, является наследственным должностным лицом Папского дома.
She also became the head official of the Bolivarian Intelligence Service (SEBIN), Venezuela's intelligence agency, as it is dependent on the office of the vice presidency. Она также стала главным должностным лицом Боливарианской службы национальной разведки SEBIN (разведывательного агентства Венесуэлы).
While each state creates their own form for use with the recording of marriages, most states have a specific portion of the record to be completed by the official performing the ceremony. В то время, как каждое государство создает свою собственную форму записи браков, большинство штатов имеют определенную часть в документе для записи, которая завершается должностным лицом, выполняющим церемонию по её окончании.
Another version of the story goes that Ali Baba was an official of the Ottoman Empire who gave up his position in order to live the simple life of a Bektashi monk. Другая версия этой истории гласит, что Али-Баба был должностным лицом Османской империи, отказавшимся от своей позиции для того, чтобы жить простой жизнью монаха Бекташи.
Article 598 stipulates that following the filing of a complaint, the imposition of an administrative penalty is postponed pending its review by a court (judge) or institution (official). Статья 598 предусматривает, что подача жалобы приостанавливает исполнение постановления о наложении административного взыскания до рассмотрения жалобы судом (судьей), органом (должностным лицом).
In particular, if an applicant is female, a female official will take charge of the examination as far as possible. В частности, если заявитель является женщиной, рассмотрение ее случая настолько, насколько это представляется возможным, будет осуществляться должностным лицом - женщиной.
The Committee notes that in the first case, it was the Assistant Minister of Defence and thus a government official who ordered the closure of the proceedings against the author on 4 May 1989. Комитет отмечает, что в первом случае прекращение преследования в отношении автора 4 мая 1989 года было санкционировано заместителем министра обороны, т.е. государственным должностным лицом.
The United Nations High Commissioner for Human Rights is the highest official of the United Nations dealing with human rights matters. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека является высшим должностным лицом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека.
The inspection team assigned by the head of mission or by an official acting on his or her behalf must be assigned to the unit for a sufficient period of time to ensure continuity in the control activities. Инспекционная группа, назначаемая главой миссии или действующим от ее имени должностным лицом, должна быть закреплена за подразделением на достаточно продолжительный период времени для обеспечения непрерывности контроля.
I am sure that the international community will not fail to draw the necessary conclusions from this intransigent and provocative statement by a high-level Greek Cypriot official, at a time when efforts are continuing to revive the inter-communal talks. Я уверен в том, что международное сообщество не преминет извлечь необходимые выводы из этого непримиримого и провокационного заявления, сделанного высокопоставленным должностным лицом киприотов-греков в тот момент, когда предпринимаются усилия по возобновлению межобщинных переговоров.
There was a proposal to incorporate relevant provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment without requiring that the acts be committed by a public official if the other general criteria were met. Предлагалось включить соответствующие положения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, не обусловливая это тем, что такие деяния совершаются должностным лицом, в случае соблюдения других общих критериев.
(c) By a public servant using his official position or by a person exempt from customs control; в) должностным лицом с использованием своего служебного положения или лицом, освобожденным от таможенного контроля;
On the evening of 26 December 2002, the IAEA team sent a letter to the National Monitoring Directorate requesting an interview with Dr. Kazim Jamil, an official of the Rayah Company, which is a subsidiary of the Military Industrialization Corporation (MIC). Вечером 26 декабря 2002 года группа МАГАТЭ направила письмо Национальному управлению по наблюдению с просьбой организовать беседу с д-ром Казимом Джамилем, должностным лицом компании «Райах», филиала Военно-промышленной корпорации (ВПК).
For grievous bodily harm committed by an official during the exercise of his duties, the maximum sentence that can be imposed is 16 years' imprisonment (art. 316, para. 1 in conjunction with art. 46). За нанесение тяжкого телесного повреждения должностным лицом при выполнении им своих должностных обязанностей максимальный приговор может составить 16 лет тюремного заключения (пункт 1 статьи 316 в совокупности со статьей 46).
In each participating country, a National Steering Committee, usually headed by a high-level government official and composed of a core group of representatives from a variety of development constituencies, was established. В каждой стране, участвующей в этом проекте, был учрежден национальный руководящий комитет, обычно возглавляемый должностным лицом высокого уровня и включающий ключевую группу представителей различных участников процесса развития.
Finally, if the same case of human rights violation is being investigated by another government authority, official or institution, the Ombudsman shall have access to all relevant information. Если то же самое дело о нарушении прав человека рассматривается каким-либо другим органом, должностным лицом или государственным учреждением, то Народный защитник может получить доступ к соответствующей информации.
These monetary damages were designed to compensate an individual whose rights (under the Bill of Rights Act) were breached by a public servant or State official. Выплата денежной компенсации производится лицам, права которых (в соответствии с Законом, касающимся Билля о правах) были нарушены государственным служащим или должностным лицом.
The article further provides that if a State official or employee should fail to perform this obligation, his superior officer will be informed in order that appropriate administrative or employment-related action may be taken. Кроме того, в случае невыполнения должностным лицом или служащим государственного учреждения данного обязательства этот факт доводится до вышестоящего начальства с целью принятия в отношении этого лица соответствующих административных мер.
Allowing documents to be submitted in redacted form, accompanied by an affidavit signed by a senior State official explaining the reasons for the redaction; создание условий для представления документов в отредактированном виде в сопровождении аффидевита, подписанного старшим государственным должностным лицом, с объяснением причин редактирования;
Although the Secretary-General is not a staff member, he is an official of the Organization and a member of the Secretariat. Хотя Генеральный секретарь не является сотрудником, он является должностным лицом Организации и входит в состав Секретариата.
Under article 194 of the Penal Code detention carried out by an official or investigating magistrate without a court decision is punishable by imprisonment for up to three years. Согласно статье 194 Уголовного кодекса задержание должностным лицом или следователем того или иного лица без решения суда наказуемо лишением свободы на срок до 3 лет.
The spontaneous provision of that information to the Commission by the Zairian official confirms, in effect, what Zaire has always emphatically maintained: "Zaire has nothing to hide in this matter". Добровольная передача этой информации ответственным должностным лицом Заира Комиссии подтверждает то, на что всегда настойчиво указывал Заир: Заиру нечего скрывать в этом вопросе.
Should further assistance be required in the development of a code of ethics, its dissemination and enforcement, those responsibilities could be carried out by an official at the D-2 level. В случае, если разработка кодекса этики, его распространение и обеспечение его применения потребуют дополнительной помощи, эти обязанности могли бы выполняться должностным лицом уровня Д-2.
When the damage is caused by a State official, the victim may bring proceedings against the State, which bears civil liability for the damage. Если ущерб причинен государственным должностным лицом, то потерпевший вправе предъявить иск непосредственно государству, которое несет гражданскую ответственность за такой ущерб.