Tools such as the Office Management Report are furnishing managers with information in several key areas: the status of budget utilization; management processes, including direct cash transfers, donor reports and supply requisitions; and human resources statistics. |
Инструменты, в частности отчеты об управлении подразделением, предоставляют руководителям информацию в ряде ключевых областей: о ходе исполнения бюджета; об управленческих процессах, включая прямые переводы денежных средств, отчеты доноров и заявки на поставку материалов; и статистику использования людских ресурсов. |
In addition, one Human Rights Officer (National Professional Officer) will be based in Mosul, but will report to the Erbil Office on human rights issues affecting the Ninewa Governorate and the Mosul area. |
Кроме того, один сотрудник по правам человека (национальный сотрудник-специалист) будет работать в Мосуле, но по вопросам прав человека, касающимся мухафазы Найнава и города Мосул, будет отчитываться перед подразделением в Эрбиле. |
Four Political Affairs Officers will provide political advice and support to the facilitator and a Finance Officer will be responsible for all the financial administration of the Office assisted by a Budget Officer. |
Политическое консультирование и поддержку посредника будут обеспечивать 4 сотрудника по политическим вопросам, а сотрудник по финансовым вопросам будет отвечать за все финансовое управление данным подразделением при содействии со стороны сотрудника по бюджетным вопросам. |
The country has a core group within the Federal Office for Environment, which has long-term contracts signed with consultants working in the key inventory sectors for the national inventory team in order to maintain the sustainability of the team. |
Страна располагает штатным подразделением в структуре Федерального департамента по охране окружающей среды, у которого подписаны долгосрочные контракты с консультантами, осуществляющими работу по ключевым направлениям национального кадастра для группы, занимающейся его подготовкой, в целях обеспечения устойчивости функционирования этой группы. |
The section was introduced by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, who explained that the proposed increase in resources was largely deferred growth from 1996-1997 and that the Office was still new and adjusting to growing demands. |
Раздел был представлен заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, который объяснил, что предлагаемое увеличение объема ресурсов в основном представляет собой отложенный с периода 1996-1997 годов рост ресурсов и что Управление все еще является новым подразделением, которое изменяется с учетом растущей нагрузки. |
In the case of the UN's Office of Internal Oversight Services, the recent requirement to provide reports directly to the General Assembly contributes to perceptions that the OIOS is an external audit function, rather than an internal audit function. |
В случае с Управлением служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций недавно предъявленное требование, согласно которому оно должно докладывать непосредственно Генеральной Ассамблее, способствует формированию представления о том, что УСВН является подразделением внешней, а не внутренней ревизии. |
While the Human Development Report Office is an independent entity within UNDP, the production of the Human Development Report has been funded by the GCF during the current programming period. |
При том что Управление по подготовке Доклада о развитии человека является в ПРООН самостоятельным подразделением, подготовка Доклада о развитии человека финансировалась в нынешний программный период по линии РГС. |
The Labour Inspectorate, established with Law No. 42 of 22 December 1955, is the section of the Labour Office responsible for ensuring compliance with the labour legislation by businesses of any type and, as a rule, wherever dependent or independent work is performed. |
Инспекция труда, учрежденная в соответствии с Законом Nº 42 от 22 декабря 1955 года, является подразделением Бюро труда, отвечающим за соблюдение трудового законодательства любыми предприятиями, как правило, в случаях как зависимой, так и независимой трудовой деятельности. |
It is alleged that some members of the armed forces have criticized in the mass media members of the Human Rights Unit of the Procurator-General's Office, this is allegedly motivated by the Unit's investigations of the involvement by State and military agents in human rights violations. |
Утверждается, что некоторые представители вооруженных сил критиковали в средствах массовой информации деятельность отдела по правам человека Генеральной прокуратуры; утверждается, что эта критика была обусловлена расследованием, проводившимся данным подразделением и касавшимся нарушений прав человека государственными должностными лицами и военнослужащими. |
The succession of annual reports issued by OIOS showed that the Office had developed into a full-service entity which performed valuable functions for the Secretary-General and the General Assembly and helped to nurture the new management culture of efficiency, effectiveness and accountability that was beginning to take hold. |
Периодические ежегодные доклады, издаваемые УСВН, показывают, что Управление стало подразделением, предоставляющим комплексные услуги и выполняющим ценные функции для Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи, и оказывает помощь в развитии новой основанной на эффективности, действенности и отчетности культуры управления, которая находится в процессе становления. |
The Border Management Unit, which was part of the Civil Affairs Section until the 2009/10 period, would serve as a stand-alone unit under the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General that oversees other organizational units related to the rule of law. |
Группа по вопросам пограничного контроля, которая до 2009/10 года входила в Секцию по гражданским вопросам, станет самостоятельным подразделением в Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря, которая контролирует работу других организационных подразделений, занимающихся вопросами верховенства права. |
In a review of the evaluation capacity and practices of every entity in the United Nations Secretariat, the Office of Internal Oversight Services concluded that UNCTAD had all the components and practices in place for the conduct of credible and reliable evaluation. |
Анализируя возможности и методы проведения оценок каждым подразделением Секретариата Организации Объединенных Наций, Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу, что ЮНКТАД располагает всеми необходимыми компонентами и методиками для проведения заслуживающих доверия и достоверных оценок. |
In the National Headquarters of the Police complaints are dealt with by a separate organisational unit - Office for the Protection of Classified Information and Inspection, and in voivodeship and Warsaw headquarters of the Police these tasks are carries out by inspectorates. |
В Национальном управлении полиции жалобы рассматриваются отдельным организационным подразделением - Бюро по защите секретной информации и инспекции, а в управлениях полиции в воеводствах и в Варшаве выполнение этих задач возложено на инспекции. |
The Office for Gender Equality in the Ministry of National Defense is an organizational unit of the Ministry, and is competent for the formulation of proposals and for the advancement of the measures necessary for the implementation of the principle of gender equality in the armed forces. |
Управление по вопросам гендерного равенства в министерстве национальной обороны является организационным подразделением министерства и несет ответственность за разработку предложений и продвижение мер, необходимых для осуществления принципа гендерного равенства в вооруженных силах. |
This plan should be prepared jointly by the Training Service, Office of Human Resources Management, and the Training Unit, Department of Peace-keeping Operations, and should serve as a basis for integrating the efforts of all the training partners. |
Этот план должен быть разработан совместно со Службой подготовки кадров Управления людских ресурсов и подразделением подготовки кадров Департамента операций по поддержанию мира и должен служить основой для объединения усилий всех партнеров в области обучения персонала. |
He noted that the new UNDP organization chart allowed for greater alignment between human resources and change management, with the Office of Human Resources now part of the Bureau of Planning and Resource Management. |
Он отметил, что новая организационная структура ПРООН позволяет достигать большего соответствия между развитием людских ресурсов и управлением изменениями, поскольку Управление людских ресурсов является сегодня подразделением Бюро планирования и управления ресурсами. |
The Office of Human Resources Management is the central human resources authority in the Organization and the source of delegated authority, and thereby has the responsibility of ensuring compliance and consistency of the application of human resources regulations, rules and policies. |
Управление людских ресурсов является главной кадровой структурой Организации и подразделением, делегирующим полномочия, и в силу этого оно отвечает за обеспечение соблюдения и единообразного применения положений, правил и политики по кадровым вопросам. |
Also, the Committee points out that the Aviation Section of the Integrated Support Services is not the only unit of the Mission that performs aviation support functions since there is also an Aviation Safety Unit in the Office of the Director of Administration, consisting of 14 staff. |
Комитет отмечает также, что авиационная секция объединенных вспомогательных служб является не единственным подразделением Миссии, которое выполняет функции по обслуживанию летательных аппаратов, поскольку имеется также группа по безопасности полетов в Канцелярии директора Административного отдела, в составе 14 сотрудников. |
He also referred to the actions taken by the Secretariat and the Special Procedures Branch of the Office to support the special procedures mechanisms and their interaction with other relevant human rights mechanisms and United Nations bodies, including at the country level. |
Он также привлек внимание к шагам, предпринятым секретариатом и подразделением по вопросам специальных процедур Управления, направленных на поддержку механизмов специальных процедур и их взаимодействия с другими механизмами и учреждениями по правам человека Организации Объединенных Наций, включая на страновом уровне. |
The new Department of Economic and Social Affairs, of which the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women and the Division for the Advancement of Women are a part, is the Secretariat entity responsible for economic and social issues. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам, в состав которого входят Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и Отдел по улучшению положения женщин, является подразделением Секретариата, ответственным за экономические и социальные вопросы. |
Elaboration of a job description by the substantive office |
Разработка описания должностных функций основным подразделением |
However, the Senior Administrative Officer telephoned his office several times, increasing pressure on others in his support staff to make those changes. |
Однако старший административный сотрудник еще несколько раз связался по телефону со своим подразделением и все более настоятельно требовал от других подчиненных ему сотрудников произвести эти изменения. |
The Trading Desk is the office at the Federal Reserve Bank of New York that manages the FOMC Directive to sell or buy bonds. |
Торговое бюро (англ. Trading Desk) является подразделением ФРБ Нью-Йорка, которое даёт указания FOMC на покупку и продажу гос.облигаций. |
As in the case of the earlier assessment conducted of the UNDP-UNIDO partnership agreement, evaluations will be conducted jointly with the evaluation office of the partner organization. |
Как и предыдущая оценка соглашения о партнерском взаимодействии между ПРООН и ЮНИДО, эти оценки будут проводиться совместно с подразделением по оценке организации-партнера. |
The Office to Combat Desertification and Drought is the central entity within UNDP responsible for spearheading and supporting UNDP efforts to meet the challenges to sustainable human development posed by desertification and drought in all affected programme countries. |
Бюро по борьбе с опустыниванием и засухой является центральным подразделением в рамках ПРООН, ответственным за направление и поддержку усилий ПРООН по решению проблем в области устойчивого развития людских ресурсов, вызванных опустыниванием и засухой, во всех охваченных этими явлениями странах, в которых осуществляются программы. |