The Committee also considered very important the cooperation with the World Health Organization Regional Office for Europe (WHO-EURO) part of the joint secretariat for health related issues. |
Комитет также признал важность сотрудничества с подразделением совместного секретариата, занимающимся проблемами здоровья, Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕВРО-ВОЗ). |
Criminal investigations involving officials in law enforcement, the Police, the National Security Council, the General Prosecutor's Office and judges are conducted either by a special investigating unit or IAAC. |
Уголовные расследования в отношении должностных лиц правоохранительных органов, полиции, Совета национальной безопасности, Генеральной прокуратуры и судей проводятся либо специальным следственным подразделением, либо НПАБК. |
The Office for Disarmament Affairs is the substantive and administrative lead department for support to the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004). |
Управление по вопросам разоружения является основным ведущим административным подразделением по поддержке Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The department is the only section of the Bishkek Mayor's Office conducting tenders in all areas of expenditure, including food products. |
УМ-ТО является единственным подразделением мэрии, которое проводит тендеры по всем статьям расходов, в том числе по продуктам питания. |
The Office for Project Services, a distinct, semi-autonomous and self-financing entity will provide management services and implementation functions for development projects and programmes. |
Управление по обслуживанию проектов, являющееся отдельным, полуавтономным и самофинансирующимся подразделением, будет обеспечивать управленческое обслуживание и выполнять функции по осуществлению проектов и программ в области развития. |
The Office of Legal Affairs can advise UNOPS if requested, but it is not the entity responsible for recovery, as stated in table 2 of the addendum. |
Управление по правовым вопросам может предоставить ЮНОПС, по его просьбе, консультативную помощь, однако оно не является подразделением, отвечающим за взыскание средств, как об этом говорится в таблице 2 добавления к докладу. |
(e) The Office of the Inspector-General operates as an independent unit of the Global Fund, reporting directly to the Board. |
ё) Управление Генерального инспектора является независимым подразделением Глобального фонда и подчиняется непосредственно Совету. |
The Department is a structural subdivision of the Ministry's Office of Social Assistance and Social Services and carries out its activities under the leadership of the Minister and the Deputy Minister. |
Отдел является структурным подразделением управления социальной помощи и социального обслуживания Министерства и осуществляет свою деятельность под руководством Министра и заместителя Министра. |
An existing post at the P-5 level will be redeployed from the Office of the Assistant Secretary-General of the Office of Mission Support to the Personnel Management and Support Service to head a dedicated unit that will be responsible for senior level appointments in the field. |
Для руководства этим специализированным подразделением, которое будет отвечать за назначение руководителей старшего звена на местах, из Канцелярии помощника Генерального секретаря Управления поддержки миссий в Службу кадрового управления и поддержки будет передана имеющаяся там должность класса С5. |
The UNEP Evaluation Office will, in consultation with its FAO counterpart, select and contract the international consultants to the review team. |
Подразделение ЮНЕП по оценке в консультациях с соответствующим подразделением ФАО отбирает международных консультантов в состав группы по обзору и заключает с ними договоры. |
The choice of subprojects to be audited would be made in consultation with the specially dedicated UNHCR Unit in the Audit and Management Consulting Division of the Office of Internal Oversight Services. |
Отбор подпроектов для проверки будет проводиться в консультации с подразделением Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления Управления служб внутреннего надзора, специально занимающимся УВКБ. |
It should be noted that the General Directorate for Investigations of Transactions is now called the Financial Intelligence Unit and is attached to the Ministry of Finance and Public Credit, not the Attorney-General's Office. |
Следует отметить, что Объединенное генеральное управление оперативных расследований выполняет функции Группы финансовой разведки и является подразделением министерства финансов и государственного кредита, а не органом Генеральной прокуратуры Республики. |
The Finance Section was where a number of the most troubling deficiencies in operations were noted in the prior report of the Office of Internal Oversight Services. |
Бюджетно-финансовая секция была тем подразделением, в деятельности которого, согласно предыдущему докладу Управления служб внутреннего надзора, был выявлен целый ряд наиболее тревожных недостатков. |
As an entity of the wider church, the Anglican Communion Office at the United Nations is committed to speaking out on important global issues because of the ways in which they affect the dignity of every human person. |
Являясь подразделением более широкой семьи церквей, представительство Англиканской церкви при Организации Объединенных Наций высказывает свои соображения по важным глобальным вопросам с учетом их влияния на достоинство каждого человека. |
The Social Security Scheme is administered by the National Insurance Board, a body corporate, and the National Insurance Office, which is a unit of the established Civil Service. |
План социального обеспечения осуществляется под управлением коллегиального Национального совета страхования и Национального страхового бюро, которое является подразделением гражданской службы. |
For this role to be effectively enhanced, the Ethics Office must continue to be a leading player in advocating adherence to shared organizational values and principles, as espoused in the Charter of the United Nations and applicable regulations and rules. |
Для эффективного повышения этой роли Бюро по вопросам этики должно по-прежнему оставаться ведущим подразделением в вопросе дальнейшего поддержания общих организационных ценностей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и применимых положениях и правилах. |
The integrated Office has developed a joint intake form that builds on the experience garnered by each entity in collecting data and that draws on the expertise of the network of Ombudsmen and Mediators of the United Nations system and related international organizations and other relevant professional associations. |
Объединенная Канцелярия подготовила общий типовой бланк, в котором учитывается опыт, накопленный каждым подразделением при сборе данных, и используются знания омбудсменов и посредников системы Организации Объединенных Наций и связанных с ней международных организаций и других соответствующих профессиональных ассоциаций. |
At its annual session 1994, the Executive Board adopted decision 94/12, which included a recommendation to the General Assembly for the Office to become a separate and identifiable entity, in partnership with UNDP and other United Nations operational entities. |
На своей ежегодной сессии 1994 года Исполнительный совет принял решение 94/12, в котором Генеральной Ассамблее рекомендовалось, чтобы Управление стало самостоятельным и отдельным подразделением и действовало бы в сотрудничестве с ПРООН и другими оперативными подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the request to maintain these posts as temporary was due to the fact that the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories was a new operation. |
Как был информирован Консультативный комитет в ответ на свой запрос, предложение о сохранении этих должностей в качестве временных обусловлено тем, что Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях является новым подразделением. |
Within this framework, the Office for Project Services is now the principal entity in the United Nations system furnishing project management, implementation and support services. |
В этих рамках УОПООН в настоящее время является основным подразделением в системе Организации Объединенных Наций, которое реализует управление проектом, его осуществление и оказывает вспомогательные услуги. |
Because the Office of Internal Oversight Services was new and was still in its first budget biennium, its needs assessment had been too conservative in some areas. |
Поскольку Управление служб внутреннего надзора является новым подразделением и все еще работает в рамках своего первого бюджетного двухгодичного периода, оценка его потребностей в некоторых областях имела слишком консервативный характер. |
The proposed changes were also designed to give OIOS the necessary flexibility to prioritize oversight activities based on the Office's assessment of risk rather than the provision of funding by the entity concerned. |
Предлагаемые изменения имеют целью также обеспечить необходимую гибкость УСВН в определении приоритетности мероприятий по надзору на основе оценки Управлением соответствующих рисков, а не в зависимости от выделения соответствующим подразделением финансовых средств. |
The Rule of Law Unit is in the Office of the Deputy Secretary-General and is led by a Director (D-2) |
Подразделение по вопросам верховенства права входит в Канцелярию первого заместителя Генерального секретаря; подразделением руководит директор (Д-2). |
The programme coordinator was relieved of her procurement responsibilities, which have now been given to a new unified unit responsible for control of inventories and vendor registration, in liaison with the finance unit of UNODC Country Office, Colombia. |
Координатор программы была освобождена от своих закупочных обязанностей, которые теперь переданы новому объединенному подразделению, отвечающему за контроль за материальными ценностями и регистрацию поставщиков во взаимодействии с финансовым подразделением странового отделения ЮНОДК в Колумбии. |
Monitoring and evaluation of the gender equality strategy within the UNDP system will be undertaken in 2010 in collaboration with the Evaluation Office, which is an independent unit reporting to the Executive Board through the Administrator. |
Контроль и оценка стратегии обеспечения гендерного равенства в рамках системы ПРООН будет предпринята в 2010 году в сотрудничестве с Управлением по вопросам оценки, которое является самостоятельным подразделением, отчитывающимся перед Исполнительным советом через Администратора. |