Focusing further on substantive support, he underscored the work of the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division in serving as the dedicated central support office, which, furthermore, represented the institutional memory of the Assembly and Office of its President. |
Остановившись далее на вопросе основной поддержки, он особо отметил работу Отдела по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, который служит профильным центральным вспомогательным подразделением и является центром сохранения институциональной памяти Ассамблеи и Канцелярии ее Председателя. |
The UNDP Evaluation Office is the largest evaluation office in the United Nations system and is looked for leadership by other United Nations agencies and evaluation partners. |
Управление ПРООН оценки является крупнейшим в системе Организации Объединенных Наций подразделением оценки и считается признанным лидером в этой области среди других учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров по проведению оценок. |
The Department of Management will be a leading office in organizing the implementation of the plan of action, while the Office of Internal Oversight Services will be involved in risk assessment and the detection, analysis, investigation and reporting of acts of fraud and corruption. |
Департамент по вопросам управления станет ведущим подразделением в организации работы по осуществлению плана мер, а Управление служб внутреннего надзора будет привлечено к оценке рисков и обнаружению случаев мошенничества и коррупции, проведению соответствующего анализа и расследований и представлению отчетов об этом. |
In the past, contacts were made to the Office of the Prosecutor in this regard and the Financial Investigator, once on board in mid-September 2003, will ensure that there is continuous consultation between his office and the investigators who arrest the suspects. |
Ранее с Канцелярией Обвинителя уже были установлены контакты на предмет решения этой проблемы, и следователь по финансовым вопросам, который начнет работать в середине сентября 2003 года, будет на постоянной основе проводить консультации между его подразделением и следователями, производящими аресты подозреваемых. |
The management of the two Funds is now carried out by a single office, in accordance with Governing Council decision 90/39; this has led to significant savings and staff reduction. |
В соответствии с решением 90/39 Совета управляющих управление обоими фондами в настоящее время осуществляется одним подразделением; это привело к значительной экономии средств и сокращению персонала. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the first case had been submitted by an office that is not part of the United Nations Secretariat, and thus the Senior Vendor Review Committee had no jurisdiction over the matter. |
В ответ на запрос Комитету была представлена информация о том, что в первом случае ходатайство было представлено подразделением, не входящим в состав Секретариата Организации Объединенных Наций, и, следовательно, Комитет высокого уровня по проверке работы поставщиков не обладал юрисдикцией по этому вопросу. |
The Central Evaluation Unit notes that figures for the print run and official distribution of that publication are lower than those given by the same office three years ago and published in the in-depth evaluation of the statistics programme. |
Группа централизованной оценки отмечает, что данные о тираже и официальном распространении этой публикации ниже, чем данные, представленные этим же подразделением за три года до этого и опубликованные в углубленной оценке статистической программы. |
That proposal would eliminate the need for staff to continue to maintain a link to a parent office, as staff would be transferred to the new duty station and receive the allowances and benefits applicable to the new duty station. |
В результате осуществления этого предложения отпадет необходимость дальнейшего поддержания сотрудниками связи с основным подразделением, так как персонал будет переводиться в новые места службы и получать там соответствующие пособия и надбавки. |
Investigative activities of an investigative office should not be inconsistent with the rules and regulations of the organization and should give due consideration to the applicable laws of the State where such activities occur. |
Следственная работа должна вестись следственным подразделением с соблюдением правил и положений организации и с должным учетом применимых законов государства, где ведется такая работа. |
The Victims and Witnesses Section is a neutral office working to protect, support and meet the logistical needs of all witnesses who appear before the Tribunal, whether called by the prosecution, the defence or the Chambers. |
Секция по делам потерпевших и свидетелей является нейтральным подразделением, занимающимся предоставлением защиты и поддержки всем свидетелям, являющимся в Трибунал, когда их вызывает обвинение, защита или камеры, и удовлетворением их административно-технических потребностей. |
The mission found that the office's management of protection and assistance activities for the benefit of persons of concern had improved since the standard inspection, that its relations with the Government of Ethiopia were good and strategic, and that the donor community remained supportive of UNHCR. |
Эта миссия установила, что после стандартной инспекции осуществляемая этим подразделением деятельность по обеспечению защиты и помощи подмандатным лицам улучшилась, что представительством налажены тесные и стратегические отношения с правительством Эфиопии и что сообщество доноров по-прежнему поддерживает УВКБ. |
In additional information provided to the Committee, an attempt was made to justify the reclassification by largely identifying the functions assigned to the office where the post is located rather than by identifying changes in the responsibilities of the post itself. |
В представленной Комитету дополнительной информации была предпринята попытка обосновать эту реклассификацию путем перечисления в основном функций, закрепленных за подразделением, к которому относится эта должность, а не за счет описания изменений в обязанностях занимающего ее сотрудника. |
The Integrated Training Service, which is part of the Policy, Evaluation and Training Division of the Department of Peacekeeping Operations, is the principal office responsible for peacekeeping training. |
Объединенная служба учебной подготовки, входящая в состав Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира, является главным подразделением, отвечающим за профессиональную подготовку по вопросам поддержания мира. |
Each office and thematic unit drafted an action plan; a comprehensive strategy and action plan for mainstreaming gender in the Department of Peacekeeping Operations was approved in 2005. |
Каждым управлением и тематическим подразделением составлен план действий; всеобъемлющая стратегия и план действий по всестороннему учету гендерной проблематики в Департаменте операций по поддержанию мира были утверждены в 2005 году. |
The Ombudsman's office exists as a distinct and impartial entity, with the express purpose of fielding complaints or concerns of the populace regarding the fairness and justice of the ruling party's actions. |
Этот институт является самостоятельным и беспристрастным подразделением, основной целью которого является получение жалоб или заявлений населения по вопросам справедливости и законности действий правящей партии. |
The integrated office, essentially a United Nations House, has allowed cost-effective access to the technical assistance offered by any part of the United Nations system. |
Комплексное отделение, по сути Дом Организации Объединенных Наций, обеспечивает доступ с наименьшими затратами к технической помощи, оказываемой любым подразделением системы Организации Объединенных Наций. |
In carrying out the Department's core responsibilities, such as the rapid deployment of a multidisciplinary mission, the efficient and effective integration of separate functions is critical, while the proper governance and accountability of each office and unit are maintained. |
При выполнении основных функций Департамента, таких, как быстрое развертывание многопрофильных миссий, эффективная и действенная интеграция отдельных функций имеет крайне важное значение при сохранении надлежащего руководства каждым управлением и подразделением и их подотчетности. |
Under that structure, there would no longer be major programmes; the programme would correspond to a department or office and the subprogramme would encompass responsibilities entrusted to an organizational unit, normally at the division level. |
Согласно этой структуре предлагалось отказаться от основных программ; выполнение программ поручалось департаменту или управлению, а подпрограммы стали предусматривать функции, выполняемые определенным организационным подразделением, отделом. |
(c) Modalities for receiving complaints of alleged retaliation by the ethics office include a hotline and dedicated e-mail address. |
с) Каналы для получения жалоб относительно возможных преследований подразделением по вопросам этики включают в себя горячую линию телефонной связи и специальный адрес электронной почты. |
I have concluded from this discussion that perhaps the Office of Internal Oversight Services, as a servicing office, had not done a good job of explaining our intentions, reasons and goals in agreeing to undertake this inquiry at the request of the Under-Secretary-General for Political Affairs. |
В ходе обсуждения я пришел к выводу, что, возможно, Управление служб внутреннего надзора, будучи вспомогательным подразделением и согласившись провести это расследование по просьбе заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, недостаточно эффективно разъяснило свои намерения, основания и цели. |
New central review body members at all duty stations receive basic orientation and induction training, which is conducted by the Office of Human Resources Management or the human resources office at the duty station. |
Новые члены центральных контрольных органов во всех местах службы проходят базовый вводный инструктаж, который проводится Управлением людских ресурсов или подразделением, занимающимся управлением людскими ресурсами в соответствующем месте службы. |
The new procedures provide for the Ethics Office to vet for conflict of interest and to consult with any other substantive office, including the supervisor of the staff member, prior to approval by the Director, DHR. |
Новые процедуры предусматривают выполнение Бюро по вопросам этики функций по выявлению конфликта интересов и проведению консультаций с любым другим основным подразделением, включая непосредственного начальника сотрудника, до получения разрешения директора Отдела людских ресурсов. |
The officials must also give detained foreign nationals an opportunity to contact the appropriate office for citizenship and migration, as well as the Representation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Belarus. |
Должностные лица ГКПВ должны также обеспечить задержанным иностранцам возможность связаться с соответствующим подразделением по гражданству и миграции и представительством Управления Верховного комиссара по делам беженцев ООН (УВКБ ООН) в Республике Беларусь. |
The Office of Administration of Justice also assists staff members and their representatives in pursuing claims and appeals through the Office of Staff Legal Assistance, which is an independent office that provides legal assistance to and represents staff members in the internal justice system. |
Управление по вопросам отправления правосудия также оказывает помощь сотрудникам и их представителям в представлении заявлений и апелляционных жалоб через Отдел юридической помощи персоналу, который является независимым подразделением, оказывающим юридическую помощь сотрудникам и представляющим их интересы во внутренней системе правосудия. |
The evaluation will no longer be conducted by the Administrative Law Unit of the Office of Human Resources Management, which was underresourced for the performance of this function, but by a separate unit in the front office of the Department of Management. |
Такая оценка более будет проводиться не Группой административного права Управления людских ресурсов, которая не располагает достаточными ресурсами для выполнения этой функции, а Отдельным подразделением в составе Департамента по вопросам управления. |