Within the Office, the organizational unit entrusted with the responsibility for providing legal advice regarding administration and management matters is the General Legal Division. |
Внутри Управления организационным подразделением, на которое возложена обязанность обеспечения юридического консультирования в отношении административных и управленческих вопросов, является Общеправовой отдел. |
The National Counter-Terrorism Security Office is a police unit dedicated to counter-terrorism and security. |
Подразделением полиции, которое занимается вопросами противодействия терроризму и обеспечения безопасности, является Национальное контртеррористическое управление. |
The Office will undertake further work to reassess the approach and methodology of its inspection function and make the necessary adjustments. |
Управление проделает дополнительную работу в целях пересмотра подхода и методологии, используемых его инспекционным подразделением, и внесет необходимые коррективы. |
The largest component of the Office of the Prosecutor is the Investigations Division, staffed by criminal investigators and analysts. |
Следственный отдел является самым крупным подразделением Канцелярии Обвинителя, который укомплектован следователями по уголовным делам и криминалистами-аналитиками. |
The National Civilian Police were monitored by an internal body, the Office of Civil Responsibility. |
Контроль за деятельностью национальной гражданской полиции осуществляется ее внутренним подразделением - управлением по вопросам гражданской ответственности. |
The Office of Multicultural and International Affairs is an administrative unit under the Public Sector Management Act 1995. |
В соответствии с Законом об управлении государственным сектором 1995 года Управление по вопросам культурного многообразия и международным отношениям является административным подразделением. |
The Ombudsman's Office has a unit on the rights of children, women and the elderly. |
Аппарат Защитника народа располагает подразделением по вопросам прав детей, женщин и стариков. |
The Committee notes that the Office of Legal Affairs is the Organization's central legal service. |
Комитет отмечает, что Управление по правовым вопросам является центральным правовым подразделением Организации. |
Effective March 2003, the Office of Detention and Removal Operations became a division of ICE within the Department of Homeland Security. |
Начиная с марта 2003 года Отдел содержания под стражей и высылке стал подразделением БИТ в рамках министерства национальной безопасности. |
The Office is operational and is established in all refugee and displaced persons areas. |
Это бюро является оперативным подразделением; оно действует во всех зонах, где есть беженцы и перемещенные лица. |
The Situation Centre, currently located in the Office of Operations, would be the linchpin of this effort. |
Ситуационный центр, ныне входящий в состав Управления операций, станет в этой связи ключевым подразделением. |
The Office was recognized as an "outstanding team" in 2008. |
В 2008 году Управление было признано «подразделением ударного труда». |
The Office is currently the only unit at UNLB without a designated chief or officer-in-charge. |
Этот отдел в настоящее время является единственным подразделением в БСООН, не имеющим назначенного руководителя или сотрудника, исполняющего обязанности руководителя. |
The Office of the Spokesman for the Secretary-General, though reporting directly to the Executive Office of the Secretary-General, remains administratively part of the Department and works in close synergy with us. |
Канцелярия Пресс-секретаря Генерального секретаря, непосредственно подчиненная Канцелярии Генерального секретаря, административно остается подразделением Департамента и работает в тесном сотрудничестве с нами. |
The applicant was notified of the decision by the Social and Cultural Office of the Ministry of Foreign Affairs, through the regional headquarters of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Данному лицу было направлено уведомление социальным и культурным подразделением министерства иностранных дел через посредство региональной штаб-квартиры Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The merger between the various Ombudsman Offices has necessitated a thorough review of the intake forms used by each Office for data collection for the purpose of developing joint reporting categories and common database systems. |
Объединение различных подразделений Омбудсмена потребовало обстоятельного обзора бланков, используемых каждым подразделением при сборе данных, в целях разработки общих категорий отчетности и совместных систем баз данных. |
The meeting of the working group was organized as part of the Euromed Transport Forum by the Directorate-General Energy and Transport and the EuropeAid Co-operation Office. |
Совещание рабочей группы было организовано в рамках Евро-Средиземноморского форума Генеральным директоратом по энергетике и транспорту и подразделением по сотрудничеству "ЕвропЭйд". |
Under the able guidance of its Director, Mr. Jasentuliyana, the secretariat of the Office has during past sessions proved itself to be a highly competent and efficient unit. |
Под умелым руководством его Директора г-на Джасентульяны секретариат Управления на прошлых сессиях показал себя высококомпетентным и эффективным подразделением. |
Allegations of corruption are examined by the Judicial Disciplinary Committee and, in cases of criminal offences, by a specialized unit of the Procurator-General's Office. |
Жалобы на коррупцию расследуются Судебным дисциплинарным комитетом, а в случае уголовных преступлений - специальным подразделением Прокуратуры Республики. |
In August 1993, JIU established a working relationship with the newly-created internal oversight unit - Office for Inspections and Investigations (OII). |
В августе 1993 года ОИГ установила рабочие отношения с только что созданным подразделением внутреннего надзора - Управлением инспекций и расследований (УИР). |
The MINUGUA/UNDP Joint Unit will soon conclude a framework agreement with that Office on strengthening the Department of Investigations and the Department of Indigenous Affairs. |
В ближайшее время будет подписано рамочное соглашение между Управлением и Совместным подразделением МООНПЧГ/ПРООН, предусматривающее укрепление департаментов по расследованиям и вопросам коренных народов. |
This Section is the arm of the Office of the Prosecutor that processes and stores documents and other information obtained by the prosecution from various sources. |
Эта Секция является подразделением Канцелярии Обвинителя, которое обрабатывает и хранит документы и другую информацию, полученную обвинением из различных источников. |
Therefore, the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa would not be a new operational entity of the United Nations system. |
Таким образом, Отделение Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке не будет новым оперативным подразделением системы Организации Объединенных Наций. |
Funds were provided only for the salaries and technical backup of the secretariat of the minister chairing the Commission, which formed part of the Prime Minister's Office. |
Финансируются лишь заработная плата и материально-техническое обеспечение секретариата министра, председателя Национальной комиссии, который является структурным подразделением канцелярии премьер-министра. |
Within the Office of Legal Affairs, the organizational unit entrusted with this responsibility is the Administration and Management Cluster in the General Legal Division. |
В рамках Управления по правовым вопросам организационным подразделением, которому поручена эта задача, является Группа администрации и управления в Общеправовом отделе. |