The redeployment of three national General Service posts is proposed from the previously stand-alone unit of Archives, Mail, Pouch and Registry to the Office of the Chief, Base Support Services. |
Из Группы архивов и регистрации почтовых отправлений и дипломатической почты, которая ранее была самостоятельным подразделением, в канцелярию начальника вспомогательных служб Базы предлагается перевести три должности национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
She guaranteed that the Office of the High Commissioner would work closely with the entity so that women and girls around the world were protected against rights violations. |
Она будет следить за тем, чтобы Управление Верховного комиссара тесно сотрудничало с этим подразделением, чтобы не допустить нарушение прав женщин и девочек во всех странах мира. |
Liechtenstein had cooperated closely with the Global Programme against Money-Laundering and in previous years had made available to that and other programmes the special expertise of both its Financial Intelligence Unit and Office of the Public Prosecutor. |
Лихтенштейн тесно сотрудничает с Глобальной программой против отмывания денег и в предыдущие годы в рамках осуществления этой и других программ делился специальным экспертным опытом, накопленным его подразделением финансовой разведки и генеральной прокуратурой. |
Therefore, it is proposed to redeploy these positions to the Political Affairs Office which would be best positioned to task and supervise the activities of Governorate Liaison Officers. |
По этой причине предлагается передать эти должности в Сектор по политическим вопросам, который представляется наиболее подходящим подразделением для возложения задач на сотрудников по связи с мухафазами и руководства их работой. |
Specialized divisions have been established in two high courts for the crimes of corruption, organized crime, terrorism and war crimes, and the prosecution of perpetrators of these crimes is conducted by a special unit within the Supreme State Prosecutor's Office. |
При двух высоких судах были учреждены специализированные отделы по борьбе с коррупцией, организованной преступностью, терроризмом и военными преступлениями, а уголовное преследование виновных в этих преступлениях осуществляется специальным подразделением при Управлении Верховного государственного прокурора. |
At government level it was coordinated by the Child Protection Sector, a unit of the Government Executive Office's education, culture and sport department that was created in 2008. |
На уровне Правительства ДЗД координировался Сектором по защите детства (создан в 2008 году), который был структурным подразделением отдела образования, культуры и спорта Аппарата Правительства. |
The Internal Audit Office is responsible for, and was involved in administering, the completion of the organization's mandatory audit requirements for specific projects reflected in the consolidated activity report for 2008. |
Будучи подразделением, которое несет ответственность за это направление деятельности, Служба внутренней ревизии участвует в завершении разработки обязательных требований в отношении проведения ревизий для организации, о чем говорится в сводном докладе о работе за 2008 год. |
The Office underlines the issue of transparency and stresses its independence and the fact that OIOS is internal to the Organization but not internal to its management. |
Управление особо выделяет вопрос о транспарентности и подчеркивает свою независимость, а также тот факт, что УСВН является внутренним подразделением Организации, но не является частью системы управления ею. |
The ethnic unit attached to the Office of the Criminal Public Defender is another body that helps to guarantee protection of citizens' rights in this area. |
Управление общественного защитника по уголовным делам, в рамках которого существует отдел по делам этнических меньшинств, является еще одним подразделением, которое призвано содействовать осуществлению прав граждан в данной области. |
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services is new in many ways: the integration, the Mediation Service and the regional locations. |
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников является новым подразделением во многих отношениях: она является объединенной, в ней имеется Служба посредничества и она имеет региональные отделения. |
The Office of Conference Services would discuss with the unit concerned the question of the preparation of summary records by the staff who currently prepared press releases and report on the matter to the Committee on Conferences. |
Управление по обслуживанию конференций обсудит с соответствующим подразделением вопрос о подготовке кратких отчетов сотрудниками, которые в настоящее время готовят пресс-релизы и представят доклад по данному вопросу Комитету по конференциям. |
The agency was subject to an in-depth evaluation by the Committee for Programme and Coordination (CPC) in 1993 on the basis of an evaluation report by what is now the Central Evaluation Unit of the Office of Internal Oversight Services. |
В 1993 году Комитет по программе и координации провел углубленную оценку деятельности этого учреждения на основе доклада об оценке, подготовленного подразделением, известным сегодня как Группа централизованной оценки Управления служб внутреннего надзора. |
28D. The Assistant Secretary-General for Central Support Services is responsible for all the activities of the Office of Central Support Services and its administration and management, as well as the coordination of common services. |
28D. Ответственность за всю деятельность Управления централизованного вспомогательного обслуживания, управление и руководство этим подразделением и координацию общих служб несет помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию. |
28D. The Assistant Secretary-General for Central Support Services is responsible for all the activities of the Office of Central Support Services and its administration and management, as well as the coordination of common services. |
28D. Помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию отвечает за всю деятельность Управления централизованного вспомогательного обслуживания, управление и руководство этим подразделением и координацию общих служб. |
In response to the invitation of the special coordinator, the Representative is considering the appointment of a liaison with his mandate within the proposed unit in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which would serve further to enhance cooperation between the unit and the Representative. |
В ответ на предложение специального координатора Представитель рассматривает вопрос о назначении сотрудника связи с мандатом в рамках предложенной группы в Управлении по координации гуманитарной деятельности, что еще больше укрепит сотрудничество между этим подразделением и Представителем. |
The Office is a member of the Group, and works regularly with the Unit in support of the Group's role, through which rule of law activities with relevant partners, including OHCHR, OLA, UNDP, UNODC and others, are coordinated and streamlined. |
Управление представлено в Группе и тесно сотрудничает с Подразделением в целях оказания поддержки Группе, которая отвечает за координацию и согласование деятельности заинтересованных партнеров, включая УВКПЧ, УПВ, ПРООН, ЮНОДК и др. |
The previously stand-alone unit of the Archives, Mail, Pouch and Registry Unit is proposed to merge into the Office of the Chief, Base Support Services, to further unify the structure and centralize the management of Base Support Services. |
Группу архивов и регистрации почтовых отправлений и дипломатической почты, которая ранее была самостоятельным подразделением, предлагается придать канцелярии начальника вспомогательных служб Базы в целях дальнейшей унификации структуры и централизации управления вспомогательными службами Базы. |
The Office is a member of the Standing Committee on Human Rights, an arm of the Ministry of Foreign Affairs that operates in a context defined by the provisions of law and the international criteria set forth in the international instruments ratified by Jordan. |
Данное Управление является членом Постоянного комитета по правам человека, являющегося подразделением Министерства иностранных дел и действующего в рамках, определенных положениями закона и международными критериями, которые изложены в ратифицированных Иорданией международно-правовых документах. |
The Standing Policy Capacity as an operational arm of the Police Division in the Office of Rule of Law and Security Institutions within the Department of Peacekeeping Operations became fully operational during 2008. |
Будучи оперативным подразделением Полицейского отдела Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в рамках Департамента операций по поддержанию мира, постоянный полицейский компонент начал активно работать в 2008 году. |
The Task Force's terms of reference state that the Procurement Task Force, as an entity controlled by the Office of Internal Oversight Services, must adhere to the OIOS mandate and to its Manual of Investigation Practices and Policies. |
В круге ведения ЦГЗД говорится, что Целевая группа, являющаяся подразделением, подчиняющимся Управлению служб внутреннего надзора, должна выполнять требования мандата УСВН и Руководства по теории и практике ведения следственной деятельности. |
However, in spite of these agreements, senior management has expressed uncertainty as to which services were supported by the Office and which were funded by their own entity. |
Тем не менее, несмотря на эти соглашения, у старшего руководства не было уверенности в том, какие услуги предоставляются при поддержке Управления, а какие финансируются их собственным подразделением. |
Furthermore, in response to General Assembly resolution 68/230, and bearing in mind the collective views of Member States, the report explores options for the institutional hosting of the Office and concludes that UNDP remains its most optimal institutional host. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 68/230 Генеральной Ассамблеи и с учетом общих позиций государств-членов в докладе рассматриваются варианты решения вопроса об организационном статусе Управления и делается вывод о том, что ему лучше всего оставаться структурным подразделением ПРООН. |
Public Information Officers in the Police Division of the Office of the Rule of Law and Security Institutions and DFS will now have a joint reporting line to both the parent entity and the Public Affairs Section. |
Для сотрудников по вопросам общественной информации Отдела полиции Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности и Департамента полевой поддержки теперь установлен общий порядок подотчетности как перед головным подразделением, так и перед Секцией по связям с общественностью. |
Though it is a small unit, the Evaluation Office is increasingly required to engage regularly with the Executive Board and participate in major internal processes at headquarters and in facilitating and coordinating evaluation activities across the organization. |
Несмотря на то что Управление по вопросам оценки является небольшим подразделением, оно все в большей степени нуждается в регулярном взаимодействии с Исполнительным советом и участии в основных внутренних процедурах в головных учреждениях и процессах содействия и координации мероприятий по линии оценки в организации. |
In June 1994, in its decision 94/12, the Executive Board recognized the need for a self-financing Office for Project Services and recommended to the General Assembly that the Office for Project Services should become a separate and identifiable entity. |
З. В июне 1994 года Исполнительный совет в своем решении 94/12 признал необходимость обеспечить самофинансирование Управления по обслуживанию проектов и рекомендовал Генеральной Ассамблее сделать Управление по обслуживанию проектов самостоятельным и отдельным подразделением. |