If there was a perceived lack of cooperation with development partners, it was largely because the UNFPA country office was small and had not been able to participate in all the meetings called by other agencies. |
Если сотрудничество с партнерами по деятельности в целях развития и развивалось недостаточно активно, то это главным образом обусловлено тем обстоятельством, что страновое отделение ЮНФПА является мелким подразделением, которое не могло принять участия во всех созванных другими учреждениями совещаниях. |
It was clear that the UNDP office in Copenhagen was a unique entity, one that is only a year old and whose staff had previously been employed by the private sector or by companies that had systems in place similar to those now being proposed for testing. |
Совершенно очевидно, что отделение ПРООН в Копенгагене является единственным в своем роде подразделением, которое существует всего лишь один год и сотрудники которого ранее работали в частном секторе или в компаниях, где применялись системы, аналогичные тем, которые сейчас предполагается протестировать. |
Often, eligible candidates who apply for a vacant post in one office are selected by another office before the selection process is completed. |
Часто бывает так, что подходящие кандидаты, которые подают заявление на вакантную должность в одном подразделении, выбираются другим подразделением еще до завершения процесса отбора. |
All offices establish an annual office management plan, in which office workplan outputs are established on the basis of UNFPA priority pillars. |
Все подразделения составляют годовой план работы подразделения, в котором определяются подлежащие выполнению подразделением мероприятия на основе приоритетных направлений деятельности ЮНФПА. |
This harmonized rating system takes into account the internal control system and risk management practices of the audited office, and their impact on the achievement of office objectives. |
Эта унифицированная система оценок учитывает систему внутреннего контроля и практические методы управления факторами риска, используемые ревизуемым подразделением, и их влияние на достижение целей этого подразделения. |
Continuing appointments would be granted by the Secretary-General on the basis of agreement between the department or office concerned and the Office of Human Resources Management or the local human resources office. |
Непрерывные контракты будут предоставляться Генеральным секретарем на основе договора между соответствующим департаментом или управлением и Управлением людских ресурсов или местным подразделением по управлению людскими ресурсами. |
Where there has been an unauthorized disclosure of the identity of a witness or other person assisting in the investigative office's investigation by a staff member of the investigative office, available disciplinary measures should be pursued. |
В случае несанкционированного разглашения сотрудником следственного подразделения личности свидетеля или иного лица, содействующего в проведении расследования следственным подразделением, к такому сотруднику должны применяться установленные дисциплинарные меры. |
Where an individual makes a complaint on a matter subject to the authority of the investigative office, that individual's identity should be protected from unauthorized disclosure by the investigative office. |
Если частное лицо подает жалобу по вопросу, относящемуся к сфере компетенции следственного подразделения, то его личность подлежит защите от несанкционированного разглашения следственным подразделением. |
In the fourth case, the individual was referred to the Office by another ethics office within the United Nations system. |
По четвертой жалобе заявитель был направлен в Бюро другим подразделением по вопросам этики системы Организации Объединенных Наций. |
The Office is monitoring three other matters referred to it by another independent office. |
Бюро держит под контролем еще три дела, переданных ему другим самостоятельным подразделением. |
One additional office to achieve gender parity is the Executive Office of the Secretary-General. |
Еще одним подразделением, в котором достигнута гендерная сбалансированность, является Административная канцелярия Генерального секретаря. |
The Office of Central Support Services explained that the Procurement Manual emphasizes early planning of requirements by the requesting office as being essential to an effective procurement action. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания разъяснило, что в Руководстве по закупкам подчеркивается необходимость заблаговременного планирования потребностей запрашивающим подразделением для эффективного осуществления закупок. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was the only office that used type II gratis personnel in both 2004 and 2005. |
Единственным подразделением, использовавшим безвозмездно предоставляемый персонал данной категории в 2004 и 2005 годах, было Управление по координации гуманитарной деятельности. |
At the end of the year, the Office of Human Resources Management reports to the Secretary-General on the performance of each office in meeting these targets. |
В конце года Управление людских ресурсов представляет Генеральному секретарю доклад о достижении каждым подразделением упомянутых целей. |
As part of the revision process, the Evaluation Office, as an independent office, will directly conduct country reviews in a selected number of countries in 2001. |
В рамках процесса пересмотра Управление оценки, будучи независимым подразделением, в 2001 году непосредственно проведет страновые обзоры в ряде стран. |
As the matters could be more properly handled by another office, the Office referred and so advised these staff members. |
Поскольку соответствующие вопросы могли быть более эффективно рассмотрены другим подразделением, Бюро передало ему соответствующие дела и сообщило об этом сотрудникам. |
Recommendations to grant a continuing appointment when a staff member has met the requirements of this rule may be made directly to the Secretary-General by agreement between the Office of Human Resources Management or the local Human Resources office and the department or office concerned. |
Рекомендации о предоставлении непрерывного контракта, когда сотрудник отвечает требованиям настоящего правила, могут выноситься непосредственно на рассмотрение Генерального секретаря на основе договоренности между Управлением людских ресурсов или местным подразделением по кадровым вопросам и соответствующим департаментом или управлением. |
The requirement for extensive "pre-editing" by the substantive office in Geneva placed an additional burden on the Office and also raised issues of consistency and standards, as the substantive office was thus required to have editorial capacity outside the established system of editorial control. |
Требование относительно основательной «первичной редакционной обработки» основным подразделением в Женеве возлагает дополнительное бремя на Управление, а также ставит вопросы о последовательности и стандартах, поскольку от основного подразделения, таким образом, требуется обладать потенциалом технического редактирования за пределами установленной системы редакционного контроля. |
In 22 countries field operations were managed both at the national level by the central office and at the local level by regional or local office. |
В 22 странах управление сбором данных на местах осуществлялось как на национальном уровне центральным управлением, так и на местном уровне региональным или местным подразделением. |
At offices away from the seat of the Court, the Registrar may, in consultation with the head of that office, establish Procurement Review Committees, if this is warranted by the volume of local procurement actions of that office. |
Ь) В подразделениях вне местопребывания Суда Секретарь может в консультации с руководителем этого подразделения создавать комитеты по обзору закупок, если это требуется с учетом объема деятельности по закупкам на местах, осуществляемой этим подразделением. |
The Legal Support Office of UNDP is an integrated legal office for UNDP and its affiliated agencies whose legal work spans all aspects of administrative, corporate and institutional law. |
Управление юридической поддержки ПРООН является комплексным правовым подразделением для ПРООН и ассоциированных с нею учреждений, и его юридическая деятельность охватывает все аспекты административного, корпоративного и институционального права. |
As a relatively small office with limited resources, the Office of Internal Oversight Services has hitherto provided its Internet site, with substantial information about its oversight activities, in English only. |
Управление служб внутреннего надзора, будучи весьма небольшим подразделением с ограниченными ресурсами, до настоящего времени размещало на своем веб-сайте в Интернете основную информацию о своей надзорной деятельности лишь на английском языке. |
As a new office, the Ethics Office has responded to many requests for information on the progress of its work. (d) Work programme. |
Будучи новым подразделением, Бюро по вопросам этики откликалось на многочисленные просьбы о предоставлении информации о прогрессе в его работе. d) Программа работы. |
The Secretary-General proposed to enhance the role of the Office of Central Support Services in coordinating and providing support to overseas duty stations or offices away from Headquarters in all areas of facilities management, in collaboration with each office's Executive Secretary or Director-General. |
Генеральный секретарь предлагает повысить роль Управления централизованного вспомогательного обслуживания в вопросах координации и обеспечения поддержки мест службы в других странах или отделений вне Центральных учреждений во всех областях управления объектами во взаимодействии с каждым подразделением Исполнительного секретаря или Генерального директора. |
The Department of Public Information is the lead office for the activities of the Messengers of Peace and acts in cooperation with the substantive office (in this case the Office for Disarmament Affairs) for activities relating to disarmament issues. |
Департамент общественной информации является головным подразделением, курирующим деятельность посланников мира, и действует в сотрудничестве с оперативным подразделением (в данном случае Управлением по вопросам разоружения), занимающимся вопросами разоружения. |