A number of creditor countries are offering debt relief on a bilateral basis in addition to the debt relief extended in the framework of the Paris Club. |
Ряд стран-кредиторов предлагает помощь по облегчению задолженности на двусторонней основе в дополнение к мерам по облегчению долгового бремени, предпринятым в рамках Парижского клуба. |
UNCTAD's Empretec methodology Empretec is an integrated capacity-building programme of UNCTAD which is currently operating in 32 entrepreneurship centres across the developing world. Empretec distinguishes itself from other trainings by offering a behavioural approach to entrepreneurship. |
"Эмпретек" является комплексной программой ЮНКТАД в области укрепления потенциала, которая в настоящее время действует в 32 центрах предпринимательства в развивающемся мире. "Эмпретек" отличается от других учебных программ тем, что она предлагает подход к предпринимательству, основанный на поведенческих установках. |
Under the ongoing programme, the Centre has been offering internships to graduate students in order to build their ICT capacity and provide practical exposure to work in the ICTD field. |
В рамках этой программы Центр предлагает выпускникам высших учебных заведений стажировку для совершенствования их квалификации в области ИКТ и предоставляет возможность практически поработать в области ИКТР. |
Amari Nova Suites provides a range of suites, all offering the ultimate in relaxed elegance, with well-appointed bedrooms, stylish furniture, fully-equipped kitchens, flat screen LCD TVs and balconies. |
Amari Nova Suites предлагает ряд люксов, каждый из которых предлагает элегантную спокойную обстановку, с хорошей планировкой спален, стильной мебелью, полностью оснащённой кухней, жидкокристаллическим телевизором и балконом. |
You're telling me Hizb Al-Shahid is planning an attack on the head of the country offering them shelter and aid? |
То есть, вы хотите сказать, что Хизб Аль-Шахид планируют атаку на главу страны, которая предлагает им помощь и убежище? |
"The Help the Children Foundation", in cooperation with MES works on the reduction of poverty of needy families, the raising of awareness concerning the schooling of children as well as offering social and psychological services to Roma children and their families. |
Организация "Фонд помощи детям" в сотрудничестве с Министерством образования и науки работает над проблемой улучшения положения малоимущих семей, способствует повышению их информированности о необходимости учебы детей в школах, а также предлагает социальные и психологические услуги детям рома и их семьям. |
You see, Elijah is offering you a mere peek at its pages, but I will grant it to you as a gift if you pledge your loyalty to me, beginning with the creation of those rings. |
Видишь ли, Элайджа предлагает тебе лишь взглянуть на эти страницы, но я дам тебе это в качестве подарка если ты обещаешь мне свою верность, начиная с создания тех колец. |
I don't know what it is that he's offering yet, |
Я не знаю о том что он предлагает. |
It includes a simulator for foreign trade formalities, duties and taxes, foreign trade figures and a directory of operators, as well as offering advertising services; |
Он включает в себя симулятор официальных внешнеторговых процедур и ставок пошлин и налогов и содержит статистические данные о внешней торговле и перечень соответствующих субъектов, а также предлагает рекламные услуги; |
So, if he's offering his services to the highest bidder, don't you think he could have earned a little more than $50,000? |
Если он предлагает свои услуги тем, кто дает больше денег, не думаешь, что он мог заработать немного больше 50000 долларов? |
As concerns training capacities, the Swiss army, through the Partnership for Peace, is offering international training courses as part of the Information Management System for Mine Action programme. |
Что касается возможностей в области подготовки, то швейцарская армия в рамках программы «Партнерство во имя мира» предлагает международные курсы подготовки как часть программы Информационной системы управления минной деятельностью. |
Players that would be interviewed for this sector include the central bank, export/import banks (when applicable), local and foreign banks and insurance companies operating in the country, brokers (insurance) and the Trade Department (if offering export credit guarantee schemes). |
В этом секторе следует опросить таких субъектов, как центральные банки, экспортные/импортные банки (где они существуют), местные и иностранные банки и страховые компании, работающие в стране, брокеры (страховые) и министерство торговли (если оно предлагает гарантирование экспортных кредитов). |
Lithuania has consistently been advocating for adherence to the Additional Protocol within the Eastern European region, encouraging states to accelerate implementation of Additional Protocol and offering its assistance in sharing national experience gained throughout the implementation process of Additional Protocol since 2000. |
Литва последовательно выступает за присоединение к Дополнительному протоколу в регионе Восточной Европы, призывая государства ускорить осуществление Дополнительного протокола, и предлагает свою помощь в деле обмена национальным опытом, приобретенным в процессе осуществления с 2000 года Дополнительного протокола. |
This approach has already been effectively used in Spanish, replicating the success of the United Nations Radio News Service, a United Nations Foundation pilot project that focuses on the North American market, offering short news reports and sound bites to radio stations over the web. |
Этот подход уже эффективно используется на испанском языке благодаря успешному заимствованию опыта работы Радиослужбы новостей Организации Объединенных Наций, пилотного проекта Фонда Организации Объединенных Наций, который ориентируется на рынок Северной Америки и предлагает короткие новостные репортажи и аудиоматериалы радиостанциям через Интернет. |
She's got a big house on the ocean, she's offering us money and protection, and Venezuela's got very strong extradition laws. |
У нее большой дом у окена Она предлагает нам деньги и укрытие и в Венесуэле строгие законы экстрадиции |
Until we got angry phone calls that he was going door to door Offering free fiber-optic installation. |
А потом мы получили гневные звонки о том, что он ходит по домам и предлагает бесплатную установку оптоволоконного кабеля. |
MUCH, MUCH BETTER THAN EARNSHAW'S OFFERING YOU. |
Лучше, намного лучше, чем то, что предлагает вам Арншо. |
Montmartre Basilic/Sacre Couer (3.2 km) - Offering great views of Paris from Montmartre Hill. |
Базилика Сакре-Кёр (3,2 км) предлагает изумительный вид с холма Монмартр. |
Offering panoramic views across the Gulf of Naples, Bellevue Syrene is an elegant choice for your stay in Sorrento. |
Отель Bellevue Syrene предлагает панорамные виды на Неаполитанский залив. Он является элегантным выбором для пребывания в Сорренто. |
He should use the move "Monkey Offering Fruit" |
Ему стоит использовать и удар "Мартышка предлагает фрукт" |
JUST WHAT EXACTLY IS MR. KINNEY OFFERING TO DO? |
А что именно мистер Кинни предлагает сделать? |
You know as well as I do, he's only offering this 'cause he knows he's got a loser. |
Мы оба знаем, что он предлагает сделку только потому, что осознает, что проигрывает. |
TU Dortmund University (German: Technische Universität Dortmund) is a university in Dortmund, North Rhine-Westphalia, Germany with over 35,000 students, and over 6,000 staff including 300 professors, offering around 80 Bachelor's and master's degree programs. |
Технический университет Дортмунда (нем. Technische Universität Dortmund) - университет в Дортмунде, Северный Рейн-Вестфалия, Германия с более чем 30000 студентами, и более 6000 сотрудниками, университет предлагает около 80 бакалаврских и магистерских программ. |
In view of the difficulty of offering a definition of "concession" that would be acceptable to various legal systems, the Secretariat suggests combining the notions of "project agreement" and "concession" in one single definition. |
С учетом трудности подготовки такой редакции определения "концессии", которая была бы приемлемой для различных правовых систем, Секретариат предлагает объединить концепции "проектного соглашения" и "концессии" в едином определении. |
The Procurement Division currently offers seven online courses for procurement, requisitioning and contract management offices, offering procurement education at a basic level with the phase 1 courses and an advanced level with the phase 2 courses. |
В настоящее время Отдел закупок предлагает для подразделений по закупкам, оформлению заявок и сопровождению контрактов семь сетевых курсов, в рамках которых организуется обучение навыкам закупочной деятельности базового уровня (часть 1) и продвинутого уровня (часть 2). |