Located along the white sands of Nusa Dua Beach is Ayodya Resort Bali, offering comfortable accommodation with beautiful views and leisure facilities including a large swimming pool and spa. |
Отель Ayodya Resort Bali простирается вдоль белых песков пляжа Нуса Дуа Бич. Отель предлагает комфортабельные номера с красивыми видами и удобствами для отдыха, включая большой плавательный бассейн и спа-салон. |
Specializing in the Canadian market, VIC Partners is offering its members exclusive access to private placement opportunities in many of today's best potential small cap companies. |
Специализируясь в области Канадского быстро развивающегося фондового рынка, VIC Partners предлагает своим членам эксклюзивный доступ, информацию и физическую помощь в размещении частного капитала. |
Kim Il Sung University, founded in October 1946, is the country's only comprehensive institution of higher education offering bachelor's, master's, and doctoral degrees. |
Университет имени Ким Ир Сена, основанный в октябре 1946 года, - единственный всесторонне развитый университет в стране, который предлагает степени бакалавра, магистра и доктора наук. |
In this instance, the pot is offering you good odds, and it is suitable to call or raise your bet in this online Texas hold'em poker game. |
В данном случае, бак предлагает вам хороших фор, и соответствующе вызвать или поднять ваше парио в этом он-лайн Техас держите их игра покера. |
The university has been offering full study programmes with English medium for three decades and with German for seven years. |
В течение трех десятилетий университет предлагает полные учебные программы с английским языком и с немецким языком в течение семи лет. |
AiP Beroun is a company offering a broad range of services in the sphere of highly sensitive non-contact digitisation, the scanning of scarce materials and the processing of existing data sources for subsequent retrieval in online and offline environments. |
Компания AiP Beroun предлагает широкий спектр услуг в области бережной бесконтактной дигитализации, сканированию редких материалов, обработке имеющихся файловых архивов и их последующего доступа в онлайн и оффлайн режимах. |
Bendis hasn't quite found a truly unique voice for her yet, but regardless, it's nice to see her offering something more than comic relief. |
Бендис не совсем нашел поистине уникальный голос для неё, но, несмотря на это приятно видеть, что она предлагает нечто большее, чем комическое облегчение». |
I mean, he keeps offering you a share in the galaxy, or whatever's going on, and you keep refusing him and playing dirty tricks on him. |
Я хочу сказать, он все время предлагает тебе долю в галактике, или что там происходит, а ты все отказываешься и подстраиваешь ему подлянки. |
Serbia is offering Kosovo the formula "less than independence, more than autonomy." |
Сербия предлагает Косово формулу «меньше, чем независимость, но больше, чем автономия». |
Now, gentlemen, before I go on the subject of confidence... and betrayal, I hear that the Company are offering £10 for any information. |
А теперь, господа, прежде чем я перейду к вопросу о доверии... и предательстве, я слышал, что компания предлагает 10 фунтов за любую информацию. |
And they're worth far more than the reward the FBI is offering. |
И они стоят гораздо дороже того, что предлагает ФБР, |
So, the good doctor is offering the case to major crimes Before filing a complaint with the D.A., which could trigger an inquiry which... chief Pope does not need right now. |
В общем, этот милый доктор предлагает это дело отделу особо тяжких преступлений, до того, как он напишет жалобу окружному прокурору, которая вызовет распросы, которые... шефу Поупу сейчас совсем ни к чему. |
In fact, the special voluntary fund is offering funding to countries in transition that have ratified or acceded to the Convention, to support the participation of one delegate per session. |
На практике специальный добровольный фонд предлагает финансовые средства странам с переходной экономикой, ратифицировавшим Конвенцию или присоединившимся к ней, с целью поддержки участия одного делегата в каждой сессии. |
A letter is being prepared to send to the Resident Coordinators offering the advice and services of WMO in the preparation of the CSNs by the country teams. |
В настоящее время штаб-квартира готовит письмо на имя координаторов-резидентов, в котором ВМО предлагает свои консультативные и иные услуги группам специалистов, занимающихся составлением ДНС для своих стран. |
In an effort to liberalize trade, South Africa is offering to bind up to 55 per cent of its tariff lines to the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). |
В своем стремлении к либерализации торговли Южная Африка предлагает увязать до 55 процентов своих тарифов с Генеральным соглашением по тарифам и торговле (ГАТТ). |
The Government of the Federal Republic of Germany is offering to make suitable premises available rent-free in the proximity of the Secretariat of the Framework Convention on Climate Change from 1998 onwards for an unlimited period. |
Правительство Федеративной Республики Германии предлагает в бесплатную аренду подходящие помещения, расположенные в непосредственной близости от секретариата Рамочной конвенции об изменении климата на неограниченный период времени начиная с 1998 года. |
The Under-Secretary-General should also explain why the Administration was offering such a generous and costly early separation programme if the Secretary-General could achieve most of the staff reductions required by strictly observing the freeze on recruitment. |
Заместителю Генерального секретаря следует также разъяснить, почему администрация предлагает столь щедрую и дорогостоящую программу досрочного прекращения службы, если Генеральный секретарь может в основном добиться требуемого сокращения штатов путем строгого соблюдения моратория на набор персонала. |
UNDCP is offering States that have not yet adopted the required legislative provisions and implementation measures assistance through the global programme against money-laundering of the Office for Drug Control and Crime Prevention. |
ЮНДКП предлагает государствам, которые пока не приняли необходимых законодательных положений и мер по их выполнению, помощь по линии глобальной программы борьбы с отмыванием денег, проводимой Управлением по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
As of November 2017, American Airlines offers service to eight destinations in Asia and Oceania from its hubs in Los Angeles, Chicago and Dallas-Fort Worth, offering a total of fifteen routes. |
По состоянию на ноябрь 2017 года, American Airlines предлагает восемь направлений в Азию и Океанию из своих хабов в Лос-Анджелесе, Чикаго и Далласе, выполняя в общей сложности пятнадцать маршрутов. |
The next preambular paragraph makes it plain that the proposed initiative is focused on developing countries, while being relevant and offering potential benefits to other parts of the world. |
Следующий пункт преамбулы дает ясно понять, что основное внимание в выдвигаемой инициативе уделяется развивающимся странам, хотя она относится также и к другим частям мира и предлагает им потенциальные выгоды. |
At the same time, with a view to promoting literacy and overcoming the educational backwardness among females over 15 years of age who have not completed primary education, INEA is also offering non-formal employment training services. |
Одновременно с этим для ликвидации неграмотности и повышения образовательного уровня женщин старше 15 лет, не имеющих полного начального образования, ИНЕА предлагает также услуги по повышению неформальной квалификации для трудоустройства. |
In that connection, the Governor reiterated the position that the United Kingdom is not offering free association or integration, two of the three recognized options of political equality. |
В этой связи губернатор подтвердил позицию, согласно которой Соединенное Королевство не предлагает свободную ассоциацию или интеграцию в соответствии с двумя из трех признанных вариантов действий по обеспечению политического равенства. |
To that end, UNDCP was offering to interested countries various projects relating to the control of illicit cultivation on the one hand and alternative activities on the other. |
В связи с этим ЮНДКП предлагает заинтересованным странам различные проекты, касающиеся, во-первых, контроля над производством запрещенных культур и, во-вторых, деятельности по развитию альтернативных видов производства. |
Austria is actively involved in the Arusha peace process for Burundi and is offering a broad range of seminars and training programmes on preventive diplomacy, in particular with its partners in Africa. |
Австрия принимает активное участие в Арушском мирном процессе для Бурунди и предлагает широкий круг семинаров и учебных программ превентивной дипломатии, в частности со своими партнерами в Африке. |
The awarding authority selects the proposal of the company offering the lowest price or lowest evaluated price. |
Выдающий подряд орган выбирает предложение той компании, которая предлагает наиболее низкую цену или наиболее низкую ценовую оценку. |