| Various companies would be able to interact in the forum, with Microsoft already offering free online courses. | В рамках форума смогут взаимодействовать различные компании, а компания «Майкрософт» уже предлагает бесплатные курсы в режиме онлайн. |
| That is why we've established CitiPhone, offering you immediate phone access to your bank account. CitiPhone is Citibank's telephone banking service. | Именно поэтому ЗАО КБ "Ситибанк" предлагает своим клиентам круглосуточное банковское обслуживание по телефону. |
| It also has a postgraduate education programme offering Ph.D. fellowships and short training courses in these subjects. | Институт предлагает также программу подготовки аспирантов, по окончании которой присваивается степень доктора философии, и короткие учебные курсы по указанным темам. |
| These included die hards, devoted, families, glory hunters and corporates, each offering their own characteristics such as wealth and atmosphere. | Они разделялись на различные категории: умные, преданные, семьи, охотники за славой и корпорации, каждый из которых предлагает свои собственные характеристики, такие как богатство и атмосфера. |
| Offering a wide choice of printers for the Auto ID Market, from portable 'PDA', barcode-capable printers with infrared (IrDA) interfaces to high speed industrial label printers, Citizen combines highly specified products and reliability at cost-effective prices. | Citizen предлагает широкий выбор принтеров для систем автоматической идентификации, включая портативные устройства 'PDA', принтеры штрих кода с ИК-интерфейсом и высокоскоростные промышленные принтеры этикеток - продукция компании гарантирует высокую надежность и ценовую конкурентоспособность. |
| We are grateful to the Government of Italy for offering to host this forum in Palermo. | Мы признательны правительству Италии за предложение провести этот форум в Палермо. |
| I want double what you're offering. | Я хочу, чтобы ты удвоил своё предложение. |
| This is a wonderful opportunity you're offering. | Мы рады принять ваше щедрое предложение. |
| The people who are offering us this deal cannot be trusted. | Людям, которые сделали это предложение, нельзя доверять. |
| Special attention has been given in this context to certain target groups, including women, by offering them continuing extensive support. | В этой связи особое внимание было уделено некоторым целевым группам (в том числе, женщинам), для которых было разработано предложение об оказании им поддержки. |
| It should take a more constructive approach, offering solutions and assistance to States rather than undermining their efforts. | Ей следует занять более конструктивную позицию, предлагая государствам решения и помощь, а не подрывая их усилия. |
| Zello simulates traditional two-way radios, offering additional features such as history, replay last message, notifications and Bluetooth device support. | Программа Zello действует как замена традиционных раций, предлагая также дополнительную функциональность: история сообщений, повтор последнего сообщения, уведомления и поддержка Bluetooth-устройств. |
| UNIDO worked closely with his country, providing seed capital for enterprises and offering help through the regional office that had recently been set up in Lebanon. | ЮНИДО работает в тесном контакте с его страной, предоставляя предприятиям стартовый капитал и предлагая помощь через свое региональное отделение, недавно созданное в Ливане. |
| Offering the best service, combined with warmth and harmony, the staff constantly endeavours to make the best days of the year as pleasant and memorable as possible for the guest. | Предлагая исключительное обслуживание, теплоту и гармонию, персонал постоянно пытается сделать лучшие дни в году для гостей отеля как можно более приятными и незабываемыми. |
| Barbara Stiles: Michael hired Barbara as his assistant to aid him with fan mail and to contact magazines around the world, offering them his short stories. | Барбара Стайлс - помощница, которую нанял Майкл для того, чтобы она разбирала фанатские письма и связывалась с журналами, предлагая им опубликовать его рассказы. |
| I am offering you your only way out. | И я предлагаю тебе единственный имеющийся выход. |
| The situation of offering you the last contract that you'll ever have. | Ситуации, в которой я предлагаю тебе последний контракт, который ты когда-либо получишь. |
| And that is why I am offering you, | И вот почему я предлагаю вам, |
| Not that I am offering. | И нет, я не предлагаю помочь. |
| I'm not offering you a bribe. | Я не предлагаю вам взятку. |
| The health authorities are responsible for offering the same health services to asylum seekers as to the rest of the population. | Органы здравоохранения отвечают за предоставление лицам, ищущим убежище, таких же медицинских услуг, как и остальным жителям. |
| One of the main directions of the national policy in the domain of health is offering consultations to and the participation of society in health protection. | Одним из главных направлений национальной политики в области здравоохранения является предоставление консультаций и участие общества в мероприятиях по охране здоровья. |
| Flexibility - offering the client the solution that he needs, and not only what is available in the company's arsenal. | Flexibility - предоставление клиенту того решения, которое ему нужно, а не того, которое есть в арсенале компании. |
| The Addis Ababa Fistula Hospital was selected in the institutional category for its important achievements in providing services for women suffering from childbirth and related injuries and also in offering a holistic package of rehabilitation services with the objective of reintegrating the patients into society in a dignified manner. | Госпиталь в Аддис-Абебе, специализирующийся на лечении свищей, был избран лауреатом по категории учреждений за его весомый вклад в оказание помощи женщинам, получившим родовые и другие травмы, а также за предоставление им целого пакета реабилитационных услуг с целью помочь достойно реинтегрироваться в общество. |
| From the time of its establishment the firm was oriented not only at providing our clients with competent legal services, but also at offering extensive and comprehensive expertise in business consulting. | Со времени своего образования фирма была ориентирована на предоставление клиентам не только юридических консультаций, но и комплексной экспертизы в сфере бизнес-консалтинга. |
| Gentlemen at Seal Beach are still willing to purchase, but they're only offering $3,000. | Господа из Сил-Бич еще готовы купить, Но они предлагают только $3,000. |
| There are already three websites offering money for the baby. | Ты знаешь, здесь есть уже три сайта, на которых предлагают деньги за малыша? |
| They are offering you a gift, Tom - a chance to have a life, a real life, with Hal and Matt and Ben. | Они предлагают тебе подарок, Том... шанс начать заново жизнь, настоящую жизнь, с Хэлом и Мэттом и Бэном. |
| Offering gourmet cuisine and exclusive spa services, this 5-star hotel in central Berlin is within walking distance of the famous Kurfürstendamm shopping boulevard and Kaiser Wilhelm Memorial Church. | В отеле InterContinental Berlin гостям предлагают высокую кухню и эксклюзивные спа-услуги. Этот 5-звездочный отель в центре Берлина находится в нескольких минутах ходьбы от знаменитого бульвара Курфюрстендам и Мемориальной церкви кайзера Вильгельма. |
| They're offering us 175 grand. | Они предлагают 175 тысяч. |
| You're offering money at the wrong time, Father. | Сейчас не лучший момент предлагать деньги, отец. |
| In ten minutes, everyone is going to be offering you any job you want. | Через десять минут все с этого экрана будут предлагать тебе любую работу, какую ты только захочешь. |
| We must therefore request that each Member State postpone offering any new gifts starting 15 January 2007 until the projected completion of the capital master plan, presently estimated for the end of 2014 . | В связи с этим мы обращаемся ко всем государствам-членам с просьбой временно не предлагать никакие новые дары начиная с 15 января 2007 года до срока предполагаемого завершения осуществления генерального плана капитального ремонта, которое в данный момент запланировано на конец 2014 года». |
| Private foundations are also increasingly providing support for research, treatment and prevention, while some pharmaceutical firms are now offering steeply discounted drug supplies and an increasing number of countries are able to provide inexpensive generic drugs to their populations. | Частные фонды также все чаще оказывают поддержку в области исследований, лечения и профилактики, а некоторые фармацевтические компании стали предлагать лекарственные средства по существенно сниженным ценам, и все большее число стран имеет возможность предлагать своему населению недорогие непатентованные лекарственные препараты. |
| Our 30-year long experience and the trend to achieve increasing levels of standardization aim at offering standard technologies still paying attention to the Client's specific needs and products. | Наш 30-летний опыт и постоянный процесс развития и стандартизации позволяют нам предлагать Стандартные технологии с оснастками и по конкретным требованиям, в зависимости от спецификаций изделий Клиентов. |
| We are also developing specialized hospitals and offering incentives to the private sector to build modern health facilities. | Мы также создаем специализированные больницы и предлагаем стимулы частному сектору в плане строительства современных медицинских учреждений. |
| So now we're offering you another chance to help your country. | Поэтому сейчас предлагаем тебе новый шанс помочь стране. |
| Das Triest is a perfect example of the symbiosis of history and modern design, offering travellers premium quality and exceptional, personal service. | Das Triest - это симбиоз истории и современности. Мы предлагаем своим гостям качество и эксклюзивный сервис с индивидуальным подходом. |
| We're offering full benefits for five years. | Мы предлагаем вам полный сервис в течение пяти лет. |
| Moreover, it follows up those cases with advice on contagious diseases, while offering psychological and psychiatric follow-up to those with HIV/AIDS and their families through specialized personnel. | Кроме того, мы отслеживаем такие случаи инфицирования и предлагаем консультации по вопросам инфекционных заболеваний, одновременно проводя психологические и психиатрические консультации с ВИЧ-инфицированными и членами их семей с привлечением специализированного персонала. |
| The Ministry is in the process of designing a National Policy on Vocational Rehabilitation and Employment of Disabled Persons aimed at offering training in appropriate skills to facilitate either paid employment or viable self-employment. | Министерство занимается разработкой Национальной политики по профессиональной реабилитации и трудоустройству инвалидов с целью предложить подготовку по соответствующей квалификации, с тем чтобы облегчить либо наемное трудоустройство, либо жизнеспособную самозанятость. |
| Furthermore, rejecting the recommendations of a Working Group created by the General Assembly and offering no alternatives to those recommendations undermined the authority of the Assembly. | Кроме того, попытка отклонить рекомендации Рабочей группы, учрежденной Генеральной Ассамблеей, и не предложить ничего взамен этих рекомендаций подрывает авторитет Ассамблеи. |
| We're offering you a job. | Мы хотим предложить тебе работу. |
| (b) offering to transfer it, | Ь) предложить передать его, |
| Euro-skepticism, on the other hand, and the looming threat of anti-European populism, is directly linked to the idea that the EU is not merely incapable of offering a solution to the crisis, but in fact is part of the problem. | Европейский скептицизм, с другой стороны, и появившаяся на горизонте угроза антиевропейского популизма связаны с идеей о том, что ЕС не только не способен предложить выход из кризиса, но фактически и является частью этой проблемы. |
| However, in the 1980s private financial investors came to regard the poor as "bankable", and in the past 10 years, a growing number of housing microfinance programmes emerged offering loans to low-income households. | Однако в 1980-х годах частные финансовые инвесторы стали считать малоимущих «приемлемыми для кредитования», и в последние 10 лет стало появляться все больше программ жилищного микрофинансирования, предлагающих ссуды домохозяйствам с низким уровнем дохода. |
| It was suggested that the cross reference to draft article 15 should be deleted, as the latter provision was addressed primarily, even if not expressly so, at parties offering goods or services through an information system that was generally accessible to the public. | Было предложено исключить перекрестную ссылку на проект статьи 15, поскольку это последнее положение в первую очередь предназначено, даже если в нем об этом прямо и не говорится, для сторон, предлагающих товары или услуги через информационную систему, в целом открытую для публичного доступа. |
| UAB Skuba truck service centre was one of the first service centres in Lithuania offering technical maintenance of cargo vehicles in the biggest cities of Lithuania. | Сервис грузовых автомобилей ЗАО "Skuba" был одним из первых сервисов в Литве, предлагающих техническое обслуживание грузовых автомобилей в крупнейших городах Литвы. |
| In that regard, we look forward with genuine interest to the next reports of the Tribunals, offering approaches to solutions and estimates of additional costs referred to in the reports before us. | В этой связи мы с подлинным интересом ожидаем следующих докладов трибуналов, предлагающих подходы к решениям и содержащих оценки дополнительных расходов, о которых говорится в представленных нам докладах. |
| For example, it is difficult to see how increasing the number of suppliers who target uneducated consumers by offering deals that would not appeal to informed consumers in the same circumstances would improve the welfare of the targeted consumers. | Так, например, трудно себе представить, как увеличение числа поставщиков, ориентирующихся на непросвещенных потребителей и предлагающих условия, которые не могут заинтересовать просвещенных потребителей, может способствовать улучшению положения первой категории потребителей. |
| Now you're offering me extra ammo. | А теперь ты предлагаешь мне еще патронов. |
| You're offering a fair price, Scottie. | Ты предлагаешь хорошую цену, Скотти. |
| Does Julia George know you're offering yourself to other newswomen? | А Джулия Джордж знает, что ты предлагаешь себя другой журналистке? |
| You're offering me a job? | Ты предлагаешь мне работу? |
| You offering me morning sausage? | Предлагаешь мне сосиску на завтрак? |
| At the Regional Meeting, Brazil announced its commitment to continue this initiative by offering to host the second Regional Meeting in 2009. | В ходе Регионального заседания Бразилия объявила о своем твердом намерении продолжить данную инициативу, предложив принять у себя следующее заседание в 2009 году. |
| It continued its videoconference services by offering seven presentations of UNCTAD's flagship reports (the Trade and Development Report, the World Investment Report and the Information Economy Report) for its members in Brazil, Chile, Jordan, the Russian Federation and Uruguay. | Он продолжил видеоконференционное обслуживание, предложив семь презентаций полноформатных докладов ЮНКТАД ("Доклад о торговле и развитии", "Доклад о мировых инвестициях" и "Доклад об информационной экономике") для своих участников в Бразилии, Венесуэле, Иордании, Российской Федерации и Уругвае. |
| Shute was apparently considered again for the post, but demurred, implicitly offering his support instead to Jonathan Belcher, who was actively seeking the post. | Шют, по-видимому, снова рассматривался на эту должность, но отказался, предложив свою поддержку Джонатану Белчеру, который активно искал эту должность. |
| By offering myself in his place. | Предложив себя вместо него. |
| UNITA brought other players into Luzamba as well, offering smaller mines in return for support. | УНИТА привлек и других действующих лиц в Лузамбу, предложив в обмен на их поддержку небольшие шахты. |
| You just removed the head of my department, Now you're offering me a chair. | Вы только что уволили начальника моего отдела, а теперь предлагаете мне сесть. |
| Why are you offering this? | Зачем вы такое предлагаете? |
| You're offering to cover my expenses? | Вы предлагаете покрыть мои расходы? |
| You're offering me a job? | Вы предлагаете мне работу? |
| Are you offering to put me in full charge of Nucleus? | Простите, вы предлагаете мне возглавить работу над "Нуклеус"? |
| And thank you for offering to help, but I'm used to handling things on my own. | И спасибо, что предложил помочь, но я привыкла решать проблемы самостоятельно. |
| Steve McGarrett, for generously offering his services as nautical consultant for this test run. | Стиву МакГарретту, за то, что щедро предложил свои услуги морского консультанта для этого тестового прогона. |
| You were given a terminal diagnosis, and Connolly ends up offering you a choice - your life or your ethics, and you picked your life. | Ты был неизлечимо болен, и Коннели предложил тебе выбор: твоя жизнь или твои принципы, и ты выбрал жизнь. |
| William responded to the demand by offering the same sum from the Privy Purse, to keep Anne dependent on his generosity. | Вильгельм предложил Анне ту же сумму из личной казны, таким образом оставив принцессу зависимой от его щедрости. |
| I remember Totti approaching me 20 minutes before the final whistle and jokingly offering: "Finish the game already, don't go wasting time!". | Помню, Тотти минут за 20 до финального свистка подошел ко мне и шутя предложил: «Заканчивайте уже игру, чего тянуть!». |
| If your life is in disorder, you make an offering to her and she sets it right. | Если в твоей жизни беспорядок, ты делаешь ей подношение, и она всё исправляет. |
| You two are an offering to my new friend. | Вы двое - подношение моей новой подруге. |
| The flowers are an offering for the Mother of Waters. | Цветы - подношение Матери Воде. |
| We could leave an offering to your Ashram. | Мы можем совершить подношение ашраму. |
| Offering 1 was found when a test pit was sunk into the basal platform immediately to the north of the pyramid's main stairway. | Подношение 1 было обнаружено после того, как археологи проделали тестовое отверстие в платформе к северу от главной лестницы. |
| I hope the sea god spits in their offering. | Надеюсь, Бог моря плюнул на их жертвоприношение. |
| Well, maybe if we increase our offering', we can buy us some lenience the next time! | А, может быть, если мы увеличим наше жертвоприношение, то сможем задобрить его в следующий раз! |
| Tell your chief Temu Walis that we're offering blood sacrifice to our Seediq ancestors. | ) Идите скажите своему вождю Тему Валис, что мы делаем кровавое жертвоприношение духам предков всех Сидиков (О, дети мои! Знаете ли вы? |
| But if we're offering a blood sacrifice to our ancestors it will be the business of all the 12 clans in Wushe. | Но если мы хотим сделать кровавое жертвоприношение духам предков, то все 12 кланов из Уше должны принять участие |
| His new legislation called for another general sacrifice, coupled with a general offering of libations. | Его новые требования включали новое всеобщее жертвоприношение и либацию. |
| I would be happy to make an offering. | Я бы с радостью сделал пожертвование. |
| We will need to make an offering. | Мы должны будем сделать пожертвование. |
| Like a mini public offering. | Как небольшое общественное пожертвование. |
| GOOD's business strategy included donating its magazine subscription fees entirely to charities, offering subscribers multiple options for which organization their fee supported. | Бизнес-стратегия GOOD включала в себя полное пожертвование средств подписчиков благотворительным организациям, подписчикам же предлагалась разветвленная система опций, согласно которой компания могла распорядится их средствами. |
| Dosmukhamedov was recently in the news due to his participation in a sting operation led by The Times which caught U.S. lobbyist Stephen Payne offering access to top U.S. officials in exchange for a private donation to the George W. Bush Presidential Library. | Досмухамедов недавно был в новостях в связи с его участием в ходе спецоперации во главе с The Times, который поймал американского лоббиста Стивена Пейна предложившего доступ к высшим руководством США в обмен на личное пожертвование для Президентской библиотеки Джорджаа Буша. |