Measat Broadcast was reported to be an integrated electronic media enterprise offering wide-ranging multimedia broadcasting services to Malaysia and the region. | Было сообщено о том, что компания Measat Broadcast, которая специализируется на комплексном использовании электронных средств массовой информации, предлагает широкий набор мультимедийных и вещательных услуг для Малайзии и региона в целом. |
On mediation-related issues, the Department of Political Affairs, through its Mediation Support Unit, is offering support to the African Union in several areas. | Что касается вопросов, связанных с посредничеством, то Департамент по политическим вопросам через свою Группу по поддержке посредничества предлагает поддержку Африканскому союзу в ряде областей. |
Conscious of the potential of microsatellites, CNES is offering the scientific and technological community an entirely new line of products, reflecting the fact that microsatellites play a valuable role in promoting innovation at the programme, system, technological and methodological levels. | Сознавая потенциальные возможности микроспутников, КНЕС предлагает научно-техническому сообществу совершенно новую линию продуктов, отражающую тот факт, что микроспутники играют важную роль в содействии инновационной деятельности на программном, системном, техническом и методологическом уровнях. |
He's offering us a special. | Он предлагает нам специальное предложение. |
She successfully lures J.R.'s latest mistress, Mandy Winger, away from J.R. by offering her a promising career as model and then as an actress. | Она предлагает последней на тот момент любовнице Джей Ара, Мэнди Уингер (Дебора Шелтон), многообещающую карьеру в качестве модели в своей фирме, тем самым убрав её с дороги. |
Taking the offering one step further, EasyDate has also launched a site creation engine, which will build a partner's own site in two simple steps. | Предложение EasyDate содержит еще один дополнительный шаг - движок для создания сайтов, которые позволяют партнеру построить сайт в два несложных приема. |
It also recommended that the offering of advice on how to obtain precursor chemicals for illicit purposes should be considered inducement or incitement, contrary to article 3 of the 1988 Convention. | Комитет рекомендовал также рассматривать предложение дать консультации по вопросу о том, каким образом можно получить химические вещества - прекурсоры для незаконных целей, в качестве пособничества или подстрекательства, противоречащего статье З Конвенции 1988 года. |
Is that all you're offering? | Это все вы е предложение? |
The Committee needed to decide quickly, yet the compromise proposal made by the representative of Liechtenstein and endorsed by the representative of Mexico, offering a possible solution to the problem, would require further examination. | Г-н Лакруа говорит, что, как и другие государства-члены Европейского союза, представленные в Генеральном комитете, делегация его страны поддерживает предложение, высказанное Председателем Совета по правам человека. |
The early offering of non-imposed dispute settlement services is provided both for preventing conflicts and enhancing dispute settlement through the establishment of a permanent mechanism, subject to restraint by the Security Council and involving the Secretary-General. | Предложение на раннем этапе добровольных услуг по разрешению споров осуществляется как для предотвращения конфликтов, так и для облегчения разрешения споров путем создания постоянного механизма с учетом ограничений, устанавливаемых Советом Безопасности, и при участии Генерального секретаря. |
You were the one on the phone offering her a job. | Так это ты говорил с ней по телефону, предлагая ей работу. |
In April 2012, they placed 2 aircraft in Paphos with 15 new routes, offering over 80 flights a week. | В апреле 2012 года они разместили 2 самолета в Пафосе с 15 новыми маршрутами, предлагая более 80 рейсов в неделю. |
Furthermore, they perform a useful educational function by offering a checklist of matters for parties to address at the time of the initial contract negotiations. | Кроме того, они выполняют полезную просветительную функцию, предлагая сторонам проверочный перечень вопросов, которые необходимо учесть во время проведения первоначальных переговоров по контракту. |
In all regions, emerging donors are supporting the expansion of South-South and triangular cooperation and offering a range of financial, technical and other services to other developing countries. | Во всех регионах новые доноры поддерживают расширение сотрудничества Юг - Юг и треугольного сотрудничества, предлагая разное финансовое, техническое и другое обслуживание другим развивающимся странам. |
We also have extended assistance to other space-faring nations by offering help in collision avoidance, such as during China's first two manned space launches. | Мы также оказываем серьезную помощь другим занимающимся космической деятельностью странам, предлагая им содействие в вопросах, связанных с тем, как избежать столкновений; примерами здесь могут служить два первых запуска Китаем космических аппаратов с человеком на борту. |
I am offering you one full dollar per share more than Savannah. | Я предлагаю на один доллар больше чем Саванна. |
Wasn't offering my assistance, doctor. | Я не просто предлагаю помощь, доктор. |
I'm just offering you a coffee. | Я всего лишь предлагаю тебе сходить за кофе. |
As you would be irretrievably lost with weapons - I have the honour of offering a duel which gives us exactly equal odds. | Дуэль на пистолетах для вас депо безнадёжное я же предлагаю игру с равными шансами. |
THAT'S WHAT I'VE BEEN OFFERING TO DO. | Именно это я и предлагаю. |
The Conference noted the importance of creating the right investment climate and agreed that offering conditional investment guarantees will provide a strong incentive for economic development with equity. | Участники Конференции отметили важность создания благоприятного инвестиционного климата и согласились с тем, что предоставление обусловленных инвестиционных гарантий послужит серьезным стимулом для экономического развития на основе принципа справедливости. |
Provision of housing, counseling and information offering for rehabilitation | Обеспечение жилья, консультирование и предоставление информации о методах реабилитации |
Some measures that were adopted to address the situation have been: to continue to offer students bursaries into their subsequent study years upon successful completion of initial years; offering employment upon completion; and the appointment of a chief training officer to coordinate this area. | К числу мер, принятых с целью исправления сложившейся ситуации, относятся дальнейшее предоставление студентам стипендий после успешного завершения ими периода первоначального обучения, предложение трудоустройства по завершении учебы и назначение главного сотрудника по подготовке кадров для координации деятельности в этой области. |
∙ at least for large businesses, offering a single point of contact within STC to whom they can turn for assistance or negotiation in fulfilling STC's information demands; | предоставление, по крайней мере крупным предприятиям, единого контактного адреса в рамках статистического центра, по которому можно было бы обращаться за консультацией или помощью при выполнении запросов статистических центров о представлении информации; |
The MANRE continued offering the Scheme "Encouraging Young People to Stay in the Rural Areas", which provides for extending loans at low, subsidized interest rate to people up to 40 years old. | Министерство сельского хозяйства, природных ресурсов и охраны окружающей среды продолжает осуществлять программу «Поощрение молодежи оставаться жить в сельских районах», которая предусматривает предоставление лицам до 40 лет займов на условиях низкой субсидируемой учетной ставки процента. |
Governments should pursue development strategies offering tangible benefits to investors in rural areas and to rural producers. | Правительствам следует проводить в жизнь такие стратегии в области развития, которые предлагают ощутимые льготы инвесторам в сельских районах и сельским производителям. |
Several countries have been offering tax incentives for individuals who invest in private businesses. | Ряд стран предлагают налоговые стимулы лицам, инвестирующим средства в частные предприятия. |
They're offering me a seat in the Cabinet? | Они предлагают мне место в Кабинете министров? |
For example, there is a surplus of GPs on Curaçao, and more than one company offering expensive MRI scans. | Например, на острове Кюрасао имеется избыток терапевтов, и несколько компаний предлагают дорогостоящие услуги по сканированию магнитно-резонансной томографии. |
The same is true of modern business groups offering security services on an industrial scale around the world and recruiting, financing and using mercenaries for some of their activities. | Эта оценка приемлема и в отношении современных концернов, которые предлагают на международном уровне услуги по обеспечению безопасности в качестве своего рода "индустрии" и подряжают, финансируют и используют наемников для проведения некоторых из своих операций. |
Accumulated experience of development and applications of automated systems allows offering comprehensive solutions only. | Накопленный опыт разработки и внедрения автоматизированных систем позволяет предлагать только проверенные комплексные решения. |
The Service Centre's operation as an independent service provider has proved to be cost effective and it is becoming capable of offering its services to other United Nations organizations, too. | Функционирование Центра обслуживания в качестве независимого поставщика услуг показало свою эффективность с точки зрения затрат, и в настоящее время он получил возможность предлагать свои услуги и другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
Will you stop offering me that? | Вы прекратите мне это предлагать? |
Why does he have to be offering me something? | Зачем ему что-то мне предлагать? |
Citing the globally mandated transition away from ozone-depleting refrigerants, York International Corp. announced it will stop offering new chillers using HCFC-123 refrigerant beginning November 15, 2004. | Со ссылкой на переход от истощающих озон хладагентов, Уогк International Corp. объявила, что прекратит предлагать новые охладители с использованием охладителя HCFC-123 с 15 ноября 2004. |
Mark explained the opportunity we're offering you? | Марк объяснил, какую возможность мы предлагаем? |
Then why are 20 guys calling to ask me why we're offering him a deal? | Тогда почему 20 парней звонят, чтоб спросить меня, почему мы предлагаем ему сделку? |
We are offering to drive her. | Мы предлагаем отвозить ее. |
We are offering a premiere experience in a competitive marketplace. | Мы впервые предлагаем свои услуги на конкурентном рынке. |
Offering accommodation in suites in two vacation houses in quiet area near by Demanovska Dolina (Demanova Valley). | Мы предлагаем поселение в апартаментах в двух самостоятельных домах в тихой средё недалеко Демяновской долины. |
Mr. SCHEININ explained that the order of the paragraphs had been based on the original idea of offering a general comment on non-derogable rights. | Г-н ШЕЙНИН объясняет, что порядок пунктов основывался на первоначальном замысле предложить общий комментарий по правам, не допускающим отступлений. |
Players are able to interact with this person in various ways, including entering simple commands for the character to perform, playing a game of poker with him and offering presents. | Игроки могут взаимодействовать с этим персонажем различными способами: вводить простые команды, которые персонаж исполняет, сыграть с ним в покер и предложить подарок. |
"At every juncture they made the minimum commitments necessary to avoid imminent disaster - offering optimistic rhetoric, but never taking the steps that even they believed could offer the prospect of decisive victory." | «На каждом этапе они приняли минимальные обязательства, необходимые для того, чтобы избежать надвигающейся катастрофы - предлагая оптимистичную риторику, но никогда не предпринимая шаги, которые даже, как они считали, могли бы предложить перспективы решающей победы». |
So far, a total of 40 GOOLS have been identified in Ayacucho; a GOOL is an organized group of women capable of offering continuous, high-quality labour. | К настоящему времени в Аякучо установлено и зарегистрировано 40 ГООЛ - организованных женских групп, способных предложить качественные и постоянные услуги в области трудоустройства. |
Euro-skepticism, on the other hand, and the looming threat of anti-European populism, is directly linked to the idea that the EU is not merely incapable of offering a solution to the crisis, but in fact is part of the problem. | Европейский скептицизм, с другой стороны, и появившаяся на горизонте угроза антиевропейского популизма связаны с идеей о том, что ЕС не только не способен предложить выход из кризиса, но фактически и является частью этой проблемы. |
They have been added to the list of organizations offering assistance. | Они были добавлены в перечень организаций, предлагающих помощь. |
Initiatives included setting up hotlines, providing information to young people and professionals, and offering professional help and protected housing. | К таким инициативам относится организация "горячих линий", предоставляющих информацию молодым людям и специалистам, предлагающих профессиональную помощь и убежище. |
Recommend shared experiences to enhance coordination among States offering or considering offering assistance | рекомендовать обмениваться опытом для повышения уровня координации среди государств, предлагающих помощь или рассматривающих возможность предоставления помощи; |
In recent years, there has been an increase in the number of crisis centres and telephone hotlines funded by local authorities and managed by non-governmental organizations, offering psychological, legal, medical and other services for women and girls who have experienced violence. | В последние годы наблюдался рост числа кризисных центров и "телефонов доверия", финансируемых органами местного самоуправления и управляемых неправительственными организациями и предлагающих психологические, юридические, медицинские и другие услуги женщинам и девочкам, подвергшимся насилию. |
Financial inclusion thus aims not only at micro-business but also at increasing outreach to households, through a continuum of financial institutions offering appropriate products and services to all segments of the population and through various types of service providers. | Таким образом, вовлечение населения в финансовую сферу подразумевает не только кредитование микропредприятий, но и расширение охвата домашних хозяйства за счет создания множества финансовых организаций разных типов, предлагающих надлежащие финансовые продукты и услуги всем слоям населения. |
Okay, Jack, he's worth three times what you're offering him. | Хорошо, Джек, он стоит в три раза дороже того, что ты за него предлагаешь. |
You're offering a fair price, Scottie. | Ты предлагаешь хорошую цену, Скотти. |
Annie said you're offering us Isaak's client information. | Энни сказала, что ты предлагаешь нам информацию о клиентах Айзека. |
You have the power to destroy me, but you're offering me a way out because you're blinded by passion. | У тебя есть сила, чтобы сокрушить меня, но ты предлагаешь мне выход, потому что ты ослеплен страстью. |
So you're offering me $800,000 of the cash that you've been skimming? | То есть ты предлагаешь мне $800000 от отмытой тобой суммы? |
Some international and non-governmental organizations actively supported the introduction of reporting under the Convention, also offering support in the process of developing the mechanism. | Некоторые международные и неправительственные организации активно поддержали введение отчетности по Конвенции, предложив также поддержку в процессе разработки механизма. |
I guess it was a good thing I didn't ruin your life by offering to love and cherish you till death do us part. | Думаю, это хорошо, что я не испортил тебе жизнь предложив любовь и радость, пока смерть не разлучит нас. |
On August 8, 2015, Whataburger celebrated its 65th anniversary by offering free upgrades on Whatameals. | 8 августа 2015 года Whataburger отпраздновал своё 65-летие, предложив бесплатные обновления на Whatameals. |
We recently made a contribution in this respect by offering to host the headquarters of the secretariat of the Convention for Cooperation in the Protection and Sustainable Development of the Marine and Coastal Environment of the North-East Pacific. | Недавно мы внесли свой вклад в этой области, предложив принять у себя штаб-квартиру секретариата Конвенции о сотрудничестве в деле защиты и устойчивого развития морских и прибрежных природных ресурсов в северо-восточной части Тихого океана. |
Maven was the first to control Raw, booking himself in a World Heavyweight Championship match against Triple H, who tried to get out of it by offering Maven a place in Evolution. | Мейвен был первым, кто контролировал Raw, и сделал матч где он сражался в матче за чемпионство мира в супертяжелом весе против Трипл Ейча, который попытался присоединить его, предложив Мейвену место в Эволюции. |
You're only offering a deal because you're worried I'll win. | Вы предлагаете мне сделку просто потому, что боитесь проиграть дело. |
That's all you're offering? | Это все, что вы предлагаете? |
So you are offering to carry our product-J? | Вы предлагаете раскрутить наш проект... |
Then what are you offering? | Тогда что вы предлагаете? |
Are you offering me my last meal? | Вы предлагаете мне последнюю пищу? |
I don't care what he's offering you. | Мне плевать, что он тебе предложил. |
I was simply offering them better, more prestigious jobs. | Я лишь предложил им лучшую, более престижную работу. |
So, I thought I'd save us both some time by offering a solution that she was not ready to hear. | Поэтому, я подумал, что сберегу время нам обоим и предложил ей решение, которое, как оказалось, она была не готова услышать... |
And what Ethan's offering you is something real. | Итан предложил тебе реальную жизнь. |
And whatever that anonymous coward, your Mr. Green, is offering I'll double it in exchange for our lives and the contents of the safe. | Ћюбую цену, которую вам предложил мистер рин... я могу удвоить. замен € хочу, чтобы вы нас отпустили и оставили содержимое сейфа здесь. |
I'll make my first offering, and so will Naïra. | Я сделаю первое подношение, и Найра тоже. |
The flowers are an offering for the Mother of Waters. | Цветы - подношение Матери Воде. |
Accept this humble offering Buzz off. | Прими мое смиренное подношение... |
Cristal. Yet another offering of Unrefrigerated meat and/or seafood. | Очередное подношение незамороженной еды и/или морепродуктов. |
That evening, they invite all the neighbor women to their homes and offer them tamboolam, an offering consisting of betel leaves, fruits, betel nuts, vermilion, turmeric and dakshina (money). | Вечером в дом приглашаются соседские женщины, которым предлагают тамбулам - подношение, состоящее из листьев бетеля, орехов бетеля, фруктов, киноваря, куркумы и денежного пожертвования (дакшины). |
We beseech them accept this offering as a sign of our faith. | Мы молим их принять это жертвоприношение, как знак нашей веры. |
The simplest way would be a blood offering. | Самым простым решением было бы жертвоприношение. |
I know - Time for another offering. | Знаю. Ещё одно жертвоприношение. |
How I found you screaming in the dunes... the limbs of men strewn in offering to your savage goddess? | Когда я нашел тебя кричащим среди дюн, разве не были части тел этих людей разбросаны как жертвоприношение первобытному божеству? |
We're offering a blood sacrifice to our ancestors. | Так мы делаем кровавое жертвоприношение духам предков |
I would be happy to make an offering. | Я бы с радостью сделал пожертвование. |
We will need to make an offering. | Мы должны будем сделать пожертвование. |
Like a mini public offering. | Как небольшое общественное пожертвование. |
GOOD's business strategy included donating its magazine subscription fees entirely to charities, offering subscribers multiple options for which organization their fee supported. | Бизнес-стратегия GOOD включала в себя полное пожертвование средств подписчиков благотворительным организациям, подписчикам же предлагалась разветвленная система опций, согласно которой компания могла распорядится их средствами. |
Dosmukhamedov was recently in the news due to his participation in a sting operation led by The Times which caught U.S. lobbyist Stephen Payne offering access to top U.S. officials in exchange for a private donation to the George W. Bush Presidential Library. | Досмухамедов недавно был в новостях в связи с его участием в ходе спецоперации во главе с The Times, который поймал американского лоббиста Стивена Пейна предложившего доступ к высшим руководством США в обмен на личное пожертвование для Президентской библиотеки Джорджаа Буша. |