| Hotel Matejko is ideally located in the very centre Krakow city offering guests complete convenience, comfort and excellent service. | Отель Matejko идеально расположен в самом центре Кракова. Отель предлагает гостям абсолютное удобство, комфорт и отличный сервис. |
| He's offering me 14 for this! | Он предлагает мне 14 за это! |
| Did you find out how much the Company are offering as reward? | Выяснили, какую награду предлагает Компания? |
| When a man named Keiki suddenly appears at her school, he bows at her feet, swearing loyalty to her and offering protection. | Однажды в её школе появляется странный человек по имени Кэйки, который преклоняет колени перед Ёко, клянётся ей в верности и предлагает защиту. |
| The Grand Millennium Dubai, combines world class business and leisure facilities, offering guests an unprecedented level of service.This exclusive new property offers luxurious, spacious and tastefully furnished guest rooms, complete with state-of-the-art-technology. | Отель Grand Millennium Dubai сочетает бизнес мирового класса и превосходную инфраструктуру для отдыха, предлагая гостям беспрецедентный уровень обслуживания. Новый, эксклюзивный отель, предлагает роскошные, просторные и прекрасно оформленные номера, оборудованные с использованием самых современных технологий. |
| No regional course for Latin America and the Caribbean had been held since 2004, and his Government was therefore grateful to Uruguay for offering to host a course in 2014. | С 2004 года не был проведен ни один региональный курс для Латинской Америки и Карибского бассейна, и правительство Чили в этой связи признательно Уругваю за предложение принять у себя такой курс в 2014 году. |
| The UNHCR mandate on statelessness outlines some of that Office's specific roles, including providing information to raise awareness of the problem, offering solutions and training staff and government officials. | В мандате УВКБ, касающемся безгражданства, перечислен ряд конкретных задач этого учреждения, в том числе предоставление информации в целях улучшения понимания общественностью имеющихся проблем, предложение решений и организация профессиональной подготовки персонала и государственных служащих. |
| The need for a common framework for city-to-city cooperation was suggested to develop the potential of peer to peer learning by capturing lessons and offering tools without limiting flexibility in the cooperation among cities. | Было высказано предложение относительно необходимости разработки общих рамок для сотрудничества между городами, с тем чтобы создать необходимый потенциал для одноуровневого обмена информацией за счет освоения полученного опыта и распространения соответствующего инструментария, не ограничивая при этом тот гибкий подход, который используется в сотрудничестве между городами. |
| Well, if you're offering, you know, I'd love a cup of coffee. I... | Ну, если это предложение, то я не отказался бы от чашечки. |
| IZZI starts offering of fixed telephony services for customers in Rezekne. | IZZI первым в Латвии внедряет в предложение HDTV (High definition TV) - канал VOOM HD. |
| All programs work closely together with high-tech industry, offering trainees the opportunity to participate in large-scale, interdisciplinary design projects. | Все программы работают в тесном сотрудничестве с высокотехнологичной индустрией, предлагая слушателям возможность участвовать в крупномасштабных, междисциплинарных проектах разработках. |
| We have facilitated solutions that require mutual concessions by offering both credibility and international legitimacy. | Мы содействуем принятию решений, которые требуют взаимных уступок, предлагая как доверие, так и международную легитимность. |
| In 2012, UNCDF operated in 37 of the 49 least developed countries, offering concrete approaches to poverty eradication through the promotion of inclusive, sustainable growth. | В 2012 году ФКРООН работал в 37 из 49 наименее развитых стран, предлагая конкретные методы по искоренению нищеты путем стимулирования всеобъемлющего устойчивого экономического роста. |
| For example, it is often the case that African countries compete among themselves to attract foreign direct investment in the extractive industries by offering generous incentives to foreign investors without due consideration of the environmental consequences of these investments both at the national and regional levels. | Например, нередко случается, что африканские страны конкурируют между собой за привлечение прямых иностранных инвестиций в добывающие отрасли, предлагая иностранным инвесторам щедрые стимулы без надлежащего учета экологических последствий таких инвестиций как на национальном, так и на региональном уровнях. |
| The Church of Scientology attempts to gain converts by offering "free stress tests". | Церковь саентологии вербует новообращённых, предлагая на улицах заполнить «бесплатные тесты». |
| I am offering you an opportunity for revenge. | Я предлагаю вам возможность совершить месть. |
| I know I am flawed, But I am offering you more than anyone else ever will. | Да, я с изъяном, но предлагаю тебе больше, чем кто-либо когда-либо предложит. |
| I am offering you the chance to be a pioneer. | Я предлагаю шанс стать пионером. |
| And I am not offering any. | А я и не предлагаю. |
| Let me make it up to you... by offering you this different, not-old root beer. | Хорошо, ты права. позволь мне сделать это для тебя... предлагаю тебе этот другой, не старый рутбир. |
| Development and/or management of systems contracts offering a range of goods and services required of public information components during the rapid deployment phase of missions | Разработка и/или распределение системных контрактов на предоставление ряда товаров и услуг, необходимых компонентам общественной информации на этапе быстрого развертывания миссий |
| Therefore, the problem of candidates whose countries' representation status changes after the examinations needs to be addressed creatively, such as through a more flexible recruitment practice, including offering these candidates employment possibilities in peacekeeping missions or through inter-agency recruitment. | Следовательно, проблему кандидатов из стран, представленность которых может измениться после проведения экзаменов, необходимо решать творчески, например в рамках более гибкой практики набора персонала, включая предоставление этим кандидатам возможности трудоустройства в миротворческих миссиях или на основе межучрежденческого набора персонала. |
| Offering good offices to assist, as needed, governments, other political actors, civil society, and public institutions to produce an accord committing to prescribed remedial measures; | 2-9. предоставление, по мере необходимости, добрых услуг для оказания помощи правительствам, другим политическим субъектам, гражданскому обществу и государственным учреждениям в подготовке соглашения, содержащего обязательства относительно реализации рекомендуемых мер по исправлению положения; |
| Such services as opening of an account, offering a credit, implementation of salary project in the base of banks cards, cash collection, installation of new system Client-Bank, execution of currency operations and wide chain of other services are permanently offered to economic agents. | Открытие счёта, предоставление кредита, внедрение проекта по заработной плате, инкассация, установка Системы Клиент-Банк, осуществление валютных операций, а так же ряд других услуг всегда в распоряжении экономических агентов. |
| Equity: offering stakeholders equal opportunities/access and equal scope for influence; applying principles of gender, regional, ethnic and other balance; | справедливость: предоставление заинтересованным сторонам равных возможностей/доступа и одинаковых рычагов для оказания влияния; применение принципов гендерной, региональной, этнической и другой сбалансированности; |
| Folks was stopping by offering to help and such. | Люди останавливаются, помощи предлагают, и всякое разное. |
| They are offering you a gift, Tom - a chance to have a life, a real life, with Hal and Matt and Ben. | Они предлагают тебе подарок, Том... шанс начать заново жизнь, настоящую жизнь, с Хэлом и Мэттом и Бэном. |
| The policy of Mongolia towards the group has been based upon a humane approach, treating them as humanitarian cases and offering them temporary asylum prior to durable solutions. | Политика Монголии в отношении этих людей основана на гуманном подходе; ситуация этих людей рассматривается как требующая гуманитарной помощи, и им предлагают временное убежище на время, необходимое для решения соответствующих вопросов на долгосрочной основе. |
| In higher education, most of the provision of entrepreneurship education is centred on business schools or economics departments, which are increasingly offering specializations and even degrees in entrepreneurship. | В сфере высшего образования предпринимательские дисциплины чаще всего преподаются в школах бизнеса или на экономических факультетах, которые все чаще предлагают специализацию или даже степени по предпринимательскому профилю. |
| In particular, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Nations Population Fund (UNFPA) and the United Nations Development Programme (UNDP) were offering finance and operations staff internationally recognized IPSAS-orientated qualifications. | В частности, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предлагают персоналу в области финансов и операций получение признаваемой на международном уровне квалификации, ориентированной на МСУГС. |
| Active development of the Crimea infrastructure allows offering our clients a wonderful rest and qualitative service. | Активное развитие инфраструктуры Крыма позволяет предлагать нашим клиентам отличный отдых и качественный сервис. |
| We pay attention to offering you a services and products range which answers all your functional and tariff needs. | Мы следим за тем, чтобы предлагать Вам ассортимент сервисов и продуктов, отвечающих всем Вашим функциональным и тарифным потребностям. |
| The possibility of offering longer-term or open-ended appointments for continuing functions would assist them in attracting highly qualified candidates. | Возможность предлагать более длительные или неограниченные по срокам назначения для выполнения функций, носящих непрерывный характер, помогала бы им привлекать высококвалифицированных кандидатов. |
| The additional space gained in the renovation allows a larger stock to be carried, offering customers a wider selection of titles and providing the potential to enhance the revenues. | Дополнительное пространство, полученное за счет перестройки помещения, позволяет хранить больший запас изданий и предлагать покупателям более широкий выбор названий, что может дать более значительные поступления. |
| But there are quite a number of constraints, including the lack of investigative skills, a penchant for soliciting or offering political patronage, the lack of modern and appropriate forensic tools and the vast financial resources at the disposal of rogue elements. | Однако нам мешает целый ряд сдерживающих факторов, включая нехватку навыков по ведению следствия, практику испрашивать или предлагать политическое покровительство, недостаток современных и надлежащих средств для проведения судебно-медицинской экспертизы и наличие в руках преступных элементов огромных финансовых ресурсов. |
| We're not offering the invasion of Normandy here. | Мы не предлагаем здесь вторжения в Нормандию. |
| Yes, and we are offering Mr. McVeigh's testimony to show Governor Florrick's state of mind. | Да, и мы предлагаем свидетельские показания мистера МакВея, чтобы показать направление мысли губернатора Флоррика. |
| We are offering investments, especially in the small and medium-sized enterprises that form the backbone of an open and successful society. | Мы предлагаем инвестиции, особенно в малые и средние предприятия, формирующие хребет открытых и процветающих обществ. |
| In our May edition, we're offering 30 tips to take advantage of the economic crisis. | В нашем майском выпуске мы предлагаем 30 вариантов как извлечь пользу из экономического кризиса |
| We are offering our partners development of forming technologies and press tools, design of tools and their manufacturing according to our as well as provided documentation and testing and verification of tools in the form of work-in and handover at the customer's. | Мы предлагаем своим партнерам развитие формовочных технологий и инструментов для прессов, конструкцию инструментов и их производство в соответствии с нашей, а также в соответствии с предложенной нам документацией вплоть до проведения тестирования и контроля инструментов методом обучения работе с инструментами и их передачи у заказчика. |
| When is offering someone dessert ever a bad idea? | И почему предложить кому-то десерт является плохой идеей? |
| In addition to our products from the present catalogue we are offering some more products to you. | Наряду с нашей продукцией из актуального каталога мы можем предложить Вам нечто большее. |
| Target 2012: 8 meetings with the National Council on Public Liberties and Human Rights for the purpose of offering technical assistance to operationalize the mandate of the Council | Целевой показатель на 2012 год: проведение 8 совещаний с участием Национального совета по гражданским свободам и правам человека с целью предложить техническую помощь в деле осуществления мандата Совета |
| It was rather benevolent of me, offering up Lux, don't you think? | Это было щедро с моей стороны, предложить "Люкс", не правда ли? |
| I was thinking of offering that to Ruth. | Я подумывал предложить это Рут. |
| The same unanimity prevailed with regard to private enterprises offering military security services on the international market. | Такое же единодушие превалирует в отношении частных агентств, предлагающих на международном рынке услуги по военному обеспечению безопасности. |
| The proportion of UNITAR programmes offering e-learning as a mode of training delivery doubled from 33 per cent to 66 per cent over the course of the 2010-2012 strategic plan. | В ходе выполнения стратегического плана на 2010 - 2012 годы доля программ ЮНИТАР, предлагающих электронное обучение как способ подготовки кадров, возросла вдвое - с 33 до 66 процентов. |
| It is agreed that the Secretariat should continue to take appropriate measures to ensure the best possible cash management through optimal concentration of funds and the selection of banking institutions offering the most favourable conditions to the United Nations. | Достигнуто согласие в отношении того, что Секретариату следует продолжать принимать надлежащие меры по обеспечению, насколько это возможно, более совершенного управления денежной наличностью путем оптимального сосредоточения средств и выбора банковских учреждений, предлагающих наиболее выгодные условия для Организации Объединенных Наций. |
| Five Internet service providers were competing to provide Internet services to the public and to 20 private networks offering Internet access to their staff. | Пять Интернет-провайдеров конкурируют за право предоставлять услуги сети Интернет для широкой общественности и для 20 частных сетей, предлагающих доступ в Интернет для своих сотрудников. |
| To report a website offering unlicensed copies of Windows Vista Service Pack 1 for download, please send e-mail to: or visit. | Сведения о других веб-узлах, предлагающих для загрузки нелицензионные копии этого пакета, сообщайте по адресу или на странице. |
| So, you're offering me dance lessons? | То есть, ты предлагаешь мне уроки танцев? |
| What you're offering this deal, I mean, this is unheard of. | Что ты такое предлагаешь, Я имею ввиду что это неслыханно |
| What exactly are you offering? | А что ты предлагаешь конкретно? |
| So you're offering neutrality. | Значит, ты предлагаешь нейтралитет. |
| And it pains me to sell it. It's just that my lawyer told me what you're offering for spousal support, and I can't get by on that. | Просто мне мой адвокат сказал, что ты предлагаешь в качестве супружесского содержания, и я не могу с этим согласиться. |
| By offering something far greater than any mere prize. | Предложив что-то лучше, чем забавный приз. |
| In 1207 Philip made an attempt to reconcile with Otto by offering him the hands of his daughter. | В 1207 году Филипп предпринял попытку помириться с Оттоном, предложив ему руку своей дочери. |
| The Panel notes that OCC has stated that it tried to mitigate its claimed losses by offering catalyst that could not be delivered to KNPC to other purchasers. | Группа обращает внимание на заявление ОКК о том, что она пыталась уменьшить заявленные в претензии потери, предложив катализаторы, которые не могли быть поставлены КННК, другим покупателям. |
| Since the amount was insufficient for a large project, it was decided to organize a competition among graduates of medical schools, offering the winner the residency training at the Research Institute of Oncology named after N.N. Petrov. | Поскольку сумма была недостаточной для большого проекта, было решено организовать конкурс среди выпускников медицинских вузов, предложив победителю обучение в ординатуре НИИ онкологии имени Н. Н. Петрова. |
| It employs all the human and material resources necessary to meet people's needs, alleviate human suffering and safeguard human dignity by giving people access to drinking water and by offering them lasting solutions against hunger. | Она использует все необходимые человеческие и материальные ресурсы для того, чтобы удовлетворить нужды населения, облегчить человеческие страдания и сохранить достоинство человека, предоставив ему доступ к питьевой воде и предложив эффективные решения проблемы голода. |
| Wait, are you offering me the job? | Вы, что, предлагаете мне работу? |
| Are you offering me a job here? | Вы предлагаете мне работу здесь? |
| You're offering me the job? | Вы предлагаете мне работу? |
| What are you offering in return? | Что вы предлагаете взамен? |
| Then what are you offering? | Тогда что вы предлагаете? |
| He's offering me the man who gave the order. | Он предложил мне сдать человека, отдавшего приказ. |
| The rising star of the cabinet, Minister Ngawang Jigme... made an offering of his own to greet the Chinese generals... and lead them through Lhasa. | Восходящая звезда правительства, министр Наванг Джигме, ... сам предложил приветствовать китайских генералов и пригласить их в Лхасу. |
| Offering support for the initiative proposed by the United Kingdom and France, the speaker suggested that there should be more strategic discussion within the Council about peacekeeping practices. | Выразив поддержку инициативе Соединенного Королевства и Франции, этот оратор предложил, чтобы в Совете чаще проводилось стратегическое обсуждение практических методов осуществления деятельности по поддержанию мира. |
| So he was offering me the opportunity to do the same. | Итак, он предложил мне сделать тоже самое. |
| At the time, the US State Department had been offering a reward of up to US$5 million for information leading to his arrest. | Госдепартамент США предложил награду в 5 миллионов долларов за информацию, ведущую к его задержанию. |
| O Zeus, receive this offering of milk and sweet honey; | О Зевс, прими это подношение из молока и сладкого мёда; |
| I'll present the baby as a mother's offering. | Я представлю ребенка, как материнское подношение |
| Cristal. Yet another offering of Unrefrigerated meat and/or seafood. | Очередное подношение незамороженной еды и/или морепродуктов. |
| And I've brought you an offering with beating hearts. | И я принесла вам живое подношение. |
| Roko, Paul, I make this offering at the Chadaana | Роко, Пол, я сделаю реке Чадан подношение. |
| We beseech them accept this offering as a sign of our faith. | Мы молим их принять это жертвоприношение, как знак нашей веры. |
| The simplest way would be a blood offering. | Самым простым решением было бы жертвоприношение. |
| Fitz was just... an offering to show him the door. | Фитц просто... жертвоприношение, чтобы указать ему на дверь. |
| Well, maybe if we increase our offering', we can buy us some lenience the next time! | А, может быть, если мы увеличим наше жертвоприношение, то сможем задобрить его в следующий раз! |
| I know - Time for another offering. | Знаю. Ещё одно жертвоприношение. |
| I would be happy to make an offering. | Я бы с радостью сделал пожертвование. |
| We will need to make an offering. | Мы должны будем сделать пожертвование. |
| Like a mini public offering. | Как небольшое общественное пожертвование. |
| GOOD's business strategy included donating its magazine subscription fees entirely to charities, offering subscribers multiple options for which organization their fee supported. | Бизнес-стратегия GOOD включала в себя полное пожертвование средств подписчиков благотворительным организациям, подписчикам же предлагалась разветвленная система опций, согласно которой компания могла распорядится их средствами. |
| Dosmukhamedov was recently in the news due to his participation in a sting operation led by The Times which caught U.S. lobbyist Stephen Payne offering access to top U.S. officials in exchange for a private donation to the George W. Bush Presidential Library. | Досмухамедов недавно был в новостях в связи с его участием в ходе спецоперации во главе с The Times, который поймал американского лоббиста Стивена Пейна предложившего доступ к высшим руководством США в обмен на личное пожертвование для Президентской библиотеки Джорджаа Буша. |