| The property is suited both for business and leisure guests, offering distinctively decorated, well-appointed accommodation. | Этот отель подходит как для деловых людей, так и для туристов и предлагает прекрасно оформленные и оборудованные номера. |
| On February 8, 2012, Wolfram Alpha Pro was released, offering users additional features for a monthly subscription fee. | 8 февраля 2012 года состоялся выпуск версии Wolfram|Alpha Pro, которая предлагает платным подписчикам новые функциональные возможности. |
| (b) The United Nations is offering assistance to AU as it engages in the process of selecting police for the mission; | Ь) Организация Объединенных Наций предлагает Африканскому союзу помощь по мере начала процесса отбора полиции в состав миссии; |
| So, if he's offering his services to the highest bidder, don't you think he could have earned a little more than $50,000? | Если он предлагает свои услуги тем, кто дает больше денег, не думаешь, что он мог заработать немного больше 50000 долларов? |
| Tandy's offering to spare Pat's life. | Тэнди предлагает пощадить Пэта. |
| I love you for offering this. | Я люблю тебя за это предложение. |
| The offering covers a large variety of product forms, such as tube, pipe, bar and strip steel as well as products for industrial heating. | Предложение охватывает большое разнообразие форм продукции, таких как трубы, проволока, полосы и металлический порошок, а также продукции для промышленного отопления. |
| Expresses its sincere gratitude to the Government of South Africa for offering to host the World Conference, to be held from 31 August to 7 September 2001; | выражает свою искреннюю благодарность правительству Южной Африки за его предложение принять Всемирную конференцию, которая состоится 31 августа - 7 сентября 2001 года; |
| Regarding dentists and pharmacists, these are totally privatized services and offering of these services depends on individuals' interests and therefore these services are more present in the field zones, as compared to the remote mountainous zones of the country. | Что касается стоматологии и фармацевтики, то услуги этих отделений полностью приватизированы и предложение такого рода услуг зависит от личной заинтересованности самих специалистов, поэтому соответствующие службы в большей степени представлены в равнинных районах, а не в отдаленных горных районах страны. |
| Thank you, for your offering. | Спасибо за... предложение. |
| The competent authorities have successfully accommodated this preference, while offering courses aimed at preserving the cultural and linguistic characteristics of persons belonging to the minority who attend mainstream schools. | Компетентные власти с успехом пошли навстречу таким пожеланиям, одновременно предлагая занятия, направленные на сохранение культурных и языковых особенностей учащихся, принадлежащих к меньшинству, которые посещают обычные школы. |
| Internet Explorer 7 makes surfing the web fundamentally safer by offering greater protection against viruses, spyware, and other online risks. | Новая версия Internet Explorer 7(8) делает серфинг сети существенно более безопасным, предлагая большую защиту против вирусов, программ - шпионов, и других онлайн рисков. |
| After privatization, Telmex began investing in new modern infrastructure, creating a nationwide fiber optic network, thus offering service to most of the country. | После приватизации Telmex начал вкладывать капитал в новую современную инфраструктуру, создавая общенациональную оптоволоконную сеть, таким образом предлагая телекоммуникационные услуги для большей части страны. |
| In this case a harmony comes in the form of "shoe + insole + sock" offering different combinations to function whatever the time of year or indeed the temperature. | В данном случае гармония приходит в форме «обувь + стелька + носок», предлагая различные комбинации для любого времени года или любой температуры. |
| Some reviewers saw Faulkner's narrative techniques not as innovations but as errors, offering Faulkner recommendations on how to improve his style and admonishing him for his European modernist"'tricks'". | Некоторые рецензенты считали методы Фолкнера в повествовании не инновациями, но ошибками, предлагая Фолкнеру рекомендации о том, как улучшить свой стиль, и увещевали его не гоняться за европейскими модернистскими «трюками». |
| No, I'm-I'm offering you an opportunity. | Нет, я предлагаю тебе возможность. |
| M'lady, I am offering you the chance... to sponsor Percy. | Миледи, я предлагаю вам шанс... спонсировать Перси. |
| I know I am flawed, But I am offering you more than anyone else ever will. | Да, я с изъяном, но предлагаю тебе больше, чем кто-либо когда-либо предложит. |
| I'm just offering this as an option but if they're willing to let you play ball and back off, then you can put it all behind you. | Я лишь предлагаю вам такой вариант, Но если они позволят вам разыграть мяч, а потом выпрыгнут из-за спины, всё это может обернуться против вас. |
| And I am not offering any. | А я и не предлагаю. |
| The "offering" is not explicitly mentioned but also covered in practice. | Термин "предоставление" непосредственно не упоминается, но учитывается на практике. |
| We reserve the right, at our own option, to stop offering services, as well as to regulate access to the purchase of any services. | Мы оставляем за собой право по своему усмотрению прекратить предоставление услуг, а также регулировать доступ к покупке любых услуг. |
| (c) The use, procuring or offering of a child for illegal activities, in particular for the production and trafficking of drugs; | с) использование, приобретение или предоставление ребенка для противозаконной деятельности, в частности для производства и оборота наркотиков; |
| Competition between them works because it involves fighting for the best students and offering scholarships to deserving poor ones. | Конкуренция между этими двумя заведениями работает, поскольку она подразумевает борьбу за то, чтобы получить лучших студентов, а также предоставление стипендий способным, но бедным студентам. |
| When the respective law is adopted, the institution that had suggested the expropriation shall offer the owner to conclude an agreement on the expropriation of the real estate offering what it considers a fair compensation or equally valuable real estate as an exchange. | После принятия соответствующего законодательного решения орган, выступивший с ходатайством о проведении принудительного отчуждения, предлагает владельцу заключить соглашение о принудительном отчуждении недвижимости, предусматривающее справедливую, по его мнению, компенсацию или предоставление в обмен равноценной недвижимости. |
| Countries such as Costa Rica and Peru were already offering such courses. | Такие страны, как Коста-Рика и Перу, уже предлагают подобные курсы. |
| The resort also comes with restaurants and bars offering delicious cuisine and refreshing drinks. | На курорте также есть рестораны и бары, которые предлагают вкусные блюда и прохладительные напитки. |
| As capital account liberalization makes it easy for foreign direct investment to leave a country, developing countries end up offering various tax concessions to remain attractive. | Так как либерализация счетов операций с капиталом создает условия для прямых иностранных капиталовложений легко покинуть страну, развивающиеся страны заканчивают тем, что предлагают различные налоговые уступки, с тем чтобы оставаться привлекательными для капиталовложений. |
| They're offering 600 a sack. | Они предлагают 600 за мешок. |
| The U.S. Attorney's office has a pending indictment against Panthro Torres, and they're offering us full cooperation. | Американское представительство выдвинуло обвинение против Пэнтро Торреса, и они предлагают нам всестороннее сотрудничество. |
| Now they have the possibility of offering or acquiring photographs or videos around the world. | Отныне они имеют возможность предлагать и приобретать фото- и видеоматериалы во всем мире. |
| You can't be offering me a job there. | Вы не можете предлагать мне работу там. |
| There is a need for overall integration, inter alia with a view to offering educational degrees in addition to training. | Требуется общий комплексный подход, в частности с тем чтобы в дополнение к профессиональной подготовке предлагать и учебные курсы с выдачей соответствующих дипломов. |
| In 2001, Poland began offering an upgrade to the S-125 known as the Newa SC. | В 2001 Польша начала предлагать модернизированный С-125, названный «Newa SC». |
| From the brain drain the world has moved rapidly to labour flight; the South is offering up its workers. | За "утечкой умов" быстро последовала массовая утечка рабочей силы; Юг начал предлагать свои трудовые ресурсы. |
| We are offering investments, especially in the small and medium-sized enterprises that form the backbone of an open and successful society. | Мы предлагаем инвестиции, особенно в малые и средние предприятия, формирующие хребет открытых и процветающих обществ. |
| In order to satisfy our customer's demands, we are offering warehousing services in Kerava, Tampere and Oulu. | Отвечая на потребности наших клиентов в складировании груза, мы предлагаем услуги в Керава, Тампере и Оулу. |
| We are offering cargo insurance service during the route of cargo delivery from China to the place of destination. | Мы предлагаем нашим клиентам услуги по страхованию груза на всём пути следования из Китая до пункта назначения. |
| We are offering a premiere experience in a competitive marketplace. | Мы впервые предлагаем свои услуги на конкурентном рынке. |
| We are not offering you just an accommodation, we are offering you a sweet home, home away home, a pure friendship and assurance with joyfull moments. | Мы не предлагаем Вам только жилье, мы предлагаем Вам уютный дом вдали от родного дома, полный дружбы и уверенности. |
| Well, nothing prevents you from offering a reward and so informing the Marshall's. | Что ж, ничего не мешает тебе предложить награду за Чейни, и таким образом заинтересовать маршала |
| You talking about offering Egan a deal? | Вы о том, чтобы Игану предложить сделку? |
| The working group was tasked to analyse and prepare comprehensive information on the issue of "two schools under one roof", offering solutions that would be verified by the Conference of the Ministers of Education in Bosnia and Herzegovina. | Рабочей группе было поручено подготовить и проанализировать всеобъемлющую информацию по вопросу о "двух школах под одной крышей" и предложить решения для одобрения их Конференцией министров образования Боснии и Герцеговины. |
| What are you offering? | А что ты можешь предложить? |
| In October, newspaper sources cited the government's intention to reform military conscription by 2009, offering more, but potentially longer, alternatives to military service. | В октябре газеты сообщили о намерении правительства к 2009 году провести реформу призывной системы и предложить новые, хоть и более продолжительные, варианты альтернативной службы. |
| UUCP usage began to die out with the rise of Internet service providers offering inexpensive SLIP and PPP services. | Использование UUCP начало вымирать с появлением интернет-провайдеров, предлагающих недорогие услуги SLIP и PPP. |
| The number of entities offering staggered working hours remained the same. | Число структур, предлагающих скользящий график работы, осталось неизменным. |
| Several guarantee schemes offering equity guarantees subject to certain limitations have an explicit focus on innovative enterprises. | В рамках некоторых гарантийных схем, предлагающих долевые гарантии при определенных лимитах, внимание фокусируется непосредственно на инновационных предприятиях. |
| A slightly different approach might be to envisage only an obligation for persons offering goods or services through automated computer systems to offer means for correcting errors, without dealing with the consequences of errors for the validity of the contract. | Несколько отличный подход может состоять в том, чтобы предусмотреть только обязательство лиц, предлагающих товары и услуги через автоматизированные компьютерные системы, предлагать и средства для исправления ошибок, без урегулирования вопроса о последствиях ошибок применительно к действительности договора. |
| To that end, the Women's Department had started programmes offering training in areas such as elementary electrical wiring, computer science and auto-mechanics, through the Centre for Employment Training. | С этой целью Департамент по вопросам женщин приступил к осуществлению программ, предлагающих пройти обучение в Центре профессиональной подготовки для целей трудоустройства по таким дисциплинам, как основы электромонтажа, компьютерная техника и автомеханика. |
| Annie said you're offering us Isaak's client information. | Энни сказала, что ты предлагаешь нам информацию о клиентах Айзека. |
| And that's why you're offering me the afternoon off? | И поэтому ты предлагаешь мне взять отгул до конца дня? |
| You're offering just to take your... | Ты предлагаешь просто снять твоё... |
| Are you offering to help me out? | Ты предлагаешь мне помощь? |
| What're you offering? | Что ты предлагаешь взамен? |
| On the other hand, the G-7 made a truly important contribution in offering debt relief. | С другой стороны, страны большой восьмерки сделали воистину важный вклад, предложив облегчить бремя долгов. |
| The other wounded flower you restored by offering her a new life? | Еще один пораненный цветок, который ты оживил, предложив новую жизнь? |
| In South Africa, the spirit of dialogue has finally triumphed over the forces of hatred and racism, offering a model of tolerance for other countries on the troubled African continent. | В Южной Африке стремление к диалогу взяло, наконец, верх над силами ненависти и расизма, предложив модель терпимости другим странам неспокойного африканского континента. |
| Under considerable pressure brought to bear by the international community, the Serb authorities have taken action to attract the refugees back to their permanent places of residence, offering them material aid. | В результате значительного давления, оказываемого со стороны международного сообщества, сербские власти приняли меры, с тем чтобы привлечь беженцев к возвращению в постоянные места проживания, предложив им материальную помощь. |
| For example, Nestlé has helped local suppliers in developing countries to meet better standards in agricultural produce, offering training and technical assistance in field care, post-harvest practices, storage and transportation. | Например, компания "Нестле" оказала содействие местным поставщикам в развивающихся странах в переходе на более высокие стандарты по сельскохозяйственным продуктам, предложив им помощь в подготовке кадров и техническую помощь в организации полевых работ, использовании передовых методов после сбора урожая, в сфере хранения и транспортировки. |
| If you're offering, then we accept. | Ну, если Вы предлагаете, я пожалуй соглашусь. |
| I'll give you the shield emitter, but not until I've inspected the device you're offering... to make sure it's genuine. | Я дам вам излучатель щитов, но только когда проверю устройство, которое вы предлагаете... чтобы убедиться, что оно подлинное. |
| I'm in the middle of auditing your company, and you're offering me work? | Я в середине аудита вашей компании, и вы предлагаете мне работу? |
| Are you offering me a ride? | Вы предлагаете меня подвезти? |
| So, what are you offering me? | Так, что вы предлагаете? |
| Mr. Lawyer here is offering to help too. | Мистер Адвокат просто предложил помочь мне с этим. |
| I think in his own funny way, we was offering his moral support. | Похоже, таким странным образом он предложил свою моральную поддержку. |
| No one's offering me financial aid. | Никто не предложил мне стипендию. |
| Well, I haven't noticed you offering any suggestions. | Я что-то не слышал, чтобы ты что-нибудь предложил. |
| While at a Scabbard and Blade honors society conference in New Orleans, Louisiana, Shoup heard a speech by Major General John A. Lejeune, the Commandant of the Marine Corps, offering commissions in the U.S. Marine Corps to interested officer candidates. | Находясь на конференции общества «Скаббард и Блейд» в Новом Орлеане, штат Луизиана Шуп присутствовал на выступлении коменданта корпуса морской пехоты генерала-майора Джона А. Леджена, который предложил вакансии в корпусе морской пехоты интересующимся кандидатам в офицеры. |
| Like... like a wildcat bringing me a dead mouse as some kind of sick offering. | Как... как дикая кошка, приносящая мёртвую мышь, словно какое-то нездоровое подношение. |
| The harvest offering to bind the deal. | А вот и подношение для закрепления уговора. |
| We can leave an offering for the Ashram. | Мы можем совершить подношение ашраму. |
| "I am neither the devourer, nor the devoured, nor the offering" | "Я не поедатель, не поедаемое, не подношение" |
| Roko, Paul, I make this offering at the Chadaana | Роко, Пол, я сделаю реке Чадан подношение. |
| The simplest way would be a blood offering. | Самым простым решением было бы жертвоприношение. |
| How I found you screaming in the dunes... the limbs of men strewn in offering to your savage goddess? | Когда я нашел тебя кричащим среди дюн, разве не были части тел этих людей разбросаны как жертвоприношение первобытному божеству? |
| But if we're offering a blood sacrifice to our ancestors it will be the business of all the 12 clans in Wushe. | Но если мы хотим сделать кровавое жертвоприношение духам предков, то все 12 кланов из Уше должны принять участие |
| We're offering a blood sacrifice to our ancestors. | Так мы делаем кровавое жертвоприношение духам предков |
| His new legislation called for another general sacrifice, coupled with a general offering of libations. | Его новые требования включали новое всеобщее жертвоприношение и либацию. |
| I would be happy to make an offering. | Я бы с радостью сделал пожертвование. |
| We will need to make an offering. | Мы должны будем сделать пожертвование. |
| Like a mini public offering. | Как небольшое общественное пожертвование. |
| GOOD's business strategy included donating its magazine subscription fees entirely to charities, offering subscribers multiple options for which organization their fee supported. | Бизнес-стратегия GOOD включала в себя полное пожертвование средств подписчиков благотворительным организациям, подписчикам же предлагалась разветвленная система опций, согласно которой компания могла распорядится их средствами. |
| Dosmukhamedov was recently in the news due to his participation in a sting operation led by The Times which caught U.S. lobbyist Stephen Payne offering access to top U.S. officials in exchange for a private donation to the George W. Bush Presidential Library. | Досмухамедов недавно был в новостях в связи с его участием в ходе спецоперации во главе с The Times, который поймал американского лоббиста Стивена Пейна предложившего доступ к высшим руководством США в обмен на личное пожертвование для Президентской библиотеки Джорджаа Буша. |