Tell him to give you a raise 'cause the place down the street is offering you a managerial position. | Проси его о повышении зарплаты, так как кафе дальше по улице предлагает тебе место администратора. |
Austria is actively involved in the Arusha peace process for Burundi and is offering a broad range of seminars and training programmes on preventive diplomacy, in particular with its partners in Africa. | Австрия принимает активное участие в Арушском мирном процессе для Бурунди и предлагает широкий круг семинаров и учебных программ превентивной дипломатии, в частности со своими партнерами в Африке. |
In 1996, ISU began offering an 11-month Masters of Space Studies graduate-degree programme. | С 1996 года МКУ предлагает 11-месячную программу подготовки для получения ученой степени магистра космических наук. |
This hotel is well-situated near the central railway station, the Air Terminus and any bus lines, as well as offering easy access to the most important motorways. | Этот отель удобно расположен недалеко от центрального железнодорожного вокзала, здания AirTerminus и всех автобусных линий, а также предлагает легкий доступ к наиболее важной автомагистрали. |
Of major concern is that at least one manufacturer in the Philippines is offering to convert extinguishers by removing the functional dry chemical from the extinguisher and replacing it with HCFC-123. | Особое беспокойство вызывает то, что по крайней мере один производитель на Филиппинах предлагает услуги по переоборудованию огнетушителей путем извлечения рабочего сухого реагента из огнетушителя и замены его ГХФУ-123. |
We're offering no payments for the first six months and $1000 credit limit. | Сейчас есть предложение без выплат в первые 6 месяцев и лимит в тысячу долларов. |
The offering of services by the Dispute Settlement Service may be prevented by the Security Council under Article 27, paragraph 2, of the Charter. | Предложение услуг службой разрешения споров может быть блокировано Советом Безопасности согласно пункту 2 статьи 27 Устава. |
In an ideal world, offering financial aid in exchange for reforms might help those in the country who want to shape it into a modern European state. | В идеальном мире предложение финансовой помощи в обмен на реформы могло бы помочь тем, кто хочет превратить Грецию в современное европейское государство. |
Sorry, was that, Thanks, Mum, thanks for offering me a lift to work so I don't have to catch a bus ? | Извини, это было "Спасибо, мам, за предложение подвезти меня до работы, чтоб мне не пришлось ехать автобусом?" |
Please note that this is an offering of our booking partner hotel.info, to which you will be forwarded by clicking on the link below. | Пожалуйста, обратите внимание на то, что здесь представлено предложение нашего партнера по бронированию hotel.info, на сайт которого вы перейдете при помощи нижеуказанной ссылки. |
The company regularly blogs content and white papers, offering free resources on compliance and other risk areas. | Компания регулярно размещает контент и информационные документы, предлагая бесплатные ресурсы в области комплаенс и других зонах риска. |
We expand cooperation with the producers offering joint marketing and promotion campaigns, as well as promotion of specialized medications for the hospitals. | Мы расширяем сотрудничество с производителями, предлагая совместные маркетинговые и промокампании, а также продвижение специализированных лекарственных средств для больниц. |
And when you arrived, offering us a window into the world, I thought for a moment it will be better. | А когда появились вы, предлагая нам окно в мир, я на мгновение подумала, что так будет лучше. |
Mr. Ford prints a letter in my hometown paper offering $50,000 for the return of his missing key. | Мистер Форд дал объявление в газету в моём родном городе, предлагая 50 тысяч тому, кто вернёт ключ. |
Second, the Commission works in the area of preventing violations by offering human rights training courses to civil servants who provide services to people with HIV/AIDS, developing general and targeted campaigns and producing and publishing posters, pamphlets and other materials. | Во-вторых Комиссия работает над профилактикой нарушений, предлагая учебные курсы по правам человека государственным служащим, которые обслуживают лиц с ВИЧ/СПИДом, разрабатывая кампании общего и целевого характера, а также путем подготовки и издания плакатов, брошюр и других материалов. |
I'm not offering you anything more than a room, Estelle. | Я не предлагаю тебе ничего кроме комнаты, Эстель. |
I am offering you co-publishing plus 75%. | Я предлагаю, совместное издание, плюс 75%. |
Yes, and I am offering my opinion. | Да, и я предлагаю свое мнение. |
I'm not offering to sell you another guy's records. | Я не предлагаю купить чужое личное дело. |
I propose that we distract the Court's men by offering them food and wine. | Предлагаю отвлечь войско Двора, предложив им еду и вино. |
The action taken included measures for offering social services to stimulate the private sector, strengthen human resources and integrate underprivileged groups into the economy. | Принятые меры включают предоставление социальных услуг для стимулирования частного сектора, развития людских ресурсов и интеграции беднейших групп в экономику. |
Through a combination of offering entitlements, ensuring empowerment and stepping up public investment, the Government has sought to make the growth process more inclusive. | Сочетая такие действия, как предоставление прав, обеспечение более широких возможностей и наращивание государственных инвестиций, правительство стремится придать процессу роста более "инклюзивный" характер. |
The use of bribery means (promise, offering or giving of an undue advantage) for the same purposes is covered by article 178 PC (in relation to judges) and 207 in combination with article 47, paragraph 2, PC (solicitation of perjury). | Использование способов подкупа (обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества) в этих же целях рассматривается в статьях 178 (в отношении судей) и 207 УК в сочетании с пунктом 2 статьи 47 УК (принуждение к даче заведомо ложных показаний). |
Offering Abkhazia wide autonomy in the Federal State of Georgia. | предоставление Абхазии широкой автономии в составе Федеративного Государства Грузия; |
When the respective law is adopted, the institution that had suggested the expropriation shall offer the owner to conclude an agreement on the expropriation of the real estate offering what it considers a fair compensation or equally valuable real estate as an exchange. | После принятия соответствующего законодательного решения орган, выступивший с ходатайством о проведении принудительного отчуждения, предлагает владельцу заключить соглашение о принудительном отчуждении недвижимости, предусматривающее справедливую, по его мнению, компенсацию или предоставление в обмен равноценной недвижимости. |
Vaughn's people are offering $500,000 to anyone that goes. | Люди Воуна предлагают 500 тысяч каждому, кто пойдет с нами. |
To celebrate its first birthday is offering $ 10 in prizes. | Чтобы отпраздновать свой первый день рождения предлагают $ 10 в качестве призов. |
About 50 countries are offering commitments using the maritime model schedule. | Примерно 50 стран предлагают обязательства с использованием типовой таблицы по морскому транспорту. |
On the ground floor and in the basement is located Restaurant Ambiente Brasileiro offering meals of international cuisine and specialities of Brazil cuisine. | На первом этаже и в подвальном помещении находится Ресторан «Ambiente Brasileiro», где предлагают блюда международной кухни и деликатесы бразильской кухни. |
They're offering a full scholarship. | Они предлагают полную стипендию. |
In the 1950s, the company began offering the books for sale through newsagents across the United Kingdom. | В 1950 году компания начала предлагать книги для продажи в газетных киосках по всей Великобритании. |
Iusacell decided to stay with wealthier customers, offering expensive plans, whereas Telcel began to offer the first prepaid mobile phone plans. | Компания Iusacell решила остаться с более богатыми клиентами, предлагая дорогие тарифные планы, а Telcel начал предлагать первые предоплаченные тарифные планы для мобильного телефона. |
The question was however raised as to why the possibility of tendering good offices or offering to mediate was limited to States parties to the future convention instead of being extended to all members of the international community. | Вместе с тем был поднят вопрос относительно причин, по которым возможность оказывать добрые услуги или предлагать посредничество была ограничена государствами-сторонами будущей конвенции, а не распространена на всех членов международного сообщества. |
(m) Utilize the offering to disputing parties of non-imposed services which, at their wish, may include a desired binding settlement which could be recorded by the United Nations; | м) предлагать сторонам в споре добровольные услуги, которые по их желанию могут включать обязательное урегулирование, которое могло бы быть зафиксировано Организацией Объединенных Наций; |
Later it quickly grew into a fashionable spa with pensions, restaurants and health centres offering brine, vapour and peat baths. | Но затем Колобжег начал быстро преобразовываться в популярный курорт с пансионатами, ресторанами и санаториями, которые стали предлагать такие процедуры, как солевые, паровые или грязевые ванны. |
We're offering you shares of the company. | Мы предлагаем вам долю в компании. |
We are offering cargo insurance service during the route of cargo delivery from China to the place of destination. | Мы предлагаем нашим клиентам услуги по страхованию груза на всём пути следования из Китая до пункта назначения. |
We can't track him down, so we're offering A ten percent finder's fee To anyone who can point us in his direction. | Мы не смогли его выследить, так что предлагаем 10 процентов, тому кто поможет нам. |
We are offering you the opportunity to sell your goods and services through the internet. This will expand your consumer audience and will highly increase the convenience of your product, since they will be able to purchase it without ever leaving home. | Мы предлагаем продавать ваши товары и услуги посредством интернета - это позволит вам расширить аудиторию потребителей и сделать покупку товаров действительно удобной, не выходя из дому. |
This month we are offering FRIED HALIBUT WITH DRIED OLIVES, POTATOES AND VEGETABLES This special dish will not disappoint you with its taste. Recommended with white Australian whine Selection CHARDONNAY. | В этом месяце предлагаем отведать ЖАРЕНЫЙ ПАЛТУС С СУШЕНЫМИ МАСЛИНАМИ, КАРТОФЕЛЕМ И ОВОЩАМИ Это особое блюдо, вкус которого Вас... |
We are offering high level of theoretical and practical solutions for achieving optimal result with the least efforts. | Мы готовы предложить высокий уровень теоретического и практического решения вопросов с целью достижения оптимального результата с наименьшими усилиями. |
Right, right, 'cause offering standard medical treatment to a patient is clearly emasculating. | Да, да, предложить пациенту стандартную медицинскую помощь, конечно, является лишением достоинства. |
One attends to mergers and connections aimed at offering to companies a genuine conformity engineering service, stocked with the full range of associated services. | В настоящее время имеет место концентрация и союзы, целью которых является предложить предприятиям настоящие услуги по инженерии соответствия, а также полный набор сопутствующих услуг. |
The advantages of trading in the FOREX market are in the fact that the banks can insure themselves against the changing rate of the dollar or of any other currency, offering a bigger set of services for the client in order to survive in the competition. | Преимущества использования рынка FOREX состоят в том, что банки могут страховаться от изменений курса доллара или любой другой валюты и, т.о. предложить еще больший набор услуг для клиента, чтобы выжить в конкурентной борьбе. |
It took me offering exclusivity on the Caldwell wedding photos and pretty much everything else for the rest of their heavily contracted marriage, | Мне пришлось предложить эксклюзив свадебных фотографий Колдвела и еще много чего до конца их с трудом огранизованного брака. |
His Government had established 36 telecentres offering Internet, telephone and other services to people in rural areas for a very small fee. | Правительство страны создало 36 телекоммуникационных центров, предлагающих жителям сельской местности за очень небольшую плату доступ в интернет, телефонную связь и другие услуги. |
During the past year he had visited the United Kingdom to study the question of private companies offering military security internationally and Cuba to investigate reports of mercenary attacks on tourist facilities. | В истекшем году Специальный докладчик совершил поездку в Соединенное Королевство, где изучал вопрос о деятельности международных частных предприятий, предлагающих услуги по обеспечению военной безопасности, и на Кубу, где принимал участие в расследовании утверждений о совершенных наемниками нападениях на туристические объекты. |
The Track 2 procedure has faced competition from other programmes offering opportunities for investment in emission reductions or removal enhancements, or investment in other environmental fields: | Процедура по варианту 2 имеет конкурентов в лице других программ, предлагающих возможности для инвестиций в сокращение выбросов и увеличение абсорбции поглотителями, а также инвестиции в других областях охраны окружающей среды: |
Amstar Holdings Limited (hereinafter the "Seller") shall provide the Supplier and the Purchaser of goods and services with a special interface to make purchases from the Supplier, offering his products and services at the - a service, belonging to the Seller. | Компания Amstar Holdings Limited (далее Продавец) предоставляет Поставщику и Покупателю товаров или услуг необходимый интерфейс для осуществления покупок у Поставщика, предлагающих свои товары или услуги на принадлежащем Продавцу сервисе. |
Dhammakaya meditation centres are found in more than 100 locations worldwide, offering basic meditation and youth programmes for self-development. | В мире работает свыше 100 центров медитации «Таммакая», предлагающих программы овладения основами медитации и молодежные программы по саморазвитию. |
He couldn't pay me a fraction of what you're offering. | Он не мог бы мне заплатить и десятой доли того, что предлагаешь ты. |
You're not offering cooperation, you're demanding tutelage. | Ты не предлагаешь сотрудничество, ты требуешь опекунства. |
You're offering someone hugs and rainbows. | Ты предлагаешь покупателю обнимашки и радугу. |
You have the power to destroy me, but you're offering me a way out because you're blinded by passion. | У тебя есть сила, чтобы сокрушить меня, но ты предлагаешь мне выход, потому что ты ослеплен страстью. |
Bringing me these flowers, offering to undress me. | Цветы носишь, раздеть предлагаешь. |
We'll meet you at the airport or at the railway station and will facilitate your travel from Lviv to Truskavets offering you professional drivers services. | Мы встретим Вас в аэропорту или на железнодорожном вокзале и облегчим Ваше путешествие из Львова до Трускавца, предложив Вам услуги профессионального водителя. |
He recognized his patriotic duty in offering his services as an aeronaut for the purposes of performing aerial reconnaissance on the Confederate troops on behalf of the Union Army. | Он решил исполнить свой патриотический долг, предложив свои услуги в качестве воздухоплавателя для осуществления воздушной разведки деятельности войск Конфедерации в интересах армии Союза. |
Morocco had answered an appeal by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) by offering to help institute confidence-building measures, but without response. | Марокко ответило на это обращение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), предложив свое содействие в организации мер по укреплению доверия, но, однако, безрезультатно |
Mr. Kadir, no one has the right to adandon his child, like a pile of garbage, for eleven years, without offering a penny. | Месье Кадир, никто не имел права бросать этого ребенка как кучу мусора, на одиннадцать лет, не предложив даже пансиона. |
In New York, in Chicago, in Washington, D.C., they've tried this, offering 50 dollars for an A, 35 dollars for a B. In Dallas, Texas, they have a program that offers eight-year-olds two dollars for each book they read. | В Нью-Йорке, Чикаго, Вашингтоне, округ Колумбия, предложив 50 долларов за оценку «отлично», 35 долларов за «хорошо». |
The website you submit should list exactly what version of Debian you are offering, and the architectures for which it is offered. | На указанном вами сайте должны быть точно перечислены версии Debian, которые вы предлагаете, и для каких архитектур. |
Are you offering because George Bligh insisted you do? | Вы предлагаете мне её из-за того, что на этом настоял Джордж Блайт? |
I am still not clear what it is you are offering us, Mr. Federov? | Мне все еще неясно, что именно вы нам предлагаете, мистер Федоров? |
You're offering me a deal, just because you're sweet on me? | Вы предлагаете мне сделку, потому что я вам нравлюсь? |
It's not about selling a product or offering a service, it's about an appeal to involvement. | Вы уже не продаёте товар, не предлагаете услугу, а призываете к сотрудничеству. |
He was just offering some grief counseling to my crew. | Он предложил моей команде помочь справиться с утратой. |
Mr. Bravaco: I would advocate leaving it as it is or offering the following alternative to the Indonesian amendment: following the word "plenary", we would add "meeting(s)". | Г-н Бравако: Я бы предложил оставить формулировку так, как она есть, либо в качестве альтернативы для поправки, предложенной Индонезией: после слова «пленарном» мы бы добавили слово «заседании». |
I was only offering them a few. | Я только предложил им несколько. |
Similarly, Hamilton supported the Bank of Maryland's lending by offering to have the US Treasury cover loans made to merchants paying duties. | Кроме того, Гамильтон поддержал Bank of Maryland's, который предложил разрешить долговыми бумагами казначейства США уплачивать налоги и пошлины. |
Sarkozy surprised everyone by offering the position to a French Socialist, Dominique Strauss-Kahn, a man with real competence who enjoys widespread respect. | Саркози всех удивил, когда предложил занять этот пост французскому социалисту, Доминику Штраус-Кану, человеку весьма компетентному, пользующимся всеобщим уважением. |
Sorcery that harms a human life... requires an offering. | Используя черную магию, чтобы причинить вред... нужно сделать подношение. |
You two are an offering to my new friend. | Вы двое - подношение моей новой подруге. |
Take this offering as communion with her, | Примите это подношение в качестве причастия к ней, |
The pouch is an offering to the spirits, | Мешочек - это подношение духам, |
Con', can you see me placing her as an offering for my mother then? | Может ли она сойти за подношение от моей мамы? |
It's an offering, it's biblical. | Это жертвоприношение, в библейском смысле. |
I know - Time for another offering. | Знаю. Ещё одно жертвоприношение. |
Hawaii Five-O 3x05 Mohai (Offering) Original Air Date on November 5, 2011 | Гавайи 5-0 Сезон 3 серия 5 Жертвоприношение. |
But if we're offering a blood sacrifice to our ancestors it will be the business of all the 12 clans in Wushe. | Но если мы хотим сделать кровавое жертвоприношение духам предков, то все 12 кланов из Уше должны принять участие |
His new legislation called for another general sacrifice, coupled with a general offering of libations. | Его новые требования включали новое всеобщее жертвоприношение и либацию. |
I would be happy to make an offering. | Я бы с радостью сделал пожертвование. |
We will need to make an offering. | Мы должны будем сделать пожертвование. |
Like a mini public offering. | Как небольшое общественное пожертвование. |
GOOD's business strategy included donating its magazine subscription fees entirely to charities, offering subscribers multiple options for which organization their fee supported. | Бизнес-стратегия GOOD включала в себя полное пожертвование средств подписчиков благотворительным организациям, подписчикам же предлагалась разветвленная система опций, согласно которой компания могла распорядится их средствами. |
Dosmukhamedov was recently in the news due to his participation in a sting operation led by The Times which caught U.S. lobbyist Stephen Payne offering access to top U.S. officials in exchange for a private donation to the George W. Bush Presidential Library. | Досмухамедов недавно был в новостях в связи с его участием в ходе спецоперации во главе с The Times, который поймал американского лоббиста Стивена Пейна предложившего доступ к высшим руководством США в обмен на личное пожертвование для Президентской библиотеки Джорджаа Буша. |