| Hotel Matejko is ideally located in the very centre Krakow city offering guests complete convenience, comfort and excellent service. | Отель Matejko идеально расположен в самом центре Кракова. Отель предлагает гостям абсолютное удобство, комфорт и отличный сервис. |
| A letter is being prepared to send to the Resident Coordinators offering the advice and services of WMO in the preparation of the CSNs by the country teams. | В настоящее время штаб-квартира готовит письмо на имя координаторов-резидентов, в котором ВМО предлагает свои консультативные и иные услуги группам специалистов, занимающихся составлением ДНС для своих стран. |
| My Government is looking forward with anticipation to this new offspring in the international legal order, and I take pride in announcing that my country is offering to house the seat of the court, in the city of The Hague. | Правительство моей страны с надеждой ожидает появления этого нового детища в области международного правопорядка, и я с гордостью объявляю о том, что моя страна предлагает город Гаагу в качестве местопребывания суда. |
| He's offering me cash to have an abortion. | Постоянно предлагает деньги на аборт. |
| Rhodia is also offering the Mackam product range for gas well dewatering. | Родиа предлагает также серию Маскам для осушения газовых скважин. |
| He suggested the deletion of the word "offering", because the word "procuring" was wide enough and encompassed the notion of offer. | Он предложил исключить слово "предложение", поскольку термин "обеспечение" носит достаточно широкий характер и охватывает понятие предложения. |
| The Secretary-General's proposal for streamlining contractual arrangements represented a fundamental change and would provide conditions of service offering increased job security and equal treatment of staff. | Предложение Генерального секретаря относительно упорядочения системы контрактов предполагает ее кардинальное изменение и позволит создать такие условия службы, которые будут предусматривать более надежные гарантии занятости и справедливое обращение с сотрудниками. |
| The UNHCR mandate on statelessness outlines some of that Office's specific roles, including providing information to raise awareness of the problem, offering solutions and training staff and government officials. | В мандате УВКБ, касающемся безгражданства, перечислен ряд конкретных задач этого учреждения, в том числе предоставление информации в целях улучшения понимания общественностью имеющихся проблем, предложение решений и организация профессиональной подготовки персонала и государственных служащих. |
| Trading in influence is partially addressed in Articles 289 (on bribe offering) and 283 of the Penal Code (abusing positions and/or powers to influence other persons). | Злоупотребление влиянием в корыстных целях частично рассматривается в статьях 289 (предложение взятки) и 283 Уголовного кодекса (злоупотребление положением и/или полномочиями с целью оказания влияния на других лиц). |
| Temporary-work agencies are not permitted to demand payments from their workers, or negotiate or receive such payments from them in exchange for offering them employment (article 5 of the Act). | Агентствам по временному трудоустройству не разрешено требовать платежей от своих рабочих и вести переговоры или получать такие платежи от них в обмен на предложение им работы (статья 5 закона). |
| I'd have had to tempt him out by offering him ice cream. | Я бы искушать его предлагая ему мороженое. |
| It provides Level B6 (Standard EN 1063) protection levels, offering protection against rifle fire and ambushes. | Он обеспечивает уровень защиты B6 (Стандарт EN 1063), предлагая защиту от винтовочного огня и засад. |
| Predatory lenders went further, offering negative amortization loans, so the amount owed went up year after year. | Хищные кредиторы пошли дальше, предлагая отрицательные амортизационные ссуды, так что взятая в долг сумма, росла из года в год. |
| Ensuring a wide diversity of markets for technical assistance services in trade policy, where the institutions must compete for customers offering innovative approaches, is suggested as the best way to make them respond to the needs of their beneficiaries. | Обеспечение широкого разнообразия рынков услуг по техническому содействию в торговой политике, на котором институты должны состязаться за клиентов, предлагая новаторские подходы, рассматривается как лучший путь достижения их внимания к потребностям получателей их помощи. |
| The FBI isn't just hunting psychopaths, they're headhunting them too, offering competitive pay and benefits in the hopes of using one demented mind... | "ФБР не только ловит психопатов, они так же охотятся за их головами, предлагая конкурентоспособную зарплату и всевозможные бонусы в надежде на помощь психически больного..." |
| M'lady, I am offering you the chance... to sponsor Percy. | Миледи, я предлагаю вам шанс... спонсировать Перси. |
| I am ordering you to leave this hospital and offering to physically assist you if necessary. | Я приказываю тебе покинуть эту больницу и предлагаю физически помочь тебе, если необходимо. |
| I am offering you a challenge and a chance to redefine yourself in the industry... as independent, separate from Axe in every way. | Я предлагаю тебе интересную задачу и возможность засветиться в нашей индустрии... в качестве независимого от Акса во всех смыслах специалиста. |
| I am offering you a way out. | Я предлагаю тебе выход! |
| I just keep offering, thinking maybe someday you'll get wise. | А я все предлагаю, вдруг поумнеешь, приятель. |
| The "offering" is not explicitly mentioned but also covered in practice. | Термин "предоставление" непосредственно не упоминается, но учитывается на практике. |
| (c) The State should respect, protect and facilitate the offering of alternative, tuition-based education either by the State itself or by private parties; | с) государство должно уважать, защищать и поощрять предоставление альтернативного, платного обучения либо самим государством, либо частными организациями; |
| Reduction of production and maintenance costs: Offering services on a shared basis to the many applications will lead to significant reduction of development and maintenance costs of statistical applications. | Снижение производственных и эксплуатационных расходов: предоставление сервисов на коллективной основе многочисленным приложениям позволит существенно сократить расходы, связанные с разработкой и ведением статистических приложений. |
| This rule determines an alternative to firings and to turnover in the workplace because it allows companies to suspend an employee's contract for a period of two to five months, while offering the same employee a professional training course of the same duration. | Этот нормативный акт предусматривает альтернативу увольнению наемных работников и возможность их возвращения на рабочее место через предоставление компании права приостанавливать действие трудовых контрактов на период от двух до пяти месяцев для целей прохождения соответствующим наемным работником курсов технической подготовки. |
| Offering contracts in line with the trial schedules into the new budget cycle within the next month will hopefully help to alleviate the situation. | Стоит надеяться, что предоставление контрактов, привязанных к графикам рассмотрения дел, которое перетекает в следующий двухгодичный период, поможет выправить ситуацию. |
| They're offering you a three-year research fellowship. | Они предлагают тебе трехгодичный контракт на исследования. |
| Some microfinance institutions and non-governmental organizations are, therefore, offering training to build management and entrepreneurial skills. | Поэтому некоторые институты, занимающиеся микрофинансированием, и неправительственные организации предлагают курс обучения для развития навыков управления и предпринимательства. |
| They are offering him a first name in the company | Они предлагают ему быть первым человеком в компании. |
| They're offering you this to replace it. It's three times as valuable. | Они признают свою ошибку и предлагают тебе взамен вот это. |
| Alternatively, children are helped across borders by coyotes or polleros, people who wait at the international bridges on the Mexican side, offering to take anyone willing to pay about US$ 20 across. | Другие дети прибегают к услугам так называемых "койотов" или "польерос", которые поджидают клиентов на мексиканской стороне мостов, пересекающих границу, и предлагают всем желающим помощь в пересечении границы за плату в размере 20 долл. США. |
| I have no intention of offering him Secretary of State. | Я не собираюсь предлагать ему место госсекретаря. |
| Subsidiaries of the major publishers in Sweden, for example, have established the contacts necessary for offering Swedish compositions to leading American artists. | Филиалы крупных издательских домов в Швеции, например, установили контакты, необходимые для того, чтобы предлагать шведские композиции ведущим американским артистам. |
| The Syndicate Bank and Canara Bank have begun offering new low-interest loans under the UNEP programme, which is aimed at "buying down" the financing cost of photovoltaic solar home systems. | «Синдикейт бэнк» и «Канара бэнк» стали предлагать новые ссуды под низкий процент в рамках этой программы ЮНЕП с целью «снизить расходы» на финансирование фотоэлектрических солнечных домашних систем. |
| I just think you'll find it dashed embarrassing offering this girl money. | Тетя, мне кажется, что вам будет неловко предлагать ей деньги. |
| I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori. | Я люблю японскую традицию предлагать гостям влажное полотенце, называемое осибори. |
| What we're offering is involvement in one of the greatest cultural events of the 20th century. | Мы предлагаем вам вложить деньги в фильм, который может стать одним из величайших событий культурной жизни ХХ столетия. |
| We are offering a large range of fun adult products. | Мы предлагаем большой диапазон забавных продуктов для взрослых. |
| Well, we're offering a special prize to anyone who calls in information. | Что ж, мы предлагаем специальный приз любому, кто оставит важную информацию. |
| We're offering to help your people. | Мы предлагаем помощь вашему народу, Алебран. |
| What are we offering in return? | Что мы предлагаем взамен? |
| An inclusive framework of action should be presented with the view of offering a more comprehensive picture of the services that these institutions and bodies could offer to Parties in assuming their main responsibility for implementation of The Strategy. | Необходимо представить всестороннюю концепцию действий, чтобы сформировать более полное представление об услугах, которые эти учреждения и органы могли бы предложить Сторонам в процессе выполнения последними главной для них обязанности по осуществлению Стратегии. |
| Offering Eric a job just like you did Steven. | Предложить Эрику работу, как ты предложил Стивену. |
| "At every juncture they made the minimum commitments necessary to avoid imminent disaster - offering optimistic rhetoric, but never taking the steps that even they believed could offer the prospect of decisive victory." | «На каждом этапе они приняли минимальные обязательства, необходимые для того, чтобы избежать надвигающейся катастрофы - предлагая оптимистичную риторику, но никогда не предпринимая шаги, которые даже, как они считали, могли бы предложить перспективы решающей победы». |
| Frankly, Emily, I'd think you'd be offering nothing but contrition. | Фрэнкли, Эмили, я думаю вы ничего не можете мне предложить, кроме раскаяния. |
| We're offering you a senior position in a new area we've begun to develop. | Оно важно для ответственного поста, который мы вам хотим предложить. |
| It lists already 1,000 entities that are offering debt and equity for social enterprise. | Он уже насчитывает 1000 субъектов, предлагающих собственные и заемные средства для социальных предприятий. |
| The proportion of UNITAR programmes offering e-learning as a mode of training delivery doubled from 33 per cent to 66 per cent over the course of the 2010-2012 strategic plan. | В ходе выполнения стратегического плана на 2010 - 2012 годы доля программ ЮНИТАР, предлагающих электронное обучение как способ подготовки кадров, возросла вдвое - с 33 до 66 процентов. |
| The focus on facilitating learning between and independent evaluation of the programmes is designed to enable them to generate a cross-country evidence base offering insights into effective strategies to respond to the inter-linkages between violence and HIV/AIDS. | Основной упор на содействие процессу обучения и независимой оценки программ делается на то, чтобы в них можно было создать межстрановую базу данных, предлагающих информацию об эффективных стратегиях с учетом взаимосвязи между насилием и ВИЧ/СПИДом. |
| NDI S.A. is one of very few companies on the Polish market offering broad services convering all the phases of an investment. | NDI АО является одной из немногих, присутствующих на польском рынке, компаний, предлагающих комплексные услуги, охватывающие все фазы инвестиции. |
| Currently the great majority of carriers offering a door-to-door service), whether shipowners, NVOCCs or freight forwarders, operate under contracts of carriage providing for a network system. | Теперь подавляющее большинство перевозчиков, предлагающих услуги "от двери до двери", как судовладельцы, НИСО, так и экспедиторы грузов, действуют по договорам перевозки, предусматривающим комплексную систему. |
| You're offering to pay us money to not do our! ob. | Ты предлагаешь нам заплатить, чтобы мы не делали свою работу. |
| So, you're offering me money, status... | Ты предлагаешь мне деньги, статус... |
| Does Julia George know you're offering yourself to other newswomen? | А Джулия Джордж знает, что ты предлагаешь себя другой журналистке? |
| Are you offering to re-vamp me? | Ты предлагаешь снова сделать меня вампиром? |
| You offering to bring in Farhad? | Ты предлагаешь вывести Фархада? |
| However, the Greek Cypriot side offered to make trade-offs as regards its request for UN administration of the territories to be adjusted, offering in exchange full rehabilitation of affected TCs and intense work to this end. | Однако кипрско-греческая сторона изъявляла готовность идти на уступки, как, например, обратившись с просьбой об изменении характера деятельности органов управления Организации Объединенных Наций на территориях, предложив в обмен на это полную реабилитацию затрагиваемых этим киприотов-турок и активные меры в этом направлении. |
| Should we look for an agreement on ending hostilities by offering amnesty to those responsible for war crimes and crimes against humanity? | Должны ли мы стремиться прийти к соглашению, которое положит конец вражде, предложив амнистию тем, кто несет ответственность за военные преступления и преступления против человечности? |
| General of Division Georges Joseph Dufour, the new French commander, pre-empted what would have been a costly attack, by offering to surrender the bridge. | Генерал Жорж Жозеф Дюфура, новый французский командующий, отказался от кровопролития, предложив сдать мост. |
| My own personal grief prompted me to write letters in May of this year to several world leaders, including Secretary-General Kofi Annan, offering the slender resources of my country to assist in whatever small way we could to alleviate the suffering of the afflicted Sudanese people. | С горечью переживая эти события, я написал письма в мае этого года нескольким мировым лидерам, в том числе Генеральному секретарю Кофи Аннану, предложив скромные ресурсы своей страны для облегчения страданий затронутого суданского народа. |
| The Government of Georgia took a number of unilateral steps with a view to build trust with the Abkhaz and Ossetians and address humanitarian needs across the divide, inter alia offering Abkhaz and Ossetians direct communication/dialogue. | Правительство Грузии предприняло ряд односторонних шагов в целях восстановления доверия с абхазами и осетинами и удовлетворения гуманитарных потребностей по другую сторону разделительной линии, в частности предложив абхазам и осетинам прямые контакты/диалог. |
| You're offering me the junior brief in Jody Farr? | Вы предлагаете мне помогать с Джоди Фарром? |
| To be able to express your aims and objectives simply and clearly is of paramount importance, after all customers have to be able to understand what you are offering them. | При общении с клиентом первостепенную важность имеет способность выражать свои цели и стремления просто и четко, чтобы Ваши клиенты смогли понять, что Вы им предлагаете. |
| You're offering me my job back? | Предлагаете мне мою работу обратно? |
| Whatever you're offering... | Неважно что вы предлагаете... |
| You're offering me Russo's job? | Вы мне предлагаете работу Руссо? |
| We really appreciate you offering us such a sweetheart deal. | Спасибо, что предложил такую выгодную сделку. |
| He stopped my sessions with Garner by offering you up as a lab rat. | Он отменил мои сеансы с Гарнером и в обмен предложил тебя в качестве лабораторной крысы. |
| Stronger interlinkages have resulted in several NSOs offering SIAP a variety of forms of collaboration for the organization of statistical training activities of interest to their countries. | Установление более прочных связей привело к тому, что ряд НСУ предложил СИАТО различные формы сотрудничества в деле организации мероприятий по подготовке статистических кадров в интересах своих стран. |
| Evan just was offering to buy him a new jacket. | Эван предложил купить ему пиджак. |
| On 15 March 1899 Bruce wrote to Sir Clements Markham at the RGS, offering himself for the scientific staff of the National Antarctic Expedition, then in its early planning stages. | 15-го марта 1899 Брюс написал письмо Сэру Клементу Маркэму, президенту Королевского географического общества, в котором предложил себя в качестве научного сотрудника в Британской национальной антарктической экспедиции, которая тогда была на ранних этапах планирования. |
| If your life is in disorder, you make an offering to her and she sets it right. | Если в твоей жизни беспорядок, ты делаешь ей подношение, и она всё исправляет. |
| Hath-set and I need to make another offering to Horus. | Мы с Хат-Сет должны сделать очередное подношение Гору. |
| We could leave an offering to your Ashram. | Мы можем совершить подношение ашраму. |
| You need to make an offering to the North, to the South the East and West, to Mount Hairakan, so that you will visit Tuva again, so that you will throatsing beautifully and so that the people of Tuva will be protected. | Ты должен сделать подношение на север, на юг, на восток и запад, Горе Хайыракан, чтобы ты вернулся в Туву снова, чтобы пел красиво, и чтобы народ Тувы был под защитой. |
| "I am neither the devourer, nor the devoured, nor the offering" | "Я не поедатель, не поедаемое, не подношение" |
| I hope the sea god spits in their offering. | Надеюсь, Бог моря плюнул на их жертвоприношение. |
| Fitz was just... an offering to show him the door. | Фитц просто... жертвоприношение, чтобы указать ему на дверь. |
| I know - Time for another offering. | Знаю. Ещё одно жертвоприношение. |
| We're offering a blood sacrifice to our ancestors. | Так мы делаем кровавое жертвоприношение духам предков |
| His new legislation called for another general sacrifice, coupled with a general offering of libations. | Его новые требования включали новое всеобщее жертвоприношение и либацию. |
| I would be happy to make an offering. | Я бы с радостью сделал пожертвование. |
| We will need to make an offering. | Мы должны будем сделать пожертвование. |
| Like a mini public offering. | Как небольшое общественное пожертвование. |
| GOOD's business strategy included donating its magazine subscription fees entirely to charities, offering subscribers multiple options for which organization their fee supported. | Бизнес-стратегия GOOD включала в себя полное пожертвование средств подписчиков благотворительным организациям, подписчикам же предлагалась разветвленная система опций, согласно которой компания могла распорядится их средствами. |
| Dosmukhamedov was recently in the news due to his participation in a sting operation led by The Times which caught U.S. lobbyist Stephen Payne offering access to top U.S. officials in exchange for a private donation to the George W. Bush Presidential Library. | Досмухамедов недавно был в новостях в связи с его участием в ходе спецоперации во главе с The Times, который поймал американского лоббиста Стивена Пейна предложившего доступ к высшим руководством США в обмен на личное пожертвование для Президентской библиотеки Джорджаа Буша. |