For one dose, he's offering $100,000. | (дон-и) За дозу он предлагает ровно сто тысяч. |
The Government was offering courses to increase awareness of children's rights and the procedure for filing complaints. | Правительство предлагает организовать курсы для повышения осведомленности о правах детей, а также разработать процедуру по регистрации жалоб. |
With our customers on mind the internet-store is offering a set of overviews of the most popular high-performance tyres for the madium-sized vehicles. | В помощь потребителю Интернет-магазин предлагает обзор наиболее высококачественных и популярных шин для среднеразмерных легковых автомобилей. |
Surely every one of you, when choosing a place for relaxation, looks for a facility offering a high service standard. | Является очевидным, что все туристы, которые приезжают в Польшу хотят отдохнуть в гостинице, которая предлагает самый высокий уровень услуг. |
Next to the flowing River Kyröjoki, on a picturesque location just 30 km from Seinäjoki, is Hotel Pitkä-Jussi, offering modern en-suite rooms with TVs and space for extra beds. | Это центральный, 19-этажный отель, предлагает фантастический вид на город из центра, за Таммеркоски. Отель находится близко к торговым центрам и ресторанам, а также оживлённой ночной жизни. |
Well, it would be ungrateful, to refuse such kind offering. | Что же, было бы неблагодарно отклонить такое предложение. |
Google's initial public offering (IPO) took place five years later, on August 19, 2004. | Первичное публичное предложение (IPO) Google состоялось пять лет спустя, 19 августа 2004 года. |
We also commend the Government of Kenya for offering to prosecute suspected pirates captured by the international community. | Мы также отдаем должное правительству Кении за предложение организовать судебное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве, задержанных международным сообществом. |
Offering - Do the bank's products and services meet customer needs? | Предложение - Насколько соответствуют линейки продуктов и спектр предоставляемых услуг запросам клиента? |
Patents for processes must grant exclusive rights not only over use of the process but also over the use, offering for sale, selling or import for those purposes of the products obtained directly from the process. | Если же объектом патента является способ, то патент должен предоставлять исключительные права не только на использование способа, но и на использование, предложение для продажи, продажу или ввоз для этих целей продуктов, полученных непосредственно этим способом. |
Second, the Commission works in the area of preventing violations by offering human rights training courses to civil servants who provide services to people with HIV/AIDS, developing general and targeted campaigns and producing and publishing posters, pamphlets and other materials. | Во-вторых Комиссия работает над профилактикой нарушений, предлагая учебные курсы по правам человека государственным служащим, которые обслуживают лиц с ВИЧ/СПИДом, разрабатывая кампании общего и целевого характера, а также путем подготовки и издания плакатов, брошюр и других материалов. |
The Staff College also built up the capacity of operations management teams to ensure that programmes and operations are more interlinked by offering operations management skills training courses. | Колледж персонала также нарастил потенциал групп по управлению операциями, с тем чтобы обеспечить более тесную взаимосвязь между программами и операциями, предлагая учебные курсы по формированию навыков управления операциями. |
Graham's favorite allegory is that of Mr. Market, an obliging fellow who turns up every day at the shareholder's door offering to buy or sell his shares at a different price. | «Господин рынок» (англ. Мг. Market) - любимая аллегория Грэма, где г-н Рынок - это услужливый человек, который каждый день стучится в дверь акционера, предлагая продать или купить его акции по разным ценам. |
At the subtle end of the spectrum is the denial which effectively disadvantages people by imposing uniform expectations and offering uniform opportunities. | С другой стороны, скрытую опасность представляет отказ в праве выбора, который явно ставит людей в неблагоприятное положение, навязывая одинаковые ожидания и предлагая одинаковые возможности. |
A balanced agenda for gender equality and empowerment of women must therefore include a focus on the economic empowerment of women, which would entail offering access to resources, land, decent jobs and an active role for women in entrepreneurship. | Поэтому продуманная программа обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин должна быть направлена в том числе на расширение прав и возможностей женщин в экономической сфере, предлагая доступ к ресурсам, земле, достойной работе и активной роли в предпринимательской деятельности. |
I am offering to underwrite Allyn's entire retrospective. | Я предлагаю подписать контракт на всю ретроспективу Эллин. |
I am offering to help you find him. | И я предлагаю свою помощь в поисках. |
I am offering you the chance to save this deal, and to enhance your standing within your company. | Я предлагаю вам шанс спасти эту сделку и повысить ваш статус в глазах начальства. |
I'm just offering the choice. | Я просто предлагаю выбор. |
Actually, I'm just offering my grooming services. | Просто предлагаю себя в цирюльники. |
Another area which should be explored in the framework of combating contemporary manifestations of racism is the offering of special assistance for the redress and rehabilitation of victims of racist attacks. | Другой областью, которую надлежит освоить в рамках борьбы с современными проявлениями расизма, является предоставление специальной помощи для возмещения ущерба и реабилитации жертв расистских нападений. |
In the long run, offering the Somali people an alternative to piracy and criminality is the best sustainable strategy for combating piracy. | В долгосрочном плане наиболее оптимальной стратегией борьбы с пиратством является предоставление народу Сомали иных возможностей вместо пиратства и преступной деятельности. |
Offering Abkhazia wide autonomy in the Federal State of Georgia. | предоставление Абхазии широкой автономии в составе Федеративного Государства Грузия; |
When the respective law is adopted, the institution that had suggested the expropriation shall offer the owner to conclude an agreement on the expropriation of the real estate offering what it considers a fair compensation or equally valuable real estate as an exchange. | После принятия соответствующего законодательного решения орган, выступивший с ходатайством о проведении принудительного отчуждения, предлагает владельцу заключить соглашение о принудительном отчуждении недвижимости, предусматривающее справедливую, по его мнению, компенсацию или предоставление в обмен равноценной недвижимости. |
Offering the media social impact/human interest stories on the value and critical nature of health literacy in society was also suggested as an effective approach. | Хорошим способом было также признано предоставление СМИ сюжетов, где подчеркивается общественная значимость/общечеловеческий интерес ценности и значения медицинской грамотности в обществе. |
The second sentence contains language in square brackets offering two drafting choices for the provision. | Заключенные в квадратные скобки формулировки во втором предложении предлагают два альтернативных варианта редакции данного положения. |
Very bad for the profession, offering services for nothing. | Ужасно, когда представители нашей профессии предлагают свои услуги даром. |
Investors are growing more creative by offering a range of purchase options, including "bundled" deals whereby the mine bundles the coal sales with the emission reductions. | с) инвесторы становятся более изобретательными и предлагают целый ряд вариантов покупки, включая заключение "пакетных" сделок, когда шахта увязывает продажу угля с сокращением объема выбросов; |
Ebara Refrigeration Equipment & Systems Co., Ltd., which has been offering 45 and 90 kW compression capacity class screw modular chillers using HFC134a, now offers a new series using HFC407C which is more compact and higher in efficiency than the predecessor series. | ЕЬага Refrigeration Equipment & Systems Co., Ltd, которые предлагают класс 45 и 90 кВт мощность компрессии сборные модульные охладители при использовании HFC134a, теперь предлагают новую серию при использовании HFC407C, которая является более компактной и высокоэффективной, чем предыдущие серии. |
They're offering to help clean up. | Они предлагают свою помощь. |
The Centre is expected to start offering postgraduate courses in 2015. | Ожидается, что уже в 2015 году Центр начнет предлагать курсы последипломного образования. |
In 1996, Rietumu Bank started offering its customers various trust programs that later played an important role in the bank's development strategy. | В 1996 году Rietumu Banka начал предлагать клиентам различные трастовые программы, что впоследствии сыграло важную роль в стратегии развития банка. |
There are no plans for a wide release, but as of November 4, 2010, Adams' new site is offering a standard edition vinyl that will also include the download card of the entire album. | Первоначально планов на широкую продажу диска не было, но 4 ноября 2010 года новый сайт Адамса начал предлагать стандартную виниловую версию издания, которая также включала цифровой код полного альбома. |
The Estonian Defence Ministry may consider offering its draftees the option to spend part or all of the period of military service as teachers of the Estonian language, especially in those areas of Estonia where the lack of language teachers is most acute. | Министерство обороны Эстонии могло бы рассмотреть возможность того, чтобы предлагать призывникам по их выбору работать часть срока их воинской службы или весь срок службы в качестве преподавателей эстонского языка, особенно в тех районах Эстонии, где нехватка преподавателей языка является наиболее острой. |
Lithuanian supermarkets also had a campaign on the second day of voting, offering cheaper beer, chocolate and soap to those who showed they had voted. | Литовские супермаркеты также включились в кампанию по повышению явки, начав во второй день голосования предлагать скидки на пиво, шоколад и мыло для тех, кто проголосовал. |
We are offering investments, especially in the small and medium-sized enterprises that form the backbone of an open and successful society. | Мы предлагаем инвестиции, особенно в малые и средние предприятия, формирующие хребет открытых и процветающих обществ. |
We are therefore offering training courses to that end. | Для этого мы предлагаем соответствующие учебные курсы. |
We're not offering a student job. | Не предлагаем работу студентам. |
Because we're offering clients a five-percent discount on services in exchange for a retainer. | Потому что мы предлагаем клиентам 5-процентную скидку на услуги в случае предоплаты. |
Offering accommodation in suites in two vacation houses in quiet area near by Demanovska Dolina (Demanova Valley). | Мы предлагаем поселение в апартаментах в двух самостоятельных домах в тихой средё недалеко Демяновской долины. |
And restaurants are all about offering another person a dinner. | В ресторанах теперь самое главное - просто предложить кому-нибудь обед. |
I was just offering to fix this roof here. | Что задумал, братец? просто хотел предложить крышу поправить. |
EFTA, e.g., will be in a position to offer four courses in 2006 instead of two by not offering reimbursement. | Например, не предлагая компенсацию, ЕАСТ сможет предложить в 2006 году четыре курса вместо двух. |
The day repeal passes, I intend to be open for business legally in the thirstiest country on earth with Bacardi rum as my most exclusive offering. | Грядет день, когда я смогу открыть этот бизнес легально в стране, испытывающей огромную жажду, и предложить им "Бакарди", как самый изысканный алкоголь в мире. |
In the restaurant, (also with al fresco dining facilities), chef is looking forward to your visit, offering a menu that also caters for vegetarians and diabetics. | Шеф ресторана будет рад Вашему визиту в ресторан (со столиками на свежем воздухе) и готов предложить специальные вегетарианские и диабетические блюда. |
Just outside this boutique hotel you will find a variety of restaurants, offering typical Italian and ethnic cuisine. | Выйдя из отеля, можно найти множество ресторанов, предлагающих блюда итальянской кухни. |
The focus on facilitating learning between and independent evaluation of the programmes is designed to enable them to generate a cross-country evidence base offering insights into effective strategies to respond to the inter-linkages between violence and HIV/AIDS. | Основной упор на содействие процессу обучения и независимой оценки программ делается на то, чтобы в них можно было создать межстрановую базу данных, предлагающих информацию об эффективных стратегиях с учетом взаимосвязи между насилием и ВИЧ/СПИДом. |
In recent years, there has been an increase in the number of crisis centres and telephone hotlines funded by local authorities and managed by non-governmental organizations, offering psychological, legal, medical and other services for women and girls who have experienced violence. | В последние годы наблюдался рост числа кризисных центров и "телефонов доверия", финансируемых органами местного самоуправления и управляемых неправительственными организациями и предлагающих психологические, юридические, медицинские и другие услуги женщинам и девочкам, подвергшимся насилию. |
For the missions that rely on external facilities and for the five missions that are not offering voluntary counselling and testing, the Department of Peacekeeping Operations will identify and train medical personnel in voluntary counselling and testing to ensure that the service is available in the mission. | Для миссий, опирающихся на использование внешних лечебных учреждений, и для пяти миссий, не предлагающих добровольного консультирования и тестирования, Департамент операций по поддержанию мира выявит и обучит медицинский персонал добровольному консультированию и тестированию для обеспечения того, чтобы этот вид услуг предоставлялся в рамках миссии. |
(e) Once the voting process is concluded, the box will be opened in the presence of the Chairman of the Contact Group, the representatives of the three countries offering to host the permanent secretariat and the Executive Secretary. | ё) по завершении процедуры голосования урна будет открыта в присутствии Председателя Контактной группы, представителей трех стран, предлагающих разместить у себя постоянный секретариат, и Исполнительного секретаря. |
So are you offering up your services or... | Так ты предлагаешь свои услуги или... |
I mean what you're saying and what you're offering is what every girl wants. | То есть то, что ты говоришь, и то, что ты предлагаешь это то, чего хочет каждая девушка. |
Are you offering to help me? | Ты предлагаешь мне помощь? |
You're offering me my job back? | Ты предлагаешь мне вернуться? |
You're offering to kill somebody. | Ты предлагаешь кого-то убить! |
Some international and non-governmental organizations actively supported the introduction of reporting under the Convention, also offering support in the process of developing the mechanism. | Некоторые международные и неправительственные организации активно поддержали введение отчетности по Конвенции, предложив также поддержку в процессе разработки механизма. |
It was hoped that the Tenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Europe, would contribute to that work by offering relevant recommendations that could serve as a basis for policy guidance to Governments and, importantly, could be implemented at the operational level. | Была выражена надежда, что десятое Совещание руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Европы сможет внести свой вклад в эту работу, предложив соответствующие рекомендации, которые послужат директивным руководством для правительств и которые, что особенно важно, можно будет осуществить на оперативном уровне. |
Listen, you're doing me a solid offering to do this laundry, all right? | Ты очень сильно мне помогла, предложив постирать вещи. |
UNITA brought other players into Luzamba as well, offering smaller mines in return for support. | УНИТА привлек и других действующих лиц в Лузамбу, предложив в обмен на их поддержку небольшие шахты. |
For example, Nestlé has helped local suppliers in developing countries to meet better standards in agricultural produce, offering training and technical assistance in field care, post-harvest practices, storage and transportation. | Например, компания "Нестле" оказала содействие местным поставщикам в развивающихся странах в переходе на более высокие стандарты по сельскохозяйственным продуктам, предложив им помощь в подготовке кадров и техническую помощь в организации полевых работ, использовании передовых методов после сбора урожая, в сфере хранения и транспортировки. |
You're offering a lot more than we asked for. | Вы предлагаете нам намного больше, чем мы просим. |
You're offering me General Mireau's command? | Вы предлагаете мне занять место генерала? |
I can't imagine what kind of job you're offering me, but I don't care any more. | Я даже себе вообразить не могу, что за работу вы мне предлагаете, но на этой стадии меня это уже не беспокоит. |
That's all you're offering? | Это все, что вы предлагаете? |
You're offering to cover my expenses? | Вы предлагаете покрыть мои расходы? |
He's offering me the man who gave the order. | Он предложил мне сдать человека, отдавшего приказ. |
Steve McGarrett, for generously offering his services as nautical consultant for this test run. | Стиву МакГарретту, за то, что щедро предложил свои услуги морского консультанта для этого тестового прогона. |
Well, Steve told me he's offering you a new contract. | Что ж, Стив сказал мне, что предложил тебе новый контракт. |
Mr. Hunter was offering grand adventure. | Мистер Хантер предложил большое приключение. |
During a show in Gothenburg Swedish producer Henrik Udd approached the band offering to produce their next record. | Во время выступления группы в Гётеборге к участникам подошёл шведский продюсер Хенрик Удд и предложил спродюсировать их следующую запись. |
Sorcery that harms a human life... requires an offering. | Используя черную магию, чтобы причинить вред... нужно сделать подношение. |
You two are an offering to my new friend. | Вы двое - подношение моей новой подруге. |
I'll present the baby as a mother's offering. | Я представлю ребенка, как материнское подношение |
Great Artemis, Goddess of the hunt, I make you this offering in thanks for the bounty you bequeathed on us today. | Великая Артемида, Богиня охоты, я приношу тебе это подношение в благодарность за щедрость, что ты даровала нам сегодня. |
You are sure this cannot have fallen when our daughter brought it as an offering? | Ты уверен, что это не могло упасть, когда дочь наша принесла это как подношение? |
Well, maybe if we increase our offering', we can buy us some lenience the next time! | А, может быть, если мы увеличим наше жертвоприношение, то сможем задобрить его в следующий раз! |
How I found you screaming in the dunes... the limbs of men strewn in offering to your savage goddess? | Когда я нашел тебя кричащим среди дюн, разве не были части тел этих людей разбросаны как жертвоприношение первобытному божеству? |
Hawaii Five-O 3x05 Mohai (Offering) Original Air Date on November 5, 2011 | Гавайи 5-0 Сезон 3 серия 5 Жертвоприношение. |
But if we're offering a blood sacrifice to our ancestors it will be the business of all the 12 clans in Wushe. | Но если мы хотим сделать кровавое жертвоприношение духам предков, то все 12 кланов из Уше должны принять участие |
His new legislation called for another general sacrifice, coupled with a general offering of libations. | Его новые требования включали новое всеобщее жертвоприношение и либацию. |
I would be happy to make an offering. | Я бы с радостью сделал пожертвование. |
We will need to make an offering. | Мы должны будем сделать пожертвование. |
Like a mini public offering. | Как небольшое общественное пожертвование. |
GOOD's business strategy included donating its magazine subscription fees entirely to charities, offering subscribers multiple options for which organization their fee supported. | Бизнес-стратегия GOOD включала в себя полное пожертвование средств подписчиков благотворительным организациям, подписчикам же предлагалась разветвленная система опций, согласно которой компания могла распорядится их средствами. |
Dosmukhamedov was recently in the news due to his participation in a sting operation led by The Times which caught U.S. lobbyist Stephen Payne offering access to top U.S. officials in exchange for a private donation to the George W. Bush Presidential Library. | Досмухамедов недавно был в новостях в связи с его участием в ходе спецоперации во главе с The Times, который поймал американского лоббиста Стивена Пейна предложившего доступ к высшим руководством США в обмен на личное пожертвование для Президентской библиотеки Джорджаа Буша. |