| He's offering a big reward for your capture. | Он предлагает большое вознаграждение за твою поимку. |
| He's offering two months in Marseilles. | Он предлагает 2 месяца в Марселе. |
| The Mau Loa Vacation Club is offering an exclusive opportunity for timeshare ownership. | Клуб Мау Лоа предлагает эксклюзивную возможность долевого членства. |
| His Government was currently proposing a twofold compromise solution offering Chechnya the broadest possible autonomous status, with the Russian Federation losing a minimum of sovereignty. | Правительство России и сейчас предлагает "двойной компромисс", благодаря которому Чечня обретает максимум автономии в своем статусе, а Российская Федерация теряет минимум своего суверенитета. |
| The Chair of the Human Rights Committee informed the meeting that the Human Rights Committee had been offering the simplified reporting procedure since 2009 to States parties with significantly overdue reports. | Председатель Комитета по правам человека информировал участников совещания о том, что с 2009 года Комитет по правам человека предлагает государствам-участникам, которые значительно превысили установленные сроки представления докладов, воспользоваться упрощенной процедурой представления докладов. |
| The acts of "offering, promising and giving" can be addressed under section 16 of MACCA. | Действия, включающие "предложение, обещание или предоставление", могут квалифицироваться в соответствии со статьей 16 ЗМАКК. |
| Well, it would be ungrateful, to refuse such kind offering. | Что же, было бы неблагодарно отклонить такое предложение. |
| 446.1. Examination of cultural, artistic, sports, and educational shortcomings and offering necessary recommendations to related authorities and organizations. | 446.1 Выявление недостатков в культурной, художественной, спортивной и образовательной областях и предложение необходимых рекомендаций соответствующим органам и организациям. |
| Special attention has been given in this context to certain target groups, including women, by offering them continuing extensive support. | В этой связи особое внимание было уделено некоторым целевым группам (в том числе, женщинам), для которых было разработано предложение об оказании им поддержки. |
| I'm not interested in your offering. | Мне не интересно твое предложение. |
| After extensive renovation, Rome's first deluxe hotel reopened its doors in 1999 and continues its heritage in offering luxury accommodations in the historic city centre. | После продолжительного ремонта, первый делюкс отель Рима вновь открыл свои двери в 1999 году и продолжает свои вековые традиции, предлагая роскошные номера и историческом центре города. |
| Saul makes overtures to Carrie to rejoin the CIA, offering her the power to choose her own missions and team members. | Сол вновь предлагает Кэрри вернуться в ЦРУ, предлагая ей возможность выбирать себе миссии и членов команды. |
| E-learning programs have begun to be introduced, offering students the possibility of following online courses. | Начали внедрять программы с электронным обучением, предлагая студентам возможность наблюдать за онлайн-курсами. |
| Russia agreed to this but kept Repola and Porajärvi for itself, offering Finland Petsamo instead. | Советская Россия не соглашалась и тоже требовала Реболы и Пораярви себе, предлагая Финляндии взамен Петсамо. |
| We will help and guide you towards your dream home, offering you a selection of properties within your preferred area and budget and advise you on the best choice. | Мы направим вас к дому вашей мечты, предлагая широкий выбор недвижимости в пределах выбранного вами района и бюджета. |
| I'm not offering you my hand me downs, Gwen. | Я не предлагаю руку помощи, Гвен. |
| Wasn't offering my assistance, doctor. | Я не просто предлагаю помощь, доктор. |
| I am offering you the salvation of your planet. | Я предлагаю вам средство спасения вашей планеты. |
| I'm not offering any. | Я ничего такого не предлагаю. |
| THAT'S WHAT I'VE BEEN OFFERING TO DO. | Именно это я и предлагаю. |
| The specific objectives of WDF include: mobilizing resources, providing loans, acting as a guarantee fund, creating employment, generating income and offering business advisory services. | К конкретным целям ФРЖ относятся следующие: мобилизация ресурсов, предоставление займов, функционирование в качестве гарантийного фонда, создание занятости и возможностей для извлечения дохода и предоставление консультативных услуг по вопросам предпринимательской деятельности. |
| (c) The use, procuring or offering of a child for illegal activities, in particular for the production and trafficking of drugs; | с) использование, приобретение или предоставление ребенка для противозаконной деятельности, в частности для производства и оборота наркотиков; |
| The promise, offering or giving of an undue advantage as foreseen in article 25 will be prosecuted as an attempted inducement under section 29 (Attempt of crime) and section 299.1. | Обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества, как это предусмотрено в статье 25, подлежат уголовному преследованию как попытка склонения согласно разделу 29 (Покушение на совершение преступления) и разделу 299.1. |
| It focuses on offering children stimulating activities to promote their overall development, as well as providing information, advice and assistance to parents to help them perform their role as educators; | В рамках этой программы детям предлагаются мероприятия, стимулирующие их общее развитие, а также обеспечивается предоставление информации, консультаций и помощи родителям, что позволяет им лучше выполнять свои воспитательные функции; |
| It operates 24 hours a day, every day of the year, offering victims the chance to request judicial intervention at any time, without the limitations imposed by the working hours of the various offices of the judiciary. | Отдел работает круглосуточно и без выходных; в круг его задач входит предоставление каждому пострадавшему возможности обратиться за правовой помощью в любой момент, вне зависимости от расписания работы различных подразделений судебной власти. |
| My guys are offering to lend a hand if they need it. | Если им нужно, мои ребята предлагают помощь. |
| Experts who were responsible for these programmes were asked to clarify what they were offering or asking for. | Экспертам, отвечающим за эти программы, было рекомендовано уточнить, что они конкретно предлагают или чего добиваются. |
| By making their complementary mandates and comparative strengths interact more efficiently, the two programmes are coordinating activities and offering a greater range of services. | Наладив более эффективное взаимодействие между своими взаимодополняющими мандатами и сравнительно сильными сторонами, эти две Программы координируют свою деятельность и предлагают более широкий диапазон услуг. |
| They're offering to put on a show! | Они предлагают устроить шоу. |
| Work-family balance policies are high on many national agendas, with some Governments offering subsidies to family-friendly companies and strengthening the capacity of pre-school facilities and programmes. | Стратегии обеспечения баланса между работой и семьей занимают видное место в национальных программах действий многих стран, и некоторые правительства предлагают субсидии учитывающим интересы семей компаниям и принимают меры по укреплению потенциала дошкольных детских учреждений и программ. |
| As far as profitability is concerned, the key is to ensure a thriving energy market, that is, private sector operators must be in a position to continue offering energy services even after grants or subsidies are discontinued. | Что касается рентабельности, то главная задача заключается в обеспечении динамичного энергетического рынка, т.е. операторы частного сектора должны иметь возможность и далее предлагать энергетические услуги даже после отмены субсидий и дотаций. |
| Meanwhile, the cost of goods is maintained at a maximum level of 20 per cent of total sales, despite continued increases in transportation costs, raw material prices and the trend of offering more sophisticated products. | В то же время себестоимость продукции сохраняется на максимальном уровне, составляющем 20 процентов от общего объема реализации, несмотря на продолжающийся рост транспортных расходов и цен на сырье и невзирая на тенденцию предлагать все более сложную продукцию. |
| In October 2004, began offering "hedgelets" on real estate prices in US cities - contracts that pay out if the rate of increase in home prices based on the OFHEO Home Price Index falls within a pre-specified range. | В октябре 2004 года компания начала предлагать "хеджлеты" ("hedgelets") по ценам на недвижимость в городах США - контракты, выплаты по которым производятся, если скорость роста цен на жилье согласно "Индексу цен на жилье OFHEO" находится в заранее оговоренном диапазоне. |
| By the end of the 1980s, "Pancake House" was dropped from the name of the chain as Village Inn began offering lunch and dinner menus in addition to breakfast. | К концу 1980-х годов название «Панкейк Хаус» перестало использоваться, так как в дополнение к завтраку «Вилладж Инн» начали предлагать обед и ужин. |
| A few of the usual suspects in the Forums, always true to form, quickly picked this up and started offering their own clever solutions, including checks of the CVS changelogs and only synching if anything of interest to somebody's own configuration has been updated. | Некоторые пользователи форума сразу взяли эту тему на вооружение и начали незамедлительно предлагать свои собственные решения данной проблемы, которые включали в себя проверку changelog'ов CVS и синхронизацию только в случае, если обновилось что-нибудь интересное для пользовательской конфигурации. |
| We're offering you the position of junior copywriter. | Мы предлагаем тебе место младшего сотрудника рекламного агентства. |
| Responding to our Customers expectations, since 2000 we have been offering services of cable ways installation in facilities indicated by the Customer. | Отвечая запросам наших Клиентов, начиная с 2000 года, мы предлагаем услуги по монтажу кабельных трасс на объектах, указанных клиентом. |
| That is particularly the case in Lebanon, where we are offering the political forces a forum in which to seek a way out of the current political crisis in the interest of long-term stability. | Особенно это очевидно в отношении Ливана, политическим сторонам которого мы предлагаем форум для нахождения выхода из нынешнего политического кризиса в интересах обеспечения долгосрочной стабильности. |
| We are offering a new vision, we are giving a new pulse, we are shaping a new framework for action. | Мы предлагаем ей новое видение, даем ей новое дыхание, мы формируем новые рамки для действий. |
| We're offering an alliance with the Seelies. | Мы предлагаем союз с фейри. |
| We are offering high level of theoretical and practical solutions for achieving optimal result with the least efforts. | Мы готовы предложить высокий уровень теоретического и практического решения вопросов с целью достижения оптимального результата с наименьшими усилиями. |
| Well, nothing prevents you from offering a reward and so informing the Marshall's. | Что ж, никто вам не мешает ввести Маршала в курс дела и предложить ему награду. |
| In offering my summary today, I am pleased to circulate to the Committee four tables that provide a wealth of detail about the reports. | Представляя сегодня свое резюме, я рад предложить Комитету четыре таблицы, в которых изложена самая подробная информация об этих докладах. |
| The expert from IHRA said that his presentation had the aim of offering his collaboration in research to WP. and particularly to GRRF and to help in developing the regulatory control aspects. | Эксперт от МОНИС сказал, что, делая свое сообщение, он хотел бы предложить Всемирному форуму WP., и особенно GRRF, содействие в исследовательской работе и помочь в разработке положений о контроле за применением правил. |
| That I would be satisfied offering my patients anything less than the care they've come to expect? | Разве рискнул бы я предложить своим клиенткам обслуживание, не отвечающее их ожиданиям? |
| Percentage of schools offering life skills or similar empowering courses in the curriculum | Доля школ, предлагающих курсы по жизненным навыкам или аналогичные курсы по расширению прав и возможностей в рамках своих учебных программ |
| These influence groups can be usefully interfaced by regulators, offering inputs for improved regulatory design and more effective implementation in all area that are relevant to DRR including building codes, electrical codes and others. | Работа этих групп влияния может быть дополнена усилиями органов нормативного регулирования, предлагающих свой вклад в улучшение процесса разработки нормативов и повышения эффективности их реализации во всех областях, имеющих отношение к СРБ, в том числе строительные нормы, нормы и правила в области электротехники и другие. |
| Also requests all States to exercise the utmost vigilance in banning the use of private companies offering international military consultancy and security services when intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes; | просит также все государства проявлять максимальную бдительность в деле запрещения использования частных компаний, предлагающих международные консультативные и охранные услуги военного характера, при участии в вооруженных конфликтах или действиях, направленных на дестабилизацию конституционных режимов; |
| From March 2007, the station expanded further, launching two on-demand channels offering non-stop chill-out and underground sessions. | В марте 2007 станция расширилась до двух каналов по требованию, предлагающих нон-стоп chill-out и underground-сессии. |
| Indeed, these are not available on the international freelance market for the simple reason that there is no translation/interpretation training programme offering courses in that language combination. | Действительно, такого сочетания языков нет на международном рынке внештатных переводчиков по одной простой причине, что учебных программ, предлагающих курсы по вышеуказанному сочетанию языков для письменных/устных переводчиков, не существует. |
| What you were offering wasn't living! | То, что ты предлагаешь - это не жизнь! |
| What are you offering to do, Mom, throw me a party? | Что ты предлагаешь сделать, мама, устроить вечеринку? |
| So, you're offering me dance lessons? | То есть, ты предлагаешь мне уроки танцев? |
| Depends. You offering or asking? | Зависит от того, предлагаешь или просишь? |
| You offering me bed and board again, Annie Quaintain? | Опять предлагаешь мне койку и обед, Энни Квентин? |
| It had already responded to the Secretary-General's appeal by offering active cooperation and submitting concrete pledges. | Она уже откликнулась на призыв Генерального секретаря, предложив активное сотрудничество и взяв на себя конкретные обязательства. |
| The ship is leaving port, but Marge convinces the captain to turn around after offering him 300 cans of mushroom soup she bought on sale. | Корабль покидает порт, но Мардж убеждает капитана развернуться, предложив ему 300 банок с грибным супом, который она купила на распродаже. |
| Towards that end, UNDP could help promote a healthy national dialogue by offering a range of pro-poor policy options, based on substantive in-house capacity. | С этой целью ПРООН могла бы способствовать здоровому национальному диалогу, предложив ряд вариантов политики в интересах неимущих слоев населения на основе существующего внутреннего потенциала организации. |
| Mr. Kadir, no one has the right to adandon his child, like a pile of garbage, for eleven years, without offering a penny. | Месье Кадир, никто не имел права бросать этого ребенка как кучу мусора, на одиннадцать лет, не предложив даже пансиона. |
| "Azercell Telecom" started its activities on December 15, 1996 offering subscribers mobile telecommunications services based on postpaid system. In 1998 prepaid system was launched with tariff package - SimSim that was very successful. | Компания Azercell Telekom начала свою деятельность 15 декабря 1996 года, предложив абонентам услуги мобильной связи на основе постоплаты. |
| You're offering me money to sell out my friends. | Вы предлагаете мне деньги, чтобы я продала своих друзей. |
| You're offering me forbidden fruit now. | Вы сейчас предлагаете попробовать запретный плод. |
| I'll give you the shield emitter, but not until I've inspected the device you're offering... to make sure it's genuine. | Я дам вам излучатель щитов, но только когда проверю устройство, которое вы предлагаете... чтобы убедиться, что оно подлинное. |
| I can't imagine what kind of job you're offering me, but I don't care any more. | Я даже себе вообразить не могу, что за работу вы мне предлагаете, но на этой стадии меня это уже не беспокоит. |
| What are you offering, Mr. Canning? | Что вы предлагаете, мистер Каннинг? |
| He was just offering some grief counseling to my crew. | Он предложил моей команде помочь справиться с утратой. |
| He was offering 500 bucks a tracker. | Он предложил по 500 баксов за каждый трэкер. |
| You know, I... I don't want you to be offering me this just because we're related. | Знаешь, не хотелось бы, чтобы ты мне это предложил, лишь потому что мы родственники. |
| The representative of Japan expressed his concern about the word "offering", which might lead to sanctioning a child who offered him/herself, and proposed deleting the words "the use of", which were unclear. | Представитель Японии высказал обеспокоенность в отношении термина "предложение", следствием которого может явиться наказание ребенка, предлагающего свои услуги, и предложил исключить термин "использование", смысл которого является не совсем ясным. |
| Mr. Hunter was offering grand adventure. | Мистер Хантер предложил большое приключение. |
| An offering to demonstrate good faith and friendship. | Подношение в знак дружбы и доброй воли. |
| Take this offering as communion with her, | Примите это подношение в качестве причастия к ней, |
| The pouch is an offering to the spirits, | Мешочек - это подношение духам, |
| Accept this humble offering Buzz off. | Прими мое смиренное подношение... |
| Cristal. Yet another offering of Unrefrigerated meat and/or seafood. | Очередное подношение незамороженной еды и/или морепродуктов. |
| I hope the sea god spits in their offering. | Надеюсь, Бог моря плюнул на их жертвоприношение. |
| And I will be, for as long as it takes for him to get his offering. | И я буду такой столько, сколько потребуется, чтобы он получил своё жертвоприношение. |
| I know - Time for another offering. | Знаю. Ещё одно жертвоприношение. |
| But if we're offering a blood sacrifice to our ancestors it will be the business of all the 12 clans in Wushe. | Но если мы хотим сделать кровавое жертвоприношение духам предков, то все 12 кланов из Уше должны принять участие |
| His new legislation called for another general sacrifice, coupled with a general offering of libations. | Его новые требования включали новое всеобщее жертвоприношение и либацию. |
| I would be happy to make an offering. | Я бы с радостью сделал пожертвование. |
| We will need to make an offering. | Мы должны будем сделать пожертвование. |
| Like a mini public offering. | Как небольшое общественное пожертвование. |
| GOOD's business strategy included donating its magazine subscription fees entirely to charities, offering subscribers multiple options for which organization their fee supported. | Бизнес-стратегия GOOD включала в себя полное пожертвование средств подписчиков благотворительным организациям, подписчикам же предлагалась разветвленная система опций, согласно которой компания могла распорядится их средствами. |
| Dosmukhamedov was recently in the news due to his participation in a sting operation led by The Times which caught U.S. lobbyist Stephen Payne offering access to top U.S. officials in exchange for a private donation to the George W. Bush Presidential Library. | Досмухамедов недавно был в новостях в связи с его участием в ходе спецоперации во главе с The Times, который поймал американского лоббиста Стивена Пейна предложившего доступ к высшим руководством США в обмен на личное пожертвование для Президентской библиотеки Джорджаа Буша. |