| Because Kony's offering money for your head. | Кони предлагает деньги за твою голову. |
| Additionally, Australia is offering scholarships to support studies in coastal and marine resource management. | Кроме того, Австралия предлагает стипендии для поддержки исследований по вопросам хозяйственного использования прибрежных и морских ресурсов. |
| In that spirit, his country was now offering to host the third United Nations World Conference on Disaster Reduction in 2015, for which it hoped to obtain the Second Committee's formal approval during the current session. | С учетом этого его страна предлагает провести у себя третью Всемирную конференцию Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий в 2015 году, на что она надеется получить официальное согласие Второго комитета на текущей сессии. |
| Because he's offering me something I've been searching for my whole life. | Потому что он предлагает мне то, что я искал всю свою жизнь: |
| Kim is offering first-class airfare back to Los Angeles and her parking space and keys to the executive washroom. | Ким предлагает билеты 1 класса до Лос Анджелеса и ее место на парковке и ключи от персональной ванной. |
| No regional course for Latin America and the Caribbean had been held since 2004, and his Government was therefore grateful to Uruguay for offering to host a course in 2014. | С 2004 года не был проведен ни один региональный курс для Латинской Америки и Карибского бассейна, и правительство Чили в этой связи признательно Уругваю за предложение принять у себя такой курс в 2014 году. |
| Sweden reiterated its gratitude to Italy for offering to host the forthcoming conference of plenipotentiaries and to the Netherlands for its generous offer of The Hague as the seat of the International Criminal Court. | ЗЗ. Швеция повторяет свою благодарность Италии за ее предложение принять следующую конференцию полномочных представителей и выражает свое признание Нидерландам за их щедрое предложение сделать Гаагу местом нахождения Международного уголовного суда. |
| At this point, I wish to thank Australia for offering to fund the cost of a suitable legislative drafter, who is to carry out the review of the relevant legislation in the smaller Pacific States. | На этом этапе я хочу поблагодарить Австралию за предложение финансировать расходы на соответствующего специалиста в области разработки законодательства, который должен провести обзор существующего в этой области законодательства в малых тихоокеанских государствах. |
| 04.08.2010 NCFM HAS REGISTERED A PROSPECTUS OF PUBLIC OFFERING ON ACQUISITION OF 38,1% (34300) SHARES OF INSURANCE COMPAN... | 04.08.2010 НКФР ЗАРЕГИСТРИРОВАЛА ПУБЛИЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА ПРИОБРЕТЕНИЕ 38,1% (34300) АКЦИЙ СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ АО IDEEA AS... |
| First, the visitor selects a country, then the region they are planning to visit - then they are able to find the business offering the products and/or services they are looking for - and in the right place! | Посетитель выбирает сначала страну, потом регион - который желает посетить и выбирает то предприятие чьё предложение вы ищете и которое устраивает вас! |
| Most religions embrace and promote certain notions about the meaning of life, offering the faithful reasons why we and all other organisms exist. | Большинство религий охватывают и продвигают определенные понятия о смысле жизни, предлагая достоверные причины для объяснения того, почему существуем мы и все другие организмы. |
| It's bad to ask for something without offering something in return. | Плохо просить что-то, не предлагая что-то взамен. |
| brings, every week, unusual attractions s still involved with music (whether members of bands, journalists, music producers, critics), offering a differentiated so that they can show DJing and thus their influence. | приносит каждую неделю S необычные достопримечательности по-прежнему заниматься музыкой (как участники групп, журналистов, музыкальных продюсеров, критиков), предлагая различные пространства, чтобы они могли показать, ди-джеем и, следовательно, их влияние. |
| Offering the floor to delegations, the Chairman requested that to focus the discussion focus on clear priority setting. | Предлагая слово делегациям, Председатель попросил сделать упор в ходе дискуссии на четком установлении приоритетов. |
| In the cases of Guinea, Mauritania and the Niger, my Dakar-based Special Representative shuttled among the actors, making the case to the de facto authorities for a return to constitutionality, ensuring coordination of the international community and offering advice to the lead regional organization. | В случае с Гвинеей, Мавританией и Нигером мой Специальный представитель, базирующийся в Дакаре, проводил встречи поочередно со всеми сторонами, пытаясь убедить власти де-факто вернуться к конституционному порядку, обеспечивая координацию действий международного сообщества и предлагая консультативную помощь ведущей региональной организации. |
| Well, I'm not offering more partnerships. | Ну, я больше никому не предлагаю партнерство. |
| Nance, I am offering you my services at the drug game, for real. | Нэнс, я предлагаю тебе свои услуги на поприще наркоторговли. |
| I am actually offering you me, yes. | Я и впрямь предлагаю себя, да. |
| Dean, I am offering you the moon here - to be part of the greatest collection of all time, to be young forever. | Дие, я предлагаю тебе сейчас под луной - Стать частью величайшей во все времена коллекции, Быть вечно молодым. |
| Let me make it up to you... by offering you this different, not-old root beer. | Хорошо, ты права. позволь мне сделать это для тебя... предлагаю тебе этот другой, не старый рутбир. |
| The acts of "offering, promising and giving" can be addressed under section 16 of MACCA. | Действия, включающие "предложение, обещание или предоставление", могут квалифицироваться в соответствии со статьей 16 ЗМАКК. |
| (a) The provision of technical assistance and methodological guidance (offering knowledge and expertise); | а) оказание технической помощи и предоставление методологических указаний (в виде консультаций и направления экспертов); |
| Strengthening asylum systems in countries of first asylum, and offering protection capacity building opportunities, including establishing national legal and protection frameworks, was also raised as an effort to reduce secondary movements. | В качестве мер по сокращению вторичных перемещений были названы укрепление систем убежища в странах первого убежища и предоставление возможностей по расширению потенциала защиты, включая создание национальных юридических рамок и систем защиты. |
| In the Third World, this means offering residents clean and plentiful public parks and keeping the sidewalks clear for pedestrians. | В странах третьего мира это означает предоставление жителям городов обилия чистых парков и пешеходных тротуаров. |
| It had built 131 hospitals, 851 health centres offering free health care and medicines to mothers and children, 8,917 primary schools and 2,719 secondary schools. | Оно построило 131 больницу, 851 медицинский центр, где бесплатно осуществляется медицинское обслуживание детей и их матерей и предоставление им необходимых лекарств, а также 8917 начальных школ и 2719 средних школ. |
| I'm concerned with what they are offering. | Я заинтересован тем, что они предлагают. |
| They are offering us a cowardly life in captivity. | Они предлагают нам трусливую жизнь в плену... |
| For example, there is a surplus of GPs on Curaçao, and more than one company offering expensive MRI scans. | Например, на острове Кюрасао имеется избыток терапевтов, и несколько компаний предлагают дорогостоящие услуги по сканированию магнитно-резонансной томографии. |
| Between 2000 and 2003, the number of countries with at least 60 per cent of SDPs offering a choice of at least three modern methods of contraception increased by one third. | В период с 2000 по 2003 год число стран, в которых по крайней мере 60 процентов пунктов обслуживания предлагают выбор по меньшей мере из трех современных методов контрацепции, возросло на одну треть. |
| Alternatively, children are helped across borders by coyotes or polleros, people who wait at the international bridges on the Mexican side, offering to take anyone willing to pay about US$ 20 across. | Другие дети прибегают к услугам так называемых "койотов" или "польерос", которые поджидают клиентов на мексиканской стороне мостов, пересекающих границу, и предлагают всем желающим помощь в пересечении границы за плату в размере 20 долл. США. |
| Upon its establishment in 2006, APCICT began by offering demand-driven but stand-alone training courses for government officers, academics and development practitioners on different thematic aspects of ICTD. | После своего создания в 2006 году АТЦИКТ начал предлагать учитывающие запросы, но специализированные учебные курсы для государственных должностных лиц, научных сотрудников и специалистов-практиков в области развития по различным тематическим аспектам ИКТР. |
| The lack of transparency in public procurement practices may entail unnecessary costs and delays and discourage foreign firms from offering their services. | Отсутствие транспарентности в системе государственных закупок может порождать неоправданные расходы и задержки и снижать заинтересованность иностранных фирм в том, чтобы предлагать свои услуги. |
| The Service Centre's operation as an independent service provider has proved to be cost effective and it is becoming capable of offering its services to other United Nations organizations, too. | Функционирование Центра обслуживания в качестве независимого поставщика услуг показало свою эффективность с точки зрения затрат, и в настоящее время он получил возможность предлагать свои услуги и другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
| Why does he have to be offering me something? | Зачем ему что-то мне предлагать? |
| In May 2003, Goldman, Sachs & Co. began offering cash-settled covered warrants on house prices in the United Kingdom, based on the Halifax House Price Index and traded on the London Stock Exchange. | В мае 2003 компания Goldman, Sachs & Co. начала предлагать денежные обеспеченные варранты по ценам на жилье в Великобритании, основанные на "Галифаксском индексе цен на жилье" и выставляемые на торги на Лондонской фондовой бирже. |
| We are offering to you the possibility to receive an irregular newsletter. | Предлагаем Вам возможность получения нерегулярного электронного издания. |
| We're offering to help your people. | Мы предлагаем помощь вашему народу, Алебран. |
| As a valued customer, we are offering you a free upgrade with our "Friends and family" | Как важному клиенту, мы предлагаем вам бесплатное обновление в рамках нашей программы "Друзья и семья". |
| We're also offering a substantial reward. | Мы также предлагаем щедрое вознаграждение. |
| We're offering it to you for only $89.99I | Мы предлагаем вам его всего лишь за $89.99! |
| We are offering high level of theoretical and practical solutions for achieving optimal result with the least efforts. | Мы готовы предложить высокий уровень теоретического и практического решения вопросов с целью достижения оптимального результата с наименьшими усилиями. |
| Well, nothing prevents you from offering a reward and so informing the Marshall's. | Что ж, никто вам не мешает ввести Маршала в курс дела и предложить ему награду. |
| Well, nothing prevents you from offering a reward and so informing the Marshall's. | Что ж, ничего не мешает тебе предложить награду за Чейни, и таким образом заинтересовать маршала |
| On 27 August, Prime Minister Gedi announced to reporters that the Government would start offering oil, gas and mineral concessions to foreign firms in the near future. | 27 августа премьер-министр Геди объявил корреспондентам о том, что в ближайшее время правительство намерено предложить иностранным фирмам концессии на освоение нефтяных и газовых месторождений и месторождений полезных ископаемых. |
| In October, newspaper sources cited the government's intention to reform military conscription by 2009, offering more, but potentially longer, alternatives to military service. | В октябре газеты сообщили о намерении правительства к 2009 году провести реформу призывной системы и предложить новые, хоть и более продолжительные, варианты альтернативной службы. |
| Globally, the number of facilities offering testing and counselling services increased by 18 per cent in 2010. | В 2010 году число учреждений, предлагающих услуги по диагностике и консультированию во всем мире, увеличилось на 18 процентов. |
| On the contrary, a great many private printing presses had sprung up, offering good quality at reasonable prices. | Наоборот, появилось большое число частных типографий, предлагающих печатные материалы хорошего качества по разумным ценам. |
| These influence groups can be usefully interfaced by regulators, offering inputs for improved regulatory design and more effective implementation in all area that are relevant to DRR including building codes, electrical codes and others. | Работа этих групп влияния может быть дополнена усилиями органов нормативного регулирования, предлагающих свой вклад в улучшение процесса разработки нормативов и повышения эффективности их реализации во всех областях, имеющих отношение к СРБ, в том числе строительные нормы, нормы и правила в области электротехники и другие. |
| Typically, an obligation for persons offering goods or services through automated information systems to offer means for correcting input errors could only be effective if sanctions of an administrative or regulatory nature were provided for non-compliance with such an obligation. | Установ-ление для лиц, предлагающих товары или услуги через автоматизированные информационные сис-темы, обязательства предлагать и средства для исправления ошибок при вводе информации может быть, как правило, эффективным только в том слу-чае, если применительно к невыполнению такого обязательства предусматриваются соответствующие санкции административного или регуляционного характера. |
| Kampa Group is the premiere restaurant group in Prague, Czech Republic, with three restaurants offering a variety of fine dining experiences. | Камра Group - это группа четырех первоклассных пражских ресторанов, предлагающих ассортимент уникальных кулинарных впечатлений. |
| I know you're not offering yourself. | Я знаю, что ты не себя предлагаешь. |
| Thank you for offering us a way forward. | Спасибо, что предлагаешь нам решение вопроса. |
| You're offering me a bribe. | Ты мне взятку предлагаешь. |
| They say you offering me favours. | Ты предлагаешь мне услуги. |
| You're offering me some? | Ты предлагаешь мне выпить? |
| In the third case, the Bank mobilized institutional investors to provide long-term financing into the region by providing additional capital and offering attractive risk return profiles through its own products and processes. | В третьем случае Банк мобилизовал усилия институциональных инвесторов для обеспечения региону долгосрочного финансирования, предоставив дополнительный капитал и предложив привлекательные варианты соотношения степени риска и нормы прибыли в рамках своих собственных продуктов и процессов. |
| In South Africa, the spirit of dialogue has finally triumphed over the forces of hatred and racism, offering a model of tolerance for other countries on the troubled African continent. | В Южной Африке стремление к диалогу взяло, наконец, верх над силами ненависти и расизма, предложив модель терпимости другим странам неспокойного африканского континента. |
| Listen, you're doing me a solid offering to do this laundry, all right? | Ты очень сильно мне помогла, предложив постирать вещи. |
| On 9 October he underwent examination for membership in Bologna's Accademia Filarmonica, offering as his test piece the antiphon Quaerite primum regnum, K. 86/73v. | 9 октября он прошел экзамен на членство в Болонской Филармонической Академии, предложив в качестве тестового образца антифон «Quaerite primum regnum». |
| As for Zola, who defended Captain Alfred Dreyfus from charges of treason fueled by anti-Semitism, he was easily convicted for libel because he merely questioned the motives of witnesses without offering any new evidence. | Что касается Золя, который защищал в суде Капитана Альфреда Дрейфаса против обвинений в измене, разжигаемых антисемитизмом, его с легкостью осудили за клевету, потому что он просто подверг сомнению мотивы свидетелей, не предложив никаких новых доказательств. |
| You just removed the head of my department, Now you're offering me a chair. | Вы только что уволили начальника моего отдела, а теперь предлагаете мне сесть. |
| How much are you offering me for doing nothing? | Сколько вы предлагаете за то, чтобы я ничего не делал? |
| You're offering a stranger a job because of a single meal? | Вы предлагаете странную работу, руководствуясь одним блюдом? |
| Why are you offering this? | Зачем вы такое предлагаете? |
| Are you by any chance offering me a job as Junior's governess? | Вы предлагаете мне стать гувернанткой малыша? |
| A buyer came in yesterday offering good money. | Покупатель пришёл вчера, предложил хорошие деньги. |
| So, I thought I'd save us both some time by offering a solution that she was not ready to hear. | Поэтому, я подумал, что сберегу время нам обоим и предложил ей решение, которое, как оказалось, она была не готова услышать... |
| And the Department of Justice is offering you security for your son and yourself? | А Минюст предложил охрану вашему сыну и вам? |
| The man returned, offering to drive her to the nearest gas station for help. | Мужчина тут же вернулся и предложил подвезти её к ближайшей автозаправочной станции, где она могла бы обратиться за техпомощью. |
| Prosecutors in Malabo reportedly accused the country's "opposition leader", Severo Moto, of offering the men a large sum of money, together with oil rights, to overthrow the Government. | Согласно сообщениям, сотрудники прокуратуры Малабо обвинили "лидера оппозиции" страны Северо Мото в том, что он предложил этим лицам за свержение правительства крупную сумму денег, а также права на разработку нефтяных месторождений. |
| You make an offering, you stop the Death. | Сделаете подношение и болезнь пройдет стороной. |
| Sorcery that harms a human life... requires an offering. | Используя черную магию, чтобы причинить вред... нужно сделать подношение. |
| Dear Lord, accept this offering as our complete devotion to you. | Господи, прими это подношение, как нашу безграничную преданность тебе. |
| How dare you spoil my offering? | Как ты посмела осквернить моё подношение? |
| We could leave an offering to your Ashram. | Мы можем совершить подношение ашраму. |
| Well, maybe if we increase our offering', we can buy us some lenience the next time! | А, может быть, если мы увеличим наше жертвоприношение, то сможем задобрить его в следующий раз! |
| I know - Time for another offering. | Знаю. Ещё одно жертвоприношение. |
| How I found you screaming in the dunes... the limbs of men strewn in offering to your savage goddess? | Когда я нашел тебя кричащим среди дюн, разве не были части тел этих людей разбросаны как жертвоприношение первобытному божеству? |
| Tell your chief Temu Walis that we're offering blood sacrifice to our Seediq ancestors. | ) Идите скажите своему вождю Тему Валис, что мы делаем кровавое жертвоприношение духам предков всех Сидиков (О, дети мои! Знаете ли вы? |
| We're offering a blood sacrifice to our ancestors. | Так мы делаем кровавое жертвоприношение духам предков |
| I would be happy to make an offering. | Я бы с радостью сделал пожертвование. |
| We will need to make an offering. | Мы должны будем сделать пожертвование. |
| Like a mini public offering. | Как небольшое общественное пожертвование. |
| GOOD's business strategy included donating its magazine subscription fees entirely to charities, offering subscribers multiple options for which organization their fee supported. | Бизнес-стратегия GOOD включала в себя полное пожертвование средств подписчиков благотворительным организациям, подписчикам же предлагалась разветвленная система опций, согласно которой компания могла распорядится их средствами. |
| Dosmukhamedov was recently in the news due to his participation in a sting operation led by The Times which caught U.S. lobbyist Stephen Payne offering access to top U.S. officials in exchange for a private donation to the George W. Bush Presidential Library. | Досмухамедов недавно был в новостях в связи с его участием в ходе спецоперации во главе с The Times, который поймал американского лоббиста Стивена Пейна предложившего доступ к высшим руководством США в обмен на личное пожертвование для Президентской библиотеки Джорджаа Буша. |