The United States Government makes periodic inquiries through both the executive and legislative branches, offering to enter into discussions on political status or to hold a referendum. |
Правительство Соединенных Штатов на периодической основе направляет запросы как на исполнительном, так и законодательном уровнях, и предлагает начать дискуссию по вопросу политического статуса или проведения референдума. |
Whoever found it is offering it up to the highest bidder. |
Тот, кто нашел ее, предлагает выставить ее на аукцион. |
The EU is already offering greatly enhanced market access to many SIDS in the framework of the GSP, the Cotonou agreement and the Everything But Arms initiative. |
Европейский союз уже предлагает многим малым островным развивающимся государствам весьма широкий доступ к рынкам в рамках Всеобщей системы преференций, Соглашения Котону и инициативы «Все, кроме оружия». |
I am also encouraged to learn of the participation of civil society in the search for creative approaches and in offering new ideas to restart the peace negotiations. |
Мне также представляется обнадеживающим то, что гражданское общество принимает участие в поиске творческих подходов и предлагает новые идеи для возобновления мирных переговоров. |
Cuba is also offering professors to establish medical school faculties and qualified staff to provide advice and to work in campaigns aimed at preventing AIDS and other diseases. |
Куба предлагает также профессоров для создания медицинских факультетов и квалифицированный персонал для оказания консультативных услуг и проведения кампаний по профилактике СПИДа и других заболеваний. |
The Russian partners are offering their services in implementation of a number of projects in the sectors of transport infrastructure, health care and education in Afghanistan. |
Российская сторона предлагает свои услуги в реализации ряда проектов в сфере восстановления транспортной инфраструктуры, систем здравоохранения и образования Афганистана. |
UNITAR is now offering online learning courses alongside its traditional in-country training, fellowships, seminars and conferences in the field of social and economic development. |
Сегодня ЮНИТАР, наряду со своей традиционной подготовкой кадров на страновом уровне, предоставлением стипендий, организацией семинаров и конференций в области социально-экономического развития, предлагает курсы обучения в режиме «он-лайн». |
The Institute's training programme in multilateral diplomacy and international affairs management is also offering assistance in the elaboration of training curricula for diplomatic institutes in Member States. |
Учебная программа Института в области многосторонней дипломатии и регулирования международных отношений предлагает также помощь в составлении планов учебной работы для дипломатических институтов в государствах-членах. |
If the revolution embodies a message, it is that the new leadership in Tbilisi is offering a new set of values and principles. |
Если эта революция олицетворяет собой какую-то идею, то в данном случае речь идет о том, что новое руководство в Тбилиси предлагает новый набор ценностей и принципов. |
Using funds provided by the Danish International Development Authority, UNEP is offering services that include access to information, expert assistance and support for national or regional training. |
За счет средств Датского агентства по международному развитию ЮНЕП предлагает услуги, включающие в себя доступ к информации, экспертную помощь и поддержку национальной или региональной подготовки кадров. |
The Ministry's thrust also includes offering all job seekers, including the disadvantaged, a comprehensive employment service to include help and advice in finding suitable work or training. |
В рамках этой деятельности министерство также предлагает всем лицам, занятым поисками работы, включая лиц, находящихся в неблагоприятном положении, комплексные услуги по трудоустройству, предусматривающие помощь и консультирование при подборе подходящей работы или профессиональной подготовки. |
But no one can blame the US for that when Bush is offering to talk. |
Но никто не сможет возложить вину за это на США, если Буш предлагает переговоры. |
The Commonwealth Secretariat, with major funding from the United Kingdom and Canada, is offering help to its 46 members and others with legislative drafting. |
Секретариат Содружества Наций при значительной поддержке со стороны Соединенного Королевства и Канады предлагает помощь своим 46 членам, а также другим странам в разработке законодательств. |
The Ministry was offering training to both women and men in such areas as tiling, plumbing, information technology, parenting, and relationship skills. |
Министерство предлагает учебную подготовку как женщинам, так и мужчинам в таких сферах, как покрытие домов черепицей, сантехника, информационная технология, выполнение родительских обязанностей и развитие контактных навыков. |
The international community, which supports Solomon Islands with critically important official development assistance, appears willing to allow this to occur by not offering sufficient funds for more desirable alternatives. |
Международное сообщество, оказывающее Соломоновым островам свою поддержку посредством крайне важной официальной помощи в целях развития, допускает, как представляется, такое развитие событий, поскольку не предлагает достаточного объема финансовых средств для более предпочтительных инициатив. |
According to her, it is not necessary to buy anything on the market, and the Earth is generously offering that we take everything from it. |
По ее словам, нет необходимости покупать что-либо на рынке - земля щедро предлагает нам взять все у нее. |
The National Institute, having undertaken the considerable initial investment to create this inventory, is offering this database to the global statistical community for its use. |
Национальный институт, который осуществил значительные первоначальные инвестиции для составления этого реестра, предлагает эту базу данных для использования мировым статистическим сообществом. |
The representative of Uruguay said that his Government was offering to host the committee's fourth session, provided that it could secure the necessary financial support. |
Представитель Уругвая заявил, что его правительство предлагает провести у себя четвертую сессию Комитета при условии, если оно сможет заручиться необходимой финансовой поддержкой. |
In line with its humanitarian tradition, Switzerland aimed to pursue a welcoming migration policy, offering good conditions for regular migrants and a functioning asylum system. |
В русле своих гуманитарных традиций Швейцария стремится проводить гостеприимную миграционную политику, предлагает хорошие условия для регулярных мигрантов и налаженную систему предоставления убежища. |
He was simply pointing out to Committee members that the Declaration did not enter into that controversial area, rather than offering an interpretation. |
Он всего лишь указывает членам Комитета на то, что Декларация обходит эту спорную область, а не предлагает свое толкование. |
On mediation-related issues, the Department of Political Affairs, through its Mediation Support Unit, is offering support to the African Union in several areas. |
Что касается вопросов, связанных с посредничеством, то Департамент по политическим вопросам через свою Группу по поддержке посредничества предлагает поддержку Африканскому союзу в ряде областей. |
Premises had been completed for the National Metrology Centre, which had begun operating, offering its services to enterprises in analysing and certifying the quality of industrial products. |
Было завершено строительство помещений для Национального центра метрологии, который предлагает свои услуги промышленным предприятиям в деле анализа и сертификации качества их продукции. |
I think that David Lee is offering him a job, but Evan's too afraid to bite the hand that will feed him. |
Думаю, Дэвид Ли предлагает ему работу, и Эван боится укусить руку дающего. |
Because it means she can't go on her cruise to Alaska, and she's offering me her spot for half off. |
Потому что... она не сможет поехать в круиз на Аляску, и предлагает мне свое место за полцены. |
Well, whoever's behind this... certainly has a lot of money... if they're offering to buy your house. |
Ну, кто бы не стоял за этим... у него должно быть много денег... если он предлагает купить ваш дом. |